TED Residency
Glenn Cantave: How augmented reality is changing activism
Glenn Cantave: Come la realtà aumentata cambia l'attivismo
Filmed:
Readability: 5.5
395,464 views
Glenn Cantave utilizza la tecnologia per portare alla luce le storie degli oppressi. Illustra vari progetti virtuali immersivi realizzati in collaborazione con il suo team alla Movers and Shakers NYC, una coalizione che esegue azioni dirette e campagne in difesa delle comunità emarginate usando la realtà virtuale, la realtà aumentata e le arti creative.
Glenn Cantave - Activist, performance artist, social entrepreneur
Glenn Cantave is an activist, performance artist and social entrepreneur who uses immersive technology to highlight the narratives of the oppressed. Full bio
Glenn Cantave is an activist, performance artist and social entrepreneur who uses immersive technology to highlight the narratives of the oppressed. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:13
My name is Glenn,
0
1042
1476
Mi chiamo Glenn,
00:14
I'm 25,
1
2542
1517
ho 25 anni
00:16
and I don't know my real last name.
2
4083
2459
e non conosco il mio vero cognome.
00:19
It's not uncommon in America.
3
7542
2351
Non è una cosa insolita in America.
00:21
Most black people in this country
are walking around
are walking around
4
9917
2976
La maggior parte dei neri in questo Paese
se ne va in giro
se ne va in giro
00:24
with a slave owner's last name.
5
12917
1708
con il cognome di uno schiavista.
00:27
Black history has been systemically erased
and altered for centuries.
and altered for centuries.
6
15458
5268
La storia nera è stata sistematicamente
cancellata e alterata, per secoli.
cancellata e alterata, per secoli.
00:32
As I give this talk,
7
20750
1268
Mentre parlo,
00:34
there are more than 700 Confederate
monuments standing nationwide.
monuments standing nationwide.
8
22042
4726
sono più di 700 i monumenti confederati
ancora in piedi in tutta la nazione.
ancora in piedi in tutta la nazione.
00:38
These were erected
to honor Confederate soldiers
to honor Confederate soldiers
9
26792
2767
Furono eretti per onorare
i soldati confederati
i soldati confederati
00:41
who fought to maintain slavery --
10
29583
1851
che difesero la schiavitù --
00:43
mostly in the South --
11
31458
1310
specialmente al Sud --
00:44
from the 1890s to the 1950s,
12
32792
2476
dal 1890 al 1950 circa,
00:47
when Jim Crow laws enforcing
racial segregation were in full effect.
racial segregation were in full effect.
13
35292
4500
con l'applicazione delle leggi di Jim Crow
a sostegno della segregazione razziale.
a sostegno della segregazione razziale.
00:52
To this day, black people are forced
to confront monuments of slaveholders
to confront monuments of slaveholders
14
40625
4601
Fino a oggi, i neri sono stati costretti
a guardare i monumenti degli schiavisti
a guardare i monumenti degli schiavisti
00:57
in our public spaces.
15
45250
2143
nei nostri spazi pubblici.
00:59
These memorials are a physical
representation of a system
representation of a system
16
47417
3476
Questi monumenti commemorativi
rappresentano fisicamente un sistema
rappresentano fisicamente un sistema
01:02
that is actively working
to define whose lives matter
to define whose lives matter
17
50917
3726
che lavora attivamente per definire
chi è più importante
chi è più importante
01:06
and whose lives do not.
18
54667
1934
e chi non lo è.
01:08
If we are going to disrupt the narrative,
19
56625
2268
Se vogliamo porre fine a questa storia,
01:10
we have to start at the origin.
20
58917
2434
dobbiamo cominciare dalle origini.
01:13
Genocide, slavery and patriarchy
started in the Americas
started in the Americas
21
61375
4893
Genocidio, schiavitù e patriarcato
nacquero in America
nacquero in America
01:18
with Christopher Columbus.
22
66292
2226
con l'arrivo di Cristoforo Colombo.
01:20
Most people in the United States
know about his voyage of 1492.
know about his voyage of 1492.
23
68542
3708
Negli USA la maggior parte della gente
è a conoscenza del suo viaggio del 1492.
è a conoscenza del suo viaggio del 1492.
01:25
Fewer people know that an estimated
250,000 indigenous Arawaks were wiped out
250,000 indigenous Arawaks were wiped out
24
73167
6392
Pochi sanno che circa 250.000 indigeni
Arawaks furono annientati
Arawaks furono annientati
01:31
within two years of his arrival.
25
79583
2476
entro due anni dal suo arrivo.
01:34
Even fewer people know
26
82083
1310
E in pochissimi sanno
01:35
that Columbus admitted in a letter
written to Doña Juana de la Torre
written to Doña Juana de la Torre
27
83417
4601
che Colombo ammise, in una lettera
indirizzata a Doña Juana de la Torres
indirizzata a Doña Juana de la Torres
01:40
that "nine and 10-year-old girls
were in high demand,
were in high demand,
28
88042
3517
che "c'è grande richiesta di ragazzine
di nove e dieci anni,
di nove e dieci anni,
01:43
and for girls of all ages
a good price must be paid."
a good price must be paid."
29
91583
3601
e in generale per le ragazze di
qualsiasi età si deve pagare molto."
qualsiasi età si deve pagare molto."
01:47
Yet New York City's Columbus Circle
has had him perched 76 feet high
has had him perched 76 feet high
30
95208
4810
Eppure la piazza di Columbus Circle a
New York ospita una sua statua di 23 metri
New York ospita una sua statua di 23 metri
01:52
next to Central Park since 1892.
31
100042
2791
nelle vicinanze di Central Park, dal 1892.
01:55
I started Movers and Shakers,
32
103750
2476
Ho fondato Movers and Shakers,
01:58
a nonprofit,
33
106250
1268
associazione non profit,
01:59
to get the statue removed.
34
107542
2309
per far rimuovere la statua.
02:01
Movers and Shakers
is a group of activists, artists,
is a group of activists, artists,
35
109875
4018
Movers and Shakers è un gruppo
di attivisti, artisti,
di attivisti, artisti,
02:05
educators and engineers
focused on using immersive technology
focused on using immersive technology
36
113917
4267
educatori e ingegneri focalizzati
sull'uso di tecnologia immersiva
sull'uso di tecnologia immersiva
02:10
to highlight the narratives
of the oppressed.
of the oppressed.
37
118208
2643
volta a portare alla luce le storie
degli oppressi.
degli oppressi.
02:12
In our campaign to knock
Columbus off his pedestal,
Columbus off his pedestal,
38
120875
2976
Nella nostra campagna per togliere
Colombo dal suo piedistallo
Colombo dal suo piedistallo
02:15
we engaged in a visually
provocative form of activism.
provocative form of activism.
39
123875
3500
abbiamo preso parte a una forma di
attivismo visivamente provocatoria.
attivismo visivamente provocatoria.
02:20
We created an augmented
reality installation
reality installation
40
128208
2226
Abbiamo creato un ambiente
in realtà aumentata
in realtà aumentata
02:22
on the true story of Christopher Columbus
41
130458
2601
sulla vera storia di Cristoforo Colombo
02:25
and used it to host teach-ins
in Columbus Circle and Times Square.
in Columbus Circle and Times Square.
42
133083
4209
e l'abbiamo usato per ospitare dibattiti
a Columbus Circle e Times Square.
a Columbus Circle e Times Square.
02:30
Many see the controversy around the statue
43
138333
2810
Molti vedono la controversia
attorno alla statua
attorno alla statua
02:33
as tension between
the Italian-American community
the Italian-American community
44
141167
3476
come fonte di tensione tra
la comunità italo-americana
la comunità italo-americana
02:36
and the indigenous community.
45
144667
2059
e quella indigena.
02:38
The reality is that most black people
are here in this country
are here in this country
46
146750
4476
La realtà è che la maggior parte dei neri
è qui, in questo Paese
è qui, in questo Paese
02:43
as a result of the atrocities
47
151250
1893
come conseguenza delle atrocità
02:45
that were kicked off
by Christopher Columbus.
by Christopher Columbus.
48
153167
2875
che sono state avviate da
Cristoforo Colombo.
Cristoforo Colombo.
02:48
So we ended up holding
a slave auction in Union Square
a slave auction in Union Square
49
156667
4476
Perciò siamo finiti con l'ospitare
un'asta di schiavi a Union Square
un'asta di schiavi a Union Square
02:53
to tie into the genesis
of the transatlantic slave trade.
of the transatlantic slave trade.
50
161167
3333
per collegarci alla tratta degli schiavi
tra le sponde dell'Atlantico.
tra le sponde dell'Atlantico.
02:57
I ran the New York City Marathon in chains
to spread awareness to this issue.
to spread awareness to this issue.
51
165667
4833
Ho corso la maratona di New York in catene
per far conoscere questi fatti.
per far conoscere questi fatti.
03:03
I was also arrested in Giants Stadium
for hosting a slave reenactment
for hosting a slave reenactment
52
171875
3851
Sono stato arrestato al Giants Stadium
per aver creato una rievocazione storica
per aver creato una rievocazione storica
03:07
at their football team's home opener.
53
175750
2125
alla partita della loro squadra di calcio.
03:11
We gave it everything that we had,
54
179833
3310
Abbiamo dato tutto quello che avevamo,
03:15
but in the end,
55
183167
1351
ma alla fine,
03:16
New York City decided to keep the statue,
56
184542
2559
la città di New York
ha deciso di tenere la statua,
ha deciso di tenere la statua,
03:19
and New York State unanimously voted
to make it a landmark.
to make it a landmark.
57
187125
3976
e lo Stato di New York ha votato
unanime per renderla un riferimento.
unanime per renderla un riferimento.
03:23
The news was devastating,
58
191125
2684
La notizia ci ha devastati
03:25
but it opened up another door.
59
193833
2018
ma ha aperto una nuova porta.
03:27
We realized that with augmented reality
60
195875
2434
Ci siamo resi conto che
la realtà aumentata
la realtà aumentata
03:30
you don't need permission
from the government
from the government
61
198333
2310
non necessita di permessi governativi
03:32
to put up a monument
or to make a statement.
or to make a statement.
62
200667
3351
per costruire un monumento
o rilasciare una dichiarazione.
o rilasciare una dichiarazione.
03:36
You can just do it.
63
204042
1809
Puoi farlo e basta.
03:37
So New York City right now
64
205875
1309
Così New York oggi
03:39
currently has more than 150 statues
of men and six of women
of men and six of women
65
207208
4435
ospita più di 150 statue
di uomini e 6 di donne
di uomini e 6 di donne
03:43
and currently acknowledges slaveholders
in public spaces as well.
in public spaces as well.
66
211667
3434
e ringrazia pubblicamente
i proprietari di schiavi.
i proprietari di schiavi.
03:47
So we decided, why not just put up
a bunch of AR monuments
a bunch of AR monuments
67
215125
2893
Perciò, perché non creare
una serie di monumenti RA
una serie di monumenti RA
03:50
of women and people of color
throughout the city?
throughout the city?
68
218042
2291
dedicati a donne e gente di colore?
03:53
Typically, monuments are created
69
221333
1976
Di solito, i monumenti vengono eretti
03:55
to commemorate the achievements
of the deceased,
of the deceased,
70
223333
3351
per commemorare le conquiste
del defunto,
del defunto,
03:58
but with augmented reality,
we can reroute the rules.
we can reroute the rules.
71
226708
3000
ma con la realtà aumentata
possiamo rovesciare gli schemi.
possiamo rovesciare gli schemi.
04:02
We started with sports.
72
230458
1976
Siamo partiti dallo sport.
04:04
Colin Kaepernick.
73
232458
1601
Colin Kaepernick.
04:06
He was the starting quarterback
of the San Francisco 49ers,
of the San Francisco 49ers,
74
234083
3351
Fu il primo quarterback dei
San Francisco 49ers,
San Francisco 49ers,
04:09
and he wanted to use his platform
75
237458
1601
e volle servirsi del suo ruolo
04:11
to highlight the injustice
of systemic racism.
of systemic racism.
76
239083
2893
per sottolineare l'ingiustizia
del razzismo sistemico.
del razzismo sistemico.
04:14
So he consulted a Green Beret
on the most respectful way to do this,
on the most respectful way to do this,
77
242000
3976
Così consultò un Berretto Verde
sul modo più rispettoso per farlo,
sul modo più rispettoso per farlo,
04:18
and he decided to take a knee
during the national anthem.
during the national anthem.
78
246000
3309
e decise di inginocchiarsi
durante l'inno nazionale.
durante l'inno nazionale.
04:21
He lost his contract with the 49ers,
79
249333
2310
Fu licenziato dai 49ers,
04:23
he was blackballed by every NFL owner,
80
251667
2767
fu bocciato da tutti i
proprietari della NFL,
proprietari della NFL,
04:26
he was criticized by millions
81
254458
2226
fu criticato da milioni di persone
04:28
and even the president
of the United States
of the United States
82
256708
2059
e persino il presidente degli Stati Uniti
04:30
decided to insult him.
83
258791
1768
decise di insultarlo.
04:32
It may be decades before Colin Kaepernick
is adequately respected for his courage,
is adequately respected for his courage,
84
260583
6643
Ci vorranno decenni prima che Kaepernick
venga rispettato per il suo coraggio,
venga rispettato per il suo coraggio,
04:39
so our team decided to do this.
85
267250
2042
così noi abbiamo deciso di farlo.
04:42
Now anyone that walks by Trump Tower
can see Colin Kaepernick take a knee
can see Colin Kaepernick take a knee
86
270458
5310
Oggi chiunque passeggi per la Trump Tower
può vedere Colin Kaepernick in ginocchio
può vedere Colin Kaepernick in ginocchio
04:47
in augmented reality,
87
275792
1559
in una realtà aumentata,
04:49
and there's nothing they can do about it.
88
277375
1976
e non c'è niente che possa impedirlo.
04:51
(Laughter)
89
279375
1893
(Risata)
04:53
Representation matters.
90
281292
2642
La rappresentazione conta.
04:55
Serena Williams proved to the world
91
283958
2601
Serena Williams ha dimostrato al mondo
04:58
that a black girl from Compton
can dominate a sport
can dominate a sport
92
286583
2976
che una ragazza nera di Compton
può dominare uno sport
può dominare uno sport
05:01
that's traditionally played
at exclusive country clubs.
at exclusive country clubs.
93
289583
3226
tradizionalmente giocato
presso esclusivi country club.
presso esclusivi country club.
05:04
Let's celebrate her now.
94
292833
1375
Rendiamo omaggio a lei ora.
05:07
Jackie Robinson.
95
295208
1476
Jackie Robinson.
05:08
He broke the color barrier
96
296708
2268
Ruppe la barriera di razza
05:11
and empowered many black athletes
to play in Major League Baseball.
to play in Major League Baseball.
97
299000
4476
e formò molti atleti neri per
giocare a baseball nella Major League.
giocare a baseball nella Major League.
05:15
We're going to take this monument of him
and put it in Ebbets Field
and put it in Ebbets Field
98
303500
3184
Vogliamo prendere il suo monumento
e metterlo a Ebbets Field
e metterlo a Ebbets Field
05:18
so that anyone can see him
swing for the fences
swing for the fences
99
306708
2310
così che tutti possano vederlo
battere fuoricampo
battere fuoricampo
05:21
in Ebbets Field in Brooklyn.
100
309042
1375
a Ebbets Field a Brooklyn.
05:23
With augmented reality,
101
311500
1643
Con la realtà aumentata,
05:25
we have the power to tell stories
in public spaces that need to be told.
in public spaces that need to be told.
102
313167
5559
abbiamo il potere di narrare pubblicamente
storie che devono trovare voce.
storie che devono trovare voce.
05:30
The achievements of people
like Frida Kahlo, Audre Lorde,
like Frida Kahlo, Audre Lorde,
103
318750
4143
Le conquiste di persone come
Frida Kahlo, Audre Lorde,
Frida Kahlo, Audre Lorde,
05:34
Toussaint Louverture,
104
322917
1809
Toussaint Louverture,
05:36
Madam C.J. Walker --
105
324750
1976
Madam C.J. Walker --
05:38
this should be common knowledge.
106
326750
2726
dovrebbero essere note a tutti.
05:41
Our vision is a "Pokémon Go"
for a contextualized history.
for a contextualized history.
107
329500
3708
La nostra visione è quella di un "Pokémon
Go" per una storia contestualizzata.
Go" per una storia contestualizzata.
05:46
Augmented reality can also be used
as a tool to support organizations
as a tool to support organizations
108
334208
4560
La realtà aumentata può essere usata
anche per supportare le organizzazioni
anche per supportare le organizzazioni
05:50
that are fighting
against systemic oppression.
against systemic oppression.
109
338792
3309
nella lotta contro
l'oppressione sistemica.
l'oppressione sistemica.
05:54
In 2019 we will release
our free smartphone app
our free smartphone app
110
342125
2768
Nel 2019 lanceremo la nostra app gratuita
05:56
with augmented reality
monuments and content.
monuments and content.
111
344917
2642
con monumenti e contenuti
in realtà aumentata.
in realtà aumentata.
05:59
You can take your smartphone
and hold it over any one-dollar bill
and hold it over any one-dollar bill
112
347583
3351
Puoi prendere lo smartphone
e inquadrare una banconota da 1 dollaro
e inquadrare una banconota da 1 dollaro
06:02
and see a scene in augmented reality
113
350958
1768
e guardare una realtà aumentata
06:04
that illustrates
the injustice of cash bail.
the injustice of cash bail.
114
352750
3226
che spiega l'ingiustizia
del pagamento delle cauzioni.
del pagamento delle cauzioni.
06:08
You can then click on the screen
115
356000
1559
Puoi cliccare sullo schermo
06:09
and be directed to the donation page
of The Bail Project,
of The Bail Project,
116
357583
3685
e venire dirottato sulla pagina
delle donazioni per The Bail Project,
delle donazioni per The Bail Project,
06:13
a fund that raises money for people
who cannot afford bail.
who cannot afford bail.
117
361292
3125
un fondo per pagare le cauzioni
a chi non può permetterselo.
a chi non può permetterselo.
06:17
With augmented reality,
118
365542
1476
Con la realtà aumentata,
06:19
we the people have the power
119
367042
3142
noi, il popolo, abbiamo il potere
06:22
to highlight the narratives
of the oppressed
of the oppressed
120
370208
2185
di portare alla luce le storie
degli oppressi
degli oppressi
06:24
when institutions refuse to do so.
121
372417
2291
quando le istituzioni
si rifiutano di farlo.
si rifiutano di farlo.
06:27
We can use this tool
to highlight the systemic implications
to highlight the systemic implications
122
375542
4351
Possiamo usarla per sottolineare
le conseguenze generali
le conseguenze generali
06:31
of erasing someone's history.
123
379917
2142
del cancellare una storia personale.
06:34
And more concretely,
124
382083
1726
E più concretamente,
06:35
we can use this technology
as a way to support initiatives
as a way to support initiatives
125
383833
3435
possiamo usare questa tecnologia
per sostenere iniziative
per sostenere iniziative
06:39
that are fighting against systemic racism.
126
387292
2458
che lottano contro il razzismo sistemico.
06:42
With AR, we have the power
to reimagine a world
to reimagine a world
127
390500
4643
Con la RA, abbiamo il potere
di immaginare un mondo
di immaginare un mondo
06:47
that prioritizes justice over oppression.
128
395167
3601
che antepone la giustizia all'oppressione.
06:50
Thank you.
129
398792
1267
Grazie.
06:52
(Applause and cheers)
130
400083
4167
(Applausi ed esclamazioni)
ABOUT THE SPEAKER
Glenn Cantave - Activist, performance artist, social entrepreneurGlenn Cantave is an activist, performance artist and social entrepreneur who uses immersive technology to highlight the narratives of the oppressed.
Why you should listen
Through his non-profit Movers & Shakers NYC, Glenn Cantave organized a pop-up slave auction performance piece/AR exhibit, ran the NYC Marathon in chains and is creating AR educational content focused on highlighting the narratives of marginalized communities. He is also the creator, executive producer of We the People, a 360-documentary focused on activism in the age of Trump. His team has documented the actions of several New York based activist groups and captured footage from events such as the Trump Inauguration, Charlottesville Riots and a White Lives Matter Rally in Tennessee.
Cantave is a TED Resident, and he spoke about his work at TEDxGhent in 2018.
Glenn Cantave | Speaker | TED.com