ABOUT THE SPEAKER
Maajid Nawaz - Anti-extremism activist
Maajid Nawaz works to promote conversation, tolerance and democracy in Muslim and non-Muslim communities.

Why you should listen

As a teenager, British-born Maajid Nawaz was recruited to the global Islamist party Hizb ut-Tahrir, whose goal, broadly put, is to unite all Muslim countries into one caliphate ruled by Islamic law. He spent more than a decade there, rising into its leadership, until he was sentenced to four years in an Egyptian prison for belonging to the group. But he left prison feeling that Hizb ut-Tahrir was hijacking Islam for political purposes and that its aims were dangerously similar to the aims of fascism. While remaining a Muslim, he was no longer an Islamist.

His goal now is to help Muslims in the West engage in their current political frameworks, while encouraging non-Western Muslims to work for a democratic culture that values peace and women’s rights. In the UK, he co-founded Quilliam, a think-tank that engages in “counter-Islamist thought-generating” -- looking for new narratives of citizenship, identity and belonging in a globalized world.

He says: "I can now say that the more I learnt about Islam, the more tolerant I became."

More profile about the speaker
Maajid Nawaz | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2011

Maajid Nawaz: A global culture to fight extremism

მააჯიდ ნაუაზი: ექსტრემიზმთან ბრძოლის გლობალური კულტურა

Filmed:
823,833 views

რატომ აღწევენ ტრანსნაციონალური ექსტრემისტული ორგანიზაციები წარმატებას იქ, სადაც დემოკრატიულ მოძრაობებს უჭირთ დამკვიდრება? მააჯიდ ნაუაზი, ყოფილი ისლამისტ-ექსტრემისტი დემოკრატიის გავრცელებისთვის ახალ სახალხო მოძრაობებს და გლობალურ სოციალურ აქტივიზმს ითხოვს, ნაციონალიზმის და ქსენოფობიის საპირისპიროდ. ძლიერი გამოსვლა TEDGlobal 2011-ზე
- Anti-extremism activist
Maajid Nawaz works to promote conversation, tolerance and democracy in Muslim and non-Muslim communities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Have you ever wondered
0
0
2000
დაფიქრებულხართ როდისმე,
რატომ არის ექსტრემიზმი აღმავლობის გზაზე
ქვეყნებში მუსლიმური უმრავლესობით
00:17
why extremism seems to have been on the rise in Muslim-majority countries
1
2000
3000
00:20
over the course of the last decade?
2
5000
3000
ბოლო 10 წლის განმავლობაში?
00:23
Have you ever wondered
3
8000
2000
დაფიქრებულხართ როდისმე,
რაგორაა შესაძლებელი
ასეთი სიტუაციის შემობრუნება?
00:25
how such a situation can be turned around?
4
10000
2000
შეგიხედავთ როდისმე არაბული ამბოხებებისთვის
00:27
Have you ever looked at the Arab uprisings
5
12000
2000
00:29
and thought, "How could we have predicted that?"
6
14000
2000
და გიფიქრიათ:
"ეს როგორ უნდა გვეწინასწარმეტყველა?"
00:31
or "How could we have better prepared for that?"
7
16000
3000
ან "უკეთ როგორ უნდა მოვმზადებულიყავით
ამისთვის?"
00:34
Well my personal story, my personal journey,
8
19000
3000
ჩემი პირადი ამბავი, პირადი მოგზაურობა,
00:37
what brings me to the TED stage here today,
9
22000
2000
რომელმაც დღეს TED-ის სცენაზე გამომიყვანა,
00:39
is a demonstration of exactly what's been happening
10
24000
2000
არის ზუსტად იმის დემონსტრირება,
თუ რაც ხდება
00:41
in Muslim-majority countries
11
26000
2000
მუსლიმური უმრავლესობის მქონე ქვეყნებში
00:43
over the course of the last decades, at least, and beyond.
12
28000
3000
სულ მცირე ბოლო ათწლეულების განმავლობაში
და უფრო მეტისაც.
00:46
I want to share some of that story with you,
13
31000
2000
მინდა ამ ამბის ნაწილიც გაგიზიაროთ,
00:48
but also some of my ideas around change
14
33000
3000
და ზოგიერთი ჩემი მოსაზრებაც ცვლილებებზე
00:51
and the role of social movements in creating change
15
36000
3000
და სოციალური მოძრაობების როლზე
ცვლილების გამოწვევაში
00:54
in Muslim-majority societies.
16
39000
2000
საზოგადოებებში მუსლიმური უმრავლესობით.
00:56
So let me begin
17
41000
2000
მაშ, პირველ რიგში
00:58
by first of all giving a very, very brief history of time,
18
43000
3000
თუ ნებას მომცემთ,
დავიწყებ ისტორიის
01:01
if I may indulge.
19
46000
2000
ძალიან მოკლე მიმოხილვით.
01:03
In medieval societies there were defined allegiances.
20
48000
3000
შუასაუკუნეების საზოგადოებებში
განსაზღვრული იყო კუთვნილებები.
01:06
An identity was defined
21
51000
2000
იდენტობა უპირველესად
01:08
primarily by religion.
22
53000
2000
რელიგიით განისაზღვრებოდა.
01:10
And then we moved on into an era in the 19th century
23
55000
3000
შემდეგ მე-19 საუკუნეში
01:13
with the rise of a European nation-state
24
58000
3000
ევროპული ერ-სახელმწიფოების
აღზევებასთან ერთად,
01:16
where identities and allegiances were defined
25
61000
2000
ჩვენ გადავედით ხანაში,
სადაც იდენტობები და კუთვნილება
01:18
by ethnicity.
26
63000
2000
ეთნოსით განისაზღვრებოდა.
01:20
So identity was primarily defined by ethnicity,
27
65000
2000
ანუ, იდენტობას
უპირველესად ეთნოსი განსაზღვრავდა
01:22
and the nation-state reflected that.
28
67000
2000
და ეს ერ-სახელმწიფოზე აისახებოდა.
01:24
In the age of globalization, we moved on.
29
69000
3000
გლობალიზაციის ხანაში, ჩვენ წინ წავედით.
01:27
I call it the era of citizenship --
30
72000
3000
მე ამას მოქალაქეობის ხანას ვეძახი...
როცა ადამიანები შეიძლება ყოფილიყვნენ მულტი
-რასობრივი, მულტი-ეთნიკური წარმომავლობის,
01:30
where people could be from multi-racial, multi-ethnic backgrounds,
31
75000
3000
01:33
but all be equal as citizens
32
78000
2000
მაგრამ ყველა ასევე იყო
01:35
in a state.
33
80000
2000
სახელმწიფოს თანასწორი მოქალაქე.
თქვენ შეიძლება ყოფილიყავით
ამერიკელი-იტალიელი; ამერიკელი-ირლანდიელი;
01:37
You could be American-Italian; you could be American-Irish;
34
82000
3000
შეიძლება ყოფილიყავით
ბრიტანელი-პაკისტანელი.
01:40
you could be British-Pakistani.
35
85000
2000
01:42
But I believe now
36
87000
2000
მგონია რომ ახლა,
01:44
that we're moving into a new age,
37
89000
2000
ჩვენ ახალ ხანაში შევდივართ.
01:46
and that age The New York Times dubbed recently
38
91000
2000
ამ ხანას "ნიუ იორკ ტაიმსმა" ცოტა ხნის წინ
01:48
as "the age of behavior."
39
93000
3000
"ქცევის ხანა" უწოდა.
01:51
How I define the age of behavior
40
96000
2000
მე ქცევის ხანას განვმარტავ,
01:53
is a period of transnational allegiances,
41
98000
3000
როგორც ტრანსნაციონალური
კუთვნილებების პერიოდს,
01:56
where identity is defined more so
42
101000
2000
სადაც იდენტობა უფრო მეტად აზრების
01:58
by ideas and narratives.
43
103000
2000
და ნარატივის მიხედვით განისაზღვრება.
02:00
And these ideas and narratives that bump people across borders
44
105000
3000
ეს აზრები და ნარატივები, რომლებსაც
საზღვრებს მიღმა მყოფი ადამიანები აწყდებიან
02:03
are increasingly beginning to affect
45
108000
2000
მზარდ გავლენას ახდენენ
02:05
the way in which people behave.
46
110000
3000
ადამიანთა ქცევაზე.
02:08
Now this is not all necessarily good news,
47
113000
3000
ეს არაა მაინცდამაინც კარგი ამბავი,
02:11
because it's also my belief
48
116000
2000
რადგან ასევე მგონია,
02:13
that hatred has gone global
49
118000
2000
რომ სიძულვილიც გლობალური გახდა,
02:15
just as much as love.
50
120000
4000
ისევე როგორც სიყვარული.
02:19
But actually it's my belief
51
124000
2000
მე მგონია,
02:21
that the people who've been truly capitalizing on this age of behavior,
52
126000
3000
რომ ადამიანები ვინც ნამდვილად ისარგებლა
ამჟამინდელი ქცევის ხანით
02:24
up until now, up until recent times,
53
129000
2000
დღემდე, ამ ბოლო დრომდე,
02:26
up until the last six months,
54
131000
2000
ამ ბოლო 6 თვემდე,
02:28
the people who have been capitalizing most
55
133000
2000
ადამიანები ვინც ყველაზე მეტად ისარგებლა
02:30
on the age of behavior
56
135000
2000
ქცევის
02:32
and the transnational allegiances,
57
137000
2000
და ტრანსნაციონალური კუთვნილების ხანაში,
02:34
using digital activism
58
139000
2000
ციფრული აქტივიზმით
02:36
and other sorts of borderless technologies,
59
141000
2000
და სხვა საზღვრებს მიღმა ტექნოლოგიებით,
02:38
those who've been benefiting from this
60
143000
2000
ისინი ვინც ისარგებლა ამით,
02:40
have been extremists.
61
145000
3000
არიან ექსტრემისტები.
02:44
And that's something which I'd like to elaborate on.
62
149000
3000
და ეს არის რაც მინდა განვიხილო.
02:47
If we look at Islamists,
63
152000
2000
თუ ისლამისტებს შევხედავთ,
02:49
if we look at the phenomenon
64
154000
2000
თუ ულტრა-მემარჯვენე ფაშისტების
02:51
of far-right fascists,
65
156000
3000
ფენომენს შევხედავთ,
02:54
one thing they've been very good at,
66
159000
2000
ერთი რამ,
რაშიც ისინი ძალიან ძლიერები არიან,
02:56
one thing that they've actually been exceeding in,
67
161000
2000
ერთი რამ,
რაშიც ისინი ნამდვილად უპირატესობას ფლობენ,
02:58
is communicating across borders,
68
163000
2000
საზღვრებს მიღმა კომუნიკაციაა,
03:00
using technologies to organize themselves,
69
165000
2000
ტექნოლოგიების გამოყენება
თვითორგანიზებისთვის,
03:02
to propagate their message
70
167000
3000
მათი გზავნილის გავრცელებისთვის
03:05
and to create truly global phenomena.
71
170000
3000
და მართლაც,
გლობალური ფენომენის შექმნისთვის.
03:08
Now I should know,
72
173000
2000
ეს მე კი უნდა ვიცოდე,
03:10
because for 13 years of my life,
73
175000
2000
რადგან ჩემი ცხოვრების 13 წელი,
03:12
I was involved in an extreme Islamist organization.
74
177000
4000
ექსტრემისტულ ისლამისტურ
ორგანიზაციაში ვიყავი ჩართული.
03:16
And I was actually a potent force
75
181000
2000
მე ნამდვილად სერიოზული ძალა ვიყავი,
03:18
in spreading ideas across borders,
76
183000
2000
აზრების საზღვრებს მიღმა გავრცელებაში
03:20
and I witnessed the rise of Islamist extremism
77
185000
3000
და მე მოწმე ვიყავი ისლამური ექსტრემიზმის,
03:23
as distinct from Islam the faith,
78
188000
3000
რომელიც განსხვავდება ისლამური რწმენისგან
03:26
and the way in which it influenced my co-religionists
79
191000
2000
და იმის თუ როგორ ზემოქმედებდა ის
ჩემ თანამოძმე მორწმუნეებზე
03:28
across the world.
80
193000
2000
მთელ მსოფლიოში.
03:30
And my story, my personal story,
81
195000
2000
და ჩემი ამბავი, ჩემი პირადი ამბავი,
03:32
is truly evidence for the age of behavior
82
197000
2000
იმ ქცევის ხანის ნამდვილი მტკიცებულებაა,
03:34
that I'm attempting to elaborate upon here.
83
199000
3000
რომელიც მინდა რომ აქ განვიხილო.
03:37
I was, by the way -- I'm an Essex lad,
84
202000
2000
მე, სხვათაშორის... ესექსელი ვარ,
03:39
born and raised in Essex in the U.K.
85
204000
2000
ესექსში, გაერთიანებულ სამეფოში
დაბადებულ გაზრდილი.
03:41
Anyone who's from England
86
206000
2000
ნებისმიერი ვინც ინგლისიდანაა
03:43
knows the reputation we have from Essex.
87
208000
2000
იცის რა რეპუტაცია გვაქვს
მათ ვინც ესექსიდან ვართ.
03:45
But having been born in Essex,
88
210000
2000
თუმცა, ესექსში დაბადებული,
03:47
at the age of 16,
89
212000
2000
16 წლის ასაკში
03:49
I joined an organization.
90
214000
2000
გავწევრიანდი ორგანიზაციაში.
03:51
At the age of 17, I was recruiting people from Cambridge University
91
216000
3000
17 წლის კემბრიჯის უნივერსიტეტიდან
03:54
to this organization.
92
219000
2000
ხალხს ვაგრვებდი ამ ორგანიზაციისთვის.
03:56
At the age of 19,
93
221000
2000
19 წლის ასაკში
ამ ორგანიზაციის გაერთიანებული სამეფოს
ნაციონალურ მმართველობაში ვიყავი.
03:58
I was on the national leadership of this organization in the U.K.
94
223000
3000
04:01
At the age of 21, I was co-founding this organization in Pakistan.
95
226000
3000
21 წლის ასაკში ამ ორგანიზაციის
თანადამაარსებელი ვიყავი პაკისტანში.
04:04
At the age of 22,
96
229000
2000
22 წლის ასაკში
04:06
I was co-founding this organization in Denmark.
97
231000
2000
ამ ორგანიზაციის
თანადამაარსებელი ვიყავი დანიაში.
04:08
By the age of 24,
98
233000
2000
24 წლისთვის
04:10
I found myself convicted in prison in Egypt,
99
235000
3000
აღმოვჩნდი ეგვიპტის ციხეში,
04:13
being blacklisted from three countries in the world
100
238000
3000
ვიყავი მსოფლიოს სამი ქვეყნის შავ სიაში,
04:16
for attempting to overthrow their governments,
101
241000
3000
მათი მთავრობების
გადატრიალების მცდელობისთვის,
04:19
being subjected to torture
102
244000
2000
ვიყავი წამების მსხვერპლი
04:21
in Egyptian jails
103
246000
2000
ეგვიპტის ციხეებში
04:23
and sentenced to five years as a prisoner of conscience.
104
248000
3000
და მომისაჯეს 5 წელი
როგორც პოლიტიკურ პატიმარს.
04:26
Now that journey,
105
251000
2000
მაშ, ეს მოგზურობა
04:28
and what took me from Essex all the way across the world --
106
253000
3000
და რამაც ესექსიდან მსოფლიოს გავლით
აქამდე მიმიყვანა...
04:31
by the way, we were laughing at democratic activists.
107
256000
3000
სხვათაშორის,
ჩვენ დავცინოდით დემოკრატ აქტივისტებს.
04:34
We felt they were from the age of yesteryear.
108
259000
2000
ჩვენ მათ
წარსულის გადმონაშთებად მივიჩნევდით.
04:36
We felt that they were out of date.
109
261000
2000
ჩვენ ისინი მოძველებულებად მიგვაჩნდა.
04:38
I learned how to use email
110
263000
3000
იმეილის გამოყენება
04:41
from the extremist organization that I used.
111
266000
3000
ექსტრემისტულ ორგანიზაციაში ვისწავლე.
04:44
I learned how to effectively communicate across borders
112
269000
2000
ვისწავლე ეფექტური კომუნიკაცია
საზღვრებს მიღმა,
04:46
without being detected.
113
271000
2000
ისე რომ ვერ გამოვეჭირე.
04:48
Eventually I was detected, of course, in Egypt.
114
273000
3000
საბოლოოდ, რა თქმა უნდა
გამომიჭირეს ეგვიპტეში,
04:51
But the way in which I learned
115
276000
2000
მაგრამ ის თუ როგორ ვისწავლე
04:53
to use technology to my advantage
116
278000
2000
ტექნოლოგიის ჩემ სასარგებლოდ გამოყენება,
04:55
was because I was within an extremist organization
117
280000
3000
მოხდა იმიტომ
რომ მე ექსტრემისტულ ორგანიზაციაში ვიყავი,
04:58
that was forced to think beyond
118
283000
2000
რომელიც იძულებული იყო
05:00
the confines of the nation-state.
119
285000
2000
ეაზროვნა ერ-სახელმწიფოს
საზღვრების ფარგლებს გარეთ.
05:02
The age of behavior: where ideas and narratives
120
287000
2000
ქცევის ხანა: სადაც აზრები და ნარატივები
05:04
were increasingly defining behavior
121
289000
3000
მზარდად განსაზღვრავენ ქცევას,
05:07
and identity and allegiances.
122
292000
2000
იდენტობას და კუთვნილებას.
05:09
So as I said, we looked to the status quo
123
294000
3000
მაშ, როგორც ვთქვი
ჩვენ ვუყურებდით ამ სტატუს კვოს
05:12
and ridiculed it.
124
297000
2000
და დავცინოდით მას.
05:14
And it's not just Islamist extremists that did this.
125
299000
2000
და არა მხოლოდ ისლამისტ-ექსტრემისტები
იქცეოდნენ ასე,
05:16
But even if you look across
126
301000
2000
არამედ თუ მიმოიხედავთ
05:18
the mood music in Europe of late,
127
303000
2000
და შეხედავთ ბოლო დროის ევროპის განწყობებს,
05:20
far-right fascism is also on the rise.
128
305000
2000
ულტრა-მემარჯვენე ფაშიზმი ასევე მზარდია.
05:22
A form of anti-Islam rhetoric
129
307000
2000
ანტი-ისლამური რიტორიკა
05:24
is also on the rise
130
309000
2000
ასევე აღმავლობაშია
05:26
and it's transnational.
131
311000
2000
და ის ტრანსნაციონალურია.
05:28
And the consequences that this is having
132
313000
3000
და ამის შედეგია ის,
05:31
is that it's affecting the political climate
133
316000
3000
რომ ეს პოლიტიკურ კლიმატს ცვლის
05:34
across Europe.
134
319000
2000
მთელ ევროპაში.
05:36
What's actually happening
135
321000
2000
ის რაც სინამდვილეში ხდება,
05:38
is that what were previously localized parochialisms,
136
323000
3000
არის რაც ადრე ლოკალური, პროვინციული
05:41
individual or groupings of extremists
137
326000
3000
ექსტრემისტი ინდივიდები, ან ჯგუფები იყვნენ,
05:44
who were isolated from one another,
138
329000
2000
რომლებიც ერთმანეთისგან
იზოლირებულები იყვნენ,
05:46
have become interconnected in a globalized way
139
331000
3000
ერთმანეთს გლობალურად დაუკავშირდნენ
05:49
and have thus become, or are becoming, mainstream.
140
334000
3000
და ამგვარად გახდნენ მეინსტრიმი,
05:52
Because the Internet and connection technologies
141
337000
3000
რადგან ინტერნეტი
და საკომუნიკაციო ტექნოლოგიები,
05:55
are connecting them across the world.
142
340000
3000
მათ მსოფლიოს გარშემო აკავშირებს.
05:58
If you look at the rise of far-right fascism across Europe of late,
143
343000
3000
თუ ულტრა-მემარჯვენე ფაშიზმის აღმავლობას
დააკვირდებით ბოლო დროის ევროპაში,
06:01
you will see some things that are happening
144
346000
2000
დაინახავთ მოვლენებს,
06:03
that are influencing domestic politics,
145
348000
2000
რაც საშინაო პოლიტიკაზე ახდენს გავლენას,
06:05
yet the phenomenon is transnational.
146
350000
3000
თუმცა ეს ტრანსნაციონალური მოვლენაა.
06:08
In certain countries, mosque minarets are being banned.
147
353000
2000
ზოგიერთ ქვეყნებში
მეჩეთის მიმარეთები იკრძალება.
06:10
In others, headscarves are being banned.
148
355000
2000
სხვაში თავსაბურავები იკრძალება.
06:12
In others, kosher and halal meat are being banned,
149
357000
2000
ზოგში კოშერი და ჰალალი ხორცი იკრძალება,
06:14
as we speak.
150
359000
2000
ამ დროს როცა მე გამოვდივარ.
06:16
And on the flip side,
151
361000
2000
მეორეს მხრივ კი,
06:18
we have transnational Islamist extremists
152
363000
3000
არსებობენ ტრანსნაციონალური
ისლამისტ-ექსტრემისტები,
06:21
doing the same thing across their own societies.
153
366000
3000
რომლებიც იგივეს აკეთებენ
საკუთარ საზოგადოებებში.
06:24
And so they are pockets of parochialism that are being connected
154
369000
3000
ესენი პროვინციული კერებია,
რომლებიც ერთმანეთს უკავშირდება
06:27
in a way that makes them feel like they are mainstream.
155
372000
3000
და ამით იქმნება წარმოდგენა,
რომ ეს მეინსტრიმია.
06:30
Now that never would have been possible before.
156
375000
2000
ადრე ეს შეუძლებელი იქნებოდა.
06:32
They would have felt isolated,
157
377000
2000
ისინი იზოლირებულად იგრძნობდნენ თავს,
06:34
until these sorts of technologies came around
158
379000
2000
სანამ მსგავსი ტექნოლოგიები შემოვიდოდა
06:36
and connected them in a way
159
381000
2000
და დააკავშირებდა მათ ისე,
06:38
that made them feel part of a larger phenomenon.
160
383000
2000
რომ თავს
დიდი მოვლენის ნაწილად აგრძნობინებდა.
06:40
Where does that leave democracy aspirants?
161
385000
3000
რა ეშველებათ ამ დროს
დემოკრატიის მომხრეებს?
06:43
Well I believe they're getting left far behind.
162
388000
3000
მგონი რომ ისინი ძალიან ჩამორჩებიან.
06:46
And I'll give you an example here at this stage.
163
391000
3000
ამის მაგალითს მოგიყვანთ.
06:49
If any of you remembers the Christmas Day bomb plot:
164
394000
3000
თუ რომელიმე თქვენგანს ახსოვს
საშობაო ბომბის შეთქმულება:
06:52
there's a man called Anwar al-Awlaki.
165
397000
3000
არსებობს კაცი სახელად ანვარ ალ-ავლაკი.
06:55
As an American citizen, ethnically a Yemeni,
166
400000
2000
ამერიკის მოქალაქე, ეთნიკურად იემენელი,
06:57
in hiding currently in Yemen,
167
402000
2000
ამჟამად იემენშია მალვაში,
06:59
who inspired a Nigerian,
168
404000
2000
მან ნიგერიელი წააქეზა,
07:01
son of the head of Nigeria's national bank.
169
406000
2000
ნიგერიის ეროვნული ბანკის მმართველის ვაჟი.
07:03
This Nigerian student studied in London, trained in Yemen,
170
408000
3000
ეს ნიგერიელი ლონდონში სწავლობდა,
წვრთნას იემენში გადიოდა,
07:06
boarded a flight in Amsterdam to attack America.
171
411000
3000
ჩაჯდა თვითმფრინავში ამსტერდამში,
რომ ამერიკაზე განეხორციელებინა შეტევა.
07:09
In the meanwhile,
172
414000
2000
ამ დროს
07:11
the Old mentality with a capital O,
173
416000
2000
"ძველი" მენტალობა
07:13
was represented by his father, the head of the Nigerian bank,
174
418000
3000
გამოავლინა მისმა მამამ,
ნიგერიული ბანკის მმართველმა,
07:16
warning the CIA that his own son was about to attack,
175
421000
3000
რომელმაც შეატყობინა აშშ-ს დაზვერვას,
რომ მისი შვილი ამას აპირებდა
07:19
and this warning fell on deaf ears.
176
424000
2000
და ეს გაფრთხილება არ შეისმინეს.
07:21
The Old mentality with a capital O,
177
426000
3000
"ძველი" მენტალობა,
07:24
as represented by the nation-state,
178
429000
2000
გამოავლინა ერ-სახელმწიფომ,
07:26
not yet fully into the age of behavior,
179
431000
2000
რომელიც ჯერ კიდევ არ შესულა ქცევის ხანაში
07:28
not recognizing the power of transnational social movements,
180
433000
3000
და ვერ გრძნობს ტრანსნაციონალური
სოციალური მოძრაობების ძალას.
07:31
got left behind.
181
436000
2000
ის უკან ჩამორჩა
07:33
And the Christmas Day bomber almost succeeded
182
438000
2000
და შობაზე ბომბის აფეთქებით აშშ-ზე შეტევა,
07:35
in attacking the United States of America.
183
440000
3000
თითქმის წარმატებით განხორციელდა.
07:39
Again with the example of the far right:
184
444000
3000
ასევე ულტრა-მემარჯვენეების მაგალითი:
07:42
that we find, ironically,
185
447000
2000
ჩვენ ვხედავთ,
07:44
xenophobic nationalists
186
449000
5000
ქსენოფობ ნაციონალისტებს,
07:49
are utilizing the benefits of globalization.
187
454000
3000
რომლებიც გლობალიზაციით სარგებელობენ.
07:52
So why are they succeeding?
188
457000
2000
მაშ რატომ აღწევენ ისინი წარმატებას?
07:54
And why are democracy aspirants falling behind?
189
459000
3000
და რატომ ჩამორჩებიან
დემოკრატიის მომხრეები?
07:57
Well we need to understand the power of the social movements who understand this.
190
462000
3000
ამისთვის ჩვენ სოციალური მოძრაობების ძალა
უნდა გავიაზროთ.
08:00
And a social movement is comprised, in my view,
191
465000
3000
ჩემი აზრით სოციალური მოძრაობა შედგება
08:03
it's comprised of four main characteristics.
192
468000
2000
4 ძირითადი მახასიათებლისგან.
08:05
It's comprised of ideas and narratives
193
470000
2000
ის შედგება აზრებისა და ნარატივებისგან
08:07
and symbols and leaders.
194
472000
2000
და სიმბოლოების და ლიდერებისგან
08:09
I'll talk you through one example,
195
474000
2000
ერთი მაგალითი განვიხილოთ
08:11
and that's the example that everyone here will be aware of,
196
476000
3000
და ეს ის მაგალითია,
რომელიც აქ ყველასთვის ცნობილია.
08:14
and that's the example of Al-Qaeda.
197
479000
3000
ეს ალ-ქაედას მაგალითია.
08:17
If I asked you to think of the ideas of Al-Qaeda,
198
482000
2000
თუ გკითხავთ ალ-ქაედას აზრების შესახებ,
08:19
that's something that comes to your mind immediately.
199
484000
2000
ისინი ეგრევე მოგდით თავში.
08:21
If I ask you to think of their narratives --
200
486000
2000
თუ მე მათ ნარატივებზე გკითხავთ,
08:23
the West being at war with Islam, the need to defend Islam against the West --
201
488000
3000
დასავლეთს ომი აქვს ისლამთან,
დასავლეთისგან ისლამის დაცვაა საჭირო...
08:26
these narratives, they come to your mind immediately.
202
491000
3000
ეს ნარატივები, მყისვე მოგდით თავში.
08:29
Incidentally, the difference between ideas and narratives:
203
494000
3000
სხვათაშორის,
სხვაობა აზრებსა და ნარატივებს შორის:
08:32
the idea is the cause that one believes in;
204
497000
3000
აზრი არის ის რისიც ვიღაცას სჯერა
08:35
and the narrative is the way to sell that cause --
205
500000
3000
და ნარატივი ამ რაღაცის გაყიდვის გზაა...
08:38
the propaganda, if you like, of the cause.
206
503000
3000
ამ რაღაცის პროპაგანდა, თუ გნებავთ.
08:41
So the ideas and the narratives of Al-Qaeda come to your mind immediately.
207
506000
3000
მაშ, ალ-ქაედას აზრები
და ნარატივები მყისვე მოგდით თავში.
08:44
If I ask you to think of their symbols and their leaders,
208
509000
2000
თუ მე გკითხავთ მათ სიმბოლოებზე
და ლიდერებზე,
08:46
they come to your mind immediately.
209
511000
2000
ისინიც მყისვე მოგდით თავში.
08:48
One of their leaders was killed in Pakistan recently.
210
513000
2000
ერთ-ერთი მათი ლიდერი,
ცოტა ხნის წინ მოკლეს პაკისტანში.
08:50
So these symbols and these leaders
211
515000
2000
ანუ, სიმბოლოები და ლიდერები
08:52
come to your mind immediately.
212
517000
2000
მყისვე მოგდით თავში.
08:54
And that's the power of social movements.
213
519000
2000
და ეს არის სოციალური მოძრაობების ძალა.
08:56
They're transnational, and they bond around these ideas and narratives
214
521000
3000
ისინი ტრანსნაციონალურია და უკავშირდებიან
ამ აზრების და ნარატივების,
08:59
and these symbols and these leaders.
215
524000
3000
სიმბოლოების და ლიდერების გარშემო.
09:02
However,
216
527000
2000
თუმცა,
09:04
if I ask your minds to focus currently on Pakistan,
217
529000
3000
თუ მე გთხოვთ კონცენტრირდეთ პაკისტანზე
09:07
and I ask you to think
218
532000
3000
და გთხოვთ დაფიქრდეთ
09:10
of the symbols and the leaders for democracy
219
535000
2000
დემოკრატიის სიმბოლოებზე და ლიდერებზე
09:12
in Pakistan today,
220
537000
2000
პაკისტანში დღეს,
09:14
you'll be hard pressed
221
539000
2000
თქვენ გაგიჭირდებათ
09:16
to think beyond perhaps
222
541000
2000
ბენაზირ ფხუტოს მკვლელობაზე
09:18
the assassination of Benazir Bhutto.
223
543000
2000
შორს წასვლა.
09:20
Which means, by definition,
224
545000
2000
რაც თავისთავად ნიშნავს,
09:22
that particular leader no longer exists.
225
547000
3000
რომ კონკრეტული ლიდერი აღარ არსებობს.
09:25
One of the problems we're facing is, in my view,
226
550000
3000
ჩემი აზრით,
ერთ-ერთი პრობლემა რასაც ვაწყდებით
09:28
that there are no globalized,
227
553000
2000
არის ის რომ არ არსებობს გლობალური
09:30
youth-led, grassroots social movements
228
555000
3000
ახალგაზრდული,
სახალხო სოციალური მოძრაობები,
09:33
advocating for democratic culture
229
558000
2000
რომლებიც დემოკრატიულ კულტურას იცავენ
09:35
across Muslim-majority societies.
230
560000
2000
საზოგადოებებში მუსლიმური უმრავლესობით.
09:37
There is no equivalent of the Al-Qaeda, without the terrorism,
231
562000
3000
საზოგადოებებში მუსლიმური უმრავლესობით
09:40
for democracy across Muslim-majority societies.
232
565000
3000
არ არსებობს ალ-ქაედას ექვივალენტი
ტერორიზმის გარეშე, დემოკრატიისთვის.
09:43
There are no ideas and narratives and leaders and symbols
233
568000
3000
არ არსებობს აზრები,
ნარატივები, ლიდერები და სიმბოლოები,
09:46
advocating the democratic culture on the ground.
234
571000
3000
რომლებიც დემოკრატიულ კულტურას იცავენ
ადგილზე.
09:50
So that begs the next question.
235
575000
3000
ამას მივყავართ შემდეგ კითხვამდე.
09:53
Why is it that extremist organizations,
236
578000
3000
რატომაა რომ ეს ექსტრემისტული ორგანიზაციები
09:56
whether of the far-right or of the Islamist extremism --
237
581000
3000
იქნება ეს ულტრა-მემარჯვენეები,
თუ ისლამისტ-ექსტრემისტები...
ისლამისტებში ვგულისხმობ იმათ,
ვისაც ისლამის გარკვეული ვერსიის
09:59
Islamism meaning those who wish to impose
238
584000
2000
10:01
one version of Islam over the rest of society --
239
586000
2000
თავს მოხვევა უნდა
დანარჩენი საზოგადოებისთვის...
10:03
why is it that they are succeeding
240
588000
2000
რატომაა, რომ ისინი წარმატებას აღწევენ
10:05
in organizing in a globalized way,
241
590000
2000
გლობალურ ორგანიზებაში,
10:07
whereas those who aspire to democratic culture
242
592000
2000
მაშინ როცა დემოკრატიის მხარდამჭერები
10:09
are falling behind?
243
594000
2000
ჩამორჩებიან?
10:11
And I believe that's for four reasons.
244
596000
3000
მგონია რომ ეს ოთხი მიზეზის გამოა.
10:14
I believe, number one, it's complacency.
245
599000
3000
ჩემი აზრით, პირველი თვითკმაყოფილებაა.
10:17
Because those who aspire to democratic culture
246
602000
2000
რადგან ისინი
ვინც დემოკრატიულ კულტურის მხარდამჭერია
10:19
are in power,
247
604000
2000
ძალაუფლებაში არიან,
10:21
or have societies
248
606000
2000
ან ისეთი საზოგადოებებია,
10:23
that are leading globalized, powerful societies,
249
608000
2000
რომლებიც გლობალურ,
ძლევამოსილ საზოგადოებებს
10:25
powerful countries.
250
610000
2000
ძლევამოსილ ქვეყნებს უდგანან სათავეში.
10:27
And that level of complacency means
251
612000
2000
და ამით თვითკმაყოფილება ნიშნავს,
10:29
they don't feel the need to advocate for that culture.
252
614000
3000
რომ ისინი ვერ გრძნობენ
ამ კულტურის დაცვის საჭიროებას.
10:32
The second, I believe,
253
617000
2000
მეორე, ვფიქრობ,
10:34
is political correctness.
254
619000
3000
არის პოლიტკორექტულობა.
10:38
That we have a hesitation
255
623000
3000
ის რომ ჩვენ ვყოყმანობთ,
10:41
in espousing the universality of democratic culture
256
626000
3000
დემოკრატიული კულტურა
უნივერსალურად მივიღოთ.
10:44
because we are associating that --
257
629000
2000
რადგან ჩვენ ამას ვუკაშირებთ...
10:46
we associate believing in the universality of our values --
258
631000
3000
ჩვენი ღირებულებების უნივერსალურად მიღებას
10:49
with extremists.
259
634000
2000
ექსტრემიზმს ვუკავშირებთ.
10:51
Yet actually, whenever we talk about human rights,
260
636000
2000
არადა, როცა ადამიანის უფლებებზე ვსაუბრობთ,
10:53
we do say that human rights are universal.
261
638000
3000
ჩვენ ვამბობთ, რომ ისინი უნივერსალურია.
10:57
But actually going out to propagate that view
262
642000
2000
თუმცა, ამ მსოფლმხედველობის ღიად გავრცელება
10:59
is associated with either neoconservativism
263
644000
3000
ნეოკონსერვატიზმს,
11:02
or with Islamist extremism.
264
647000
2000
ან ისლამურ ექსტრემიზმს უკავშირდება.
11:04
To go around saying that I believe
265
649000
2000
იაროთ და იძახოთ,
11:06
democratic culture is the best that we've arrived at
266
651000
3000
რომ დემოკრატიული კულტურა
არის საუკეთესო რასაც მივაღწიეთ,
11:09
as a form of political organizing
267
654000
3000
როგორც პოლიტიკური ორგანიზების ფორმა,
11:12
is associated with extremism.
268
657000
2000
უკავშირდება ექსტრემიზმს.
11:14
And the third,
269
659000
2000
მესამე,
11:16
democratic choice in Muslim-majority societies
270
661000
2000
დემოკრატიული არჩევანი
ისლამური უმრავლესობის საზოგადოებებში
11:18
has been relegated to a political choice,
271
663000
3000
დაყვანილია პოლიტიკური არჩევანის დონეზე.
11:21
meaning political parties
272
666000
3000
ანუ, პოლიტიკური პარტიები
11:24
in many of these societies
273
669000
4000
ბევრ ასეთ საზოგადოებაში,
11:28
ask people to vote for them
274
673000
2000
ხალხს სთხოვენ მათ მისცენ ხმა
11:30
as the democratic party,
275
675000
2000
როგორც დემოკრატიულ პარტიას.
11:32
but then the other parties ask them to vote for them
276
677000
2000
სხვა პარტიები ითხოვენ ხმებს
11:34
as the military party --
277
679000
2000
როგორც სამხედრო პარტია,
11:36
wanting to rule by military dictatorship.
278
681000
2000
რომელსაც სამხედრო დიქტატურით მარვთა სურს.
11:38
And then you have a third party saying,
279
683000
2000
მესამე პარტია კიდევ ამბობს,
11:40
"Vote for us; we'll establish a theocracy."
280
685000
2000
"მოგვეცით ხმა;
ჩვენ დავამყარებთ თეოკრატიას."
11:42
So democracy has become merely one political choice
281
687000
3000
ანუ დემოკრატია გახდა მხოლოდ და მხოლოდ
პოლიტიკური არჩევანი
11:45
among many other forms
282
690000
2000
მართვის სხვა ფორმებს შორის.
11:47
of political choices available in those societies.
283
692000
3000
რომლებიც ამ საზოგადოებებშია.
11:50
And what happens as a result of this
284
695000
2000
ამის შედეგად ხდება ის,
11:52
is, when those parties are elected,
285
697000
2000
რომ როცა ამ პარტიებს ირჩევენ
11:54
and inevitably they fail,
286
699000
2000
და ისინი გარდაუვლად მარცხს განიცდიან,
11:56
or inevitably they make political mistakes,
287
701000
2000
ან გარდაუვლად უშვებენ პოლიტიკურ შეცდომებს,
11:58
democracy takes the blame
288
703000
2000
მათ პოლიტიკურ შეცდომებში დამნაშავედ
12:00
for their political mistakes.
289
705000
2000
დემოკრატია აღიქმება
12:02
And then people say, "We've tried democracy. It doesn't really work.
290
707000
3000
და შემდეგ ხალხი ამბობს:
"ჩვენ ვცადეთ დემოკრატია. ის არ მუშაობს.
12:05
Let's bring the military back again."
291
710000
2000
მოდით,
ისევ სამხედრო მმართველობა დავაბრუნოთ"
12:07
And the fourth reason, I believe,
292
712000
2000
და მეოთხე მიზეზი, ჩემი აზრით,
12:09
is what I've labeled here on the slide as the ideology of resistance.
293
714000
3000
არის რასაც მე ამ სლაიდზე
წინააღმდეგობის იდეოლოგია დავარქვი.
12:12
What I mean by that is,
294
717000
2000
ამაში იმას ვგულისხმობ,
12:14
if the world superpower today was a communist,
295
719000
2000
რომ თუ მსოფლიოს ზესახელმწიფო
კომუნისტური იქნებოდა,
12:16
it would be much easier for democracy activists
296
721000
2000
დემოკრატი აქტივისტებისთვის
ბევრად უფრო მარტივი იქნებოდა,
12:18
to use democracy activism
297
723000
2000
დემოკრატიული აქტივიზმის გამოყენება,
12:20
as a form of resistance against colonialism,
298
725000
2000
როგორც წინააღმდეგობის ფორმა
კოლონიალიზმის საპირისპიროდ,
12:22
than it is today with the world superpower being America,
299
727000
3000
ვიდრე დღეს,
როცა მსოფლიოს ზესახელწმიფო ამერიკაა,
12:25
occupying certain lands
300
730000
2000
რომელსაც რაღაც ტერიტორიები აქვს
დაკავებული
12:27
and also espousing democratic ideals.
301
732000
2000
და ასევე დემოკრატიულ აზრებს იზიარებს.
12:29
So roughly these four reasons
302
734000
2000
მაშ, ეს ოთხი მიზეზი
12:31
make it a lot more difficult for democratic culture to spread
303
736000
3000
ართულებს
დემოკრატიული კულტურის გავრცელებას,
12:34
as a civilizational choice,
304
739000
2000
როგორც ცივლიზაციური არჩევანი
12:36
not merely as a political choice.
305
741000
3000
და არა როგორც მხოლოდ პოლიტიკური არჩევანი.
12:39
When talking about those reasons,
306
744000
2000
როცა ამ ოთხ მიზეზზე ვსაუბრობთ,
12:41
let's break down certain preconceptions.
307
746000
2000
მოდით გავშალოთ ზოგიერთი წინასწარგაწყობა.
არის თუ არა ამ ყველაფრის მიზეზი
მხოლოდ უკმაყოფილება?
12:43
Is it just about grievances?
308
748000
2000
12:45
Is it just about a lack of education?
309
750000
3000
არის თუ არა ამ ყველაფრის მიზეზი
მხოლოდ განათლების ნაკლებობა?
12:48
Well statistically,
310
753000
2000
სტატისტიკურად მათ უმრავლესობას,
12:50
the majority of those who join extremist organizations are highly educated.
311
755000
3000
ვინც ექსტრემისტულ ორგანიზაციებში
გაწევრიანდა კარგი განათლება აქვს.
12:53
Statistically, they are educated, on average,
312
758000
2000
სტატისტიკურად
მათი განათლების საშუალო დონე
12:55
above the education levels
313
760000
2000
დასავლური საზოგადოების
12:57
of Western society.
314
762000
2000
განათლების დონეზე მაღალია.
12:59
Anecdotally, we can demonstrate
315
764000
2000
გამოცდილებიდან შეგვიძლია ვთქვათ,
13:01
that if poverty was the only factor,
316
766000
2000
სიღარიბე რომ იყოს ერთადერთი ფაქტორი,
13:03
well Bin Laden is from one of the richest families in Saudi Arabia.
317
768000
3000
მაშინ ბინ ლადენი ერთ-ერთი უმდიდრესი
საუდის არაბეთის ოჯახიდანაა.
13:06
His deputy, Ayman al-Zawahiri, was a pediatrician --
318
771000
3000
მისი მოადგილე, აიმან ალ-ზაუაჰირი,
პედიატრი იყო,
13:09
not an ill-educated man.
319
774000
2000
არც ისე გაუნათლებელი.
13:11
International aid and development has been going on for years,
320
776000
3000
საერთაშორისო დახმარება და განვითარება
წლების მანძილზე მიმდინარეობს,
13:14
but extremism in those societies, in many of those societies,
321
779000
2000
მაგრამ ექსტრემიზმი
ამ საზოგადოებების უმრავლესობაში
13:16
has been on the rise.
322
781000
2000
აღმავლობას განიცდის.
13:18
And what I believe is missing
323
783000
2000
ჩემი აზრით რაც გვაკლია,
13:20
is genuine grassroots activism
324
785000
2000
ჭეშმარიტი სახალხო აქტივიზმია
13:22
on the ground,
325
787000
2000
ადგილზე,
13:24
in addition to international aid,
326
789000
2000
საერთაშორისო დახმარებასთან ერთად,
13:26
in addition to education, in addition to health.
327
791000
3000
განათლებასთან ერთად,
ჯანმრთელობასთან ერთად.
13:29
Not exclusive to these things, but in addition to them,
328
794000
3000
არა მათ მაგივრად, არამედ მათთან ერთად
13:32
is propagating a genuine demand for democracy on the ground.
329
797000
3000
დემოკრატიის ჭეშმარიტი მოთხოვნის
პროპაგანდა ადგილზე.
13:35
And this is where I believe
330
800000
2000
ეს არის სადაც მგონია,
13:37
neoconservatism had it upside-down.
331
802000
2000
ნეოკონსერვატიზმი უკუღმა მუშაობს.
13:39
Neoconservatism had the philosophy
332
804000
2000
ნეოკონსერვატიზმის ფილოსოფია იყო,
13:41
that you go in with a supply-led approach
333
806000
3000
რომ მიწოდებაა წამყვანი,
13:44
to impose democratic values from the top down.
334
809000
3000
ანუ დემოკრატიული ღირებულებების
ზემოდან თავს მოხვევა.
13:47
Whereas Islamists and far-right organizations, for decades,
335
812000
3000
მაშინ როცა ისლამისტი
და ულტრა-მემარჯვენე ორგანიზაციები,
13:50
have been building demand for their ideology on the grassroots.
336
815000
3000
ათწლეულებია მათ იდეოლოგიაზე
მოთხოვნას სახალხო მოძრაობაზე აგებენ.
13:53
They've been building civilizational demand for their values
337
818000
2000
ისინი მათ ღირებულებებზე
ცივილიზაციურ მოთხოვნას
13:55
on the grassroots,
338
820000
2000
აგებენ სახლახო მოძრაობაზე
13:57
and we've been seeing those societies slowly transition
339
822000
3000
და ჩვენ ვხედავთ,
რომ ეს საზოგადოებები გარდაიქმნებიან
14:00
to societies that are increasingly asking for
340
825000
3000
საზოგადოებებად, რომლებიც მზარდად ითხოვენ
14:03
a form of Islamism.
341
828000
2000
ისლამიზმის ფორმებს.
14:05
Mass movements in Pakistan
342
830000
2000
არაბული ამბოხებების შემდეგ პაკისტანში
14:07
have been represented after the Arab uprisings
343
832000
2000
მასობრივი მოძრაობები გამოჩნდა,
14:09
mainly by organizations
344
834000
2000
ძირითადად იმ ორგანიზაციებისგან,
14:11
claiming for some form of theocracy,
345
836000
2000
რომლებიც დემოკრატიის ნაცვლად,
14:13
rather than for a democratic uprising.
346
838000
2000
თეოკრატიის რომელიღაც ფორმას ითხოვენ.
14:15
Because since pre-partition,
347
840000
2000
რადგან დაყოფის შემდეგ,
14:17
they've been building demand for their ideology on the ground.
348
842000
3000
ისინი ადგილზე აგებდნენ
მოთხოვნას მათ იდეოლოგიაზე.
14:20
And what's needed is a genuine transnational
349
845000
2000
საჭიროა ჭეშმარიტი ტრანსნაციონალური
14:22
youth-led movement
350
847000
2000
ახალგაზრდული მოძრაობა,
14:24
that works to actively advocate
351
849000
2000
რომელიც აქტიურად იცავს
14:26
for the democratic culture --
352
851000
2000
დემოკრატიულ კულტურას,
14:28
which is necessarily more
353
853000
2000
რაც აუცილებლად უფრო მეტია,
14:30
than just elections.
354
855000
2000
ვიდრე მხოლოდ არჩევნები.
მაგრამ სიტყვის თავისუფლების გარეშე
14:32
But without freedom of speech, you can't have free and fair elections.
355
857000
3000
ვერ გექნებათ
თავისუფალი და სამართლიანი არჩევნები.
14:35
Without human rights, you don't have the protection granted to you to campaign.
356
860000
3000
ადამიანის უფლებების გარეშე,
არ გაქვთ დაცვა კამპანიის ჩატარებისთვის.
14:38
Without freedom of belief,
357
863000
2000
რწმენის თავისუფლების გარეშე,
14:40
you don't have the right to join organizations.
358
865000
2000
არ გაქვთ
ორგანზაციებში გაწევრიანების უფლება.
14:42
So what's needed is those organizations on the ground
359
867000
2000
ამიტომ საჭიროა ორგანიზაციები ადგილზე,
14:44
advocating for the democratic culture itself
360
869000
5000
რომლებიც იცავენ
თავად დემოკრატიულ კულტურას,
14:49
to create the demand on the ground for this culture.
361
874000
3000
იმისთვის რომ ადგილზე შექმნან
ამ კულტურაზე მოთხოვნა.
14:53
What that will do
362
878000
2000
ეს თავიდან აგვაცილებს
14:55
is avoid the problem I was talking about earlier,
363
880000
3000
იმ პრობლემას, რომელზეც ზემოთ გითხარით,
14:58
where currently we have political parties presenting democracy
364
883000
3000
როცა ამჟამად
პოლიტიკური პარტიები დემოკრატიას
15:01
as merely a political choice in those societies
365
886000
3000
სთავაობენ როგორც მხოლოდ
პოლიტიკურ არჩევანს იმ საზოგადოებებში,
15:04
alongside other choices
366
889000
2000
სხვა არჩევანთან ერთად,
15:06
such as military rule and theocracy.
367
891000
2000
როგორებიცაა სამხედრო მმართველობა
და თეოკრატია.
15:08
Whereas if we start building this demand on the ground on a civilizational level,
368
893000
3000
მაშინ როცა, თუ ამ მოთხოვნის აგებას
ადგილზე დავიწყებთ,
15:11
rather than merely on a political level,
369
896000
2000
მხოლოდ პოლიტიკურის ნაცვლად,
ცივილიზაციის დონეზე...
15:13
a level above politics --
370
898000
3000
პოლიტიკაზე უფრო მაღალ დონეზე...
15:16
movements that are not political parties,
371
901000
2000
მოძრაობები, რომლებიც არ არიან
პოლიტიკური პარტიები,
15:18
but are rather creating this civilizational demand
372
903000
2000
არამედ ქმნიან ამ ცივილიზაციურ მოთხოვნას
15:20
for this democratic culture.
373
905000
2000
დემოკრატიული კულტურისთვის,
15:22
What we'll have in the end
374
907000
2000
რასაც ბოლოს მივიღებთ
15:24
is this ideal that you see on the slide here --
375
909000
2000
არის ეს იდეალი, რომელსაც სლაიდზე ხედავთ...
15:26
the ideal that people should vote in an existing democracy,
376
911000
4000
იდეალს, რომ ხალხმა ხმა უნდა მისცეს
არსებული დემოკრატიის პირობებში,
15:30
not for a democracy.
377
915000
2000
და არა დემოკრატიას.
15:32
But to get to that stage,
378
917000
2000
ამ ეტაპზე მისასვლელად,
როცა დემოკრატია შეადგენს
საზოგადოების ქსოვილს
15:34
where democracy builds the fabric of society
379
919000
3000
და პოლიტკური არჩევანი ამ ქსოვილში ხდება,
მემარცხენე, ან მემარჯვენე,
15:37
and the political choices within that fabric,
380
922000
2000
15:39
but are certainly not theocratic and military dictatorship --
381
924000
5000
მაგრამ ის ნამდვილად არ არის თეოკრატია
და სამხედრო დიქტატურა.
15:44
i.e. you're voting in a democracy,
382
929000
2000
ანუ,
თქვენ ხმას აძლევთ დემოკრატიის პირობებში,
15:46
in an existing democracy,
383
931000
2000
უკვე არსებულ დემოკრატიაში
15:48
and that democracy is not merely one of the choices at the ballot box.
384
933000
3000
და რომ დემოკრატია არაა მხოლოდ ერთ-ერთი
პოლიტიკური არჩევანი საარჩევნო ბიულეტენში.
15:51
To get to that stage,
385
936000
2000
ამ ეტაპზე მისასვლელად,
15:53
we genuinely need to start building demand
386
938000
3000
ჩვენ ნამდვილად უნდა დავიწყოთ
მოთხოვნის აგება
15:56
in those societies on the ground.
387
941000
3000
იმ საზოგადოებებში ადგილებზე.
16:01
Now to conclude, how does that happen?
388
946000
3000
რომ დავასრულოთ, როგორ ხდება ეს?
16:04
Well, Egypt is a good starting point.
389
949000
2000
ეგვიპტე კარგი იქნებოდა დასაწყისისთვის.
16:06
The Arab uprisings have demonstrated that this is already beginning.
390
951000
3000
არაბულმა ამბოხებებმა დაგვანახა,
რომ ეს უკვე იწყება.
16:09
But what happened in the Arab uprisings and what happened in Egypt
391
954000
3000
მაგრამ რაც არაბულ ამბოხებებზე
და ეგვიპტეში მოხდა,
16:12
was particularly cathartic for me.
392
957000
3000
კათარზისი იყო განსაკუთრებით ჩემთვის.
16:15
What happened there was a political coalition
393
960000
3000
შედგა პოლიტიკური კოალიცია,
16:18
gathered together for a political goal,
394
963000
2000
რომელიც გაერთიანდა
პოლიტიკური მიზნის გარშემო,
16:20
and that was to remove the leader.
395
965000
2000
ლიდერის გადასაყენებლად.
16:22
We need to move one step beyond that now.
396
967000
2000
ჩვენ ახლა
ამაზე უფრო შორს წასვლა გვჭირდება.
16:24
We need to see how we can help those societies
397
969000
2000
ჩვენ უნდა ვნახოთ როგორ შევძლებთ
ამ საზოგადოებებს დავეხმაოთ
16:26
move from political coalitions,
398
971000
2000
პოლიტიკური კოალიციებიდან,
16:28
loosely based political coalitions,
399
973000
2000
სუსტ ფუნდამენტიანი
პოლიტიკური კოალიციებიდან,
16:30
to civilizational coalitions
400
975000
2000
ცივილიზაციურ კოალიციებად გადაიქცნენ,
16:32
that are working for the ideals and narratives
401
977000
2000
რომლებიც მუშაობენ
აზრებზე და ნარატივებზე,
16:34
of the democratic culture on the ground.
402
979000
2000
დემოკრატიული კულტურისთვის ადგილზე.
16:36
Because it's not enough to remove a leader
403
981000
2000
ვინაიდან ლიდერის, მმართველის ან დიქტატორის
16:38
or ruler or dictator.
404
983000
2000
გადაყენება საკმარისი არაა.
16:40
That doesn't guarantee that what comes next
405
985000
2000
ეს არ იძლევა იმის გარანტიას,
რომ რაც შემდეგ იქნება,
16:42
will be a society built on democratic values.
406
987000
4000
იქნება დემოკრატიულ ღირებულებებზე
აგებული საზოგადოება.
16:46
But generally, the trends that start in Egypt
407
991000
2000
ზოგადად კი,
ტენდენცია რომელიც ეგვიპტეში დაიწყო
16:48
have historically spread across the MENA region,
408
993000
2000
ისტორიულად გავრცელდა "მენა"-ს რეგიონზე,
16:50
the Middle East and North Africa region.
409
995000
2000
ახლო აღმოსავლეთის
და ჩრდილოეთ აფრიკის რეგიონებზე.
16:52
So when Arab socialism started in Egypt, it spread across the region.
410
997000
3000
როცა არაბული სოციალიზმი დაიწყო ეგვიპტეში,
ის გავრცელდა რეგიონში.
16:55
In the '80s and '90s when Islamism started in the region,
411
1000000
3000
80-იანებში და 90-იანებში,
როცა ისლამიზმი დაიწყო რეგიონში,
16:58
it spread across the MENA region as a whole.
412
1003000
3000
ის გავრცელდა მთელ "მენა"-ს რეგიონზე
17:01
And the aspiration that we have at the moment --
413
1006000
2000
და მისწრაფება,
რომელიც ამ მომენტში გვაქვს...
17:03
as young Arabs are proving today
414
1008000
2000
როგორც ახალგაზრდა არაბები ადასტურებენ დღეს
17:05
and instantly rebranding themselves
415
1010000
2000
და მყისვე ახდენენ
საკუთარი თავის გარდაქმნას,
17:07
as being prepared to die for more than just terrorism --
416
1012000
3000
რომ მზად არიან მოკვდნენ
რაღაც ტერორიზმზე უფრო მეტისთვის...
17:10
is that there is a chance
417
1015000
3000
არის ის, რომ არსებობს შანსი,
რომ დემოკრატიული კულტურა
შეიძლება დაიწყოს რეგიონში
17:13
that democratic culture can start in the region
418
1018000
2000
17:15
and spread across to the rest of the countries that are surrounding that.
419
1020000
2000
და გავრცელდეს სხვა გარშემო მყოფ ქვეყნებში.
17:17
But that will require
420
1022000
2000
მაგრამ ამას დახმარება დასჭირდება,
17:19
helping these societies transition
421
1024000
2000
რომ საზოგადოებების ტრანსფორმაცია მოხდეს,
17:21
from having merely political coalitions
422
1026000
2000
მხოლოდ პოლიტიკური კოალიციებიდან
17:23
to building genuinely grassroots-based social movements
423
1028000
3000
ჭეშმარიტ სახალხო
სოციალური მოძრაობების მშენებლობად,
17:26
that advocate for the democratic culture.
424
1031000
2000
რომლებიც დემოკრატიულ კულტურას იცავს.
17:28
And we've made a start for that in Pakistan
425
1033000
3000
ჩვენ ეს დავიწყეთ პაკისტანში,
17:31
with a movement called Khudi,
426
1036000
2000
მოძრაობით სახელად "ხუდი",
17:33
where we are working on the ground to encourage the youth
427
1038000
3000
სადაც ჩვენ ვმუშაობთ ადგილზე
ახალგაზრდების წასახალისებლად,
17:36
to create genuine buy-in for the democratic culture.
428
1041000
3000
რომ შექმნან ჭეშმარიტი მოთხოვნა
დემოკრატიულ კულტურაზე.
17:39
And it's with that thought that I'll end.
429
1044000
2000
ამ მოსაზრებით დავასრულებ.
17:41
And my time is up, and thank you for your time.
430
1046000
2000
ჩემი დრო ამოიწურა
და მადლობა, რომ დრო დამითმეთ
17:43
(Applause)
431
1048000
3000
(აპლოდისმენტები)
Translated by Levan Lashauri
Reviewed by Tamta Makharadze

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Maajid Nawaz - Anti-extremism activist
Maajid Nawaz works to promote conversation, tolerance and democracy in Muslim and non-Muslim communities.

Why you should listen

As a teenager, British-born Maajid Nawaz was recruited to the global Islamist party Hizb ut-Tahrir, whose goal, broadly put, is to unite all Muslim countries into one caliphate ruled by Islamic law. He spent more than a decade there, rising into its leadership, until he was sentenced to four years in an Egyptian prison for belonging to the group. But he left prison feeling that Hizb ut-Tahrir was hijacking Islam for political purposes and that its aims were dangerously similar to the aims of fascism. While remaining a Muslim, he was no longer an Islamist.

His goal now is to help Muslims in the West engage in their current political frameworks, while encouraging non-Western Muslims to work for a democratic culture that values peace and women’s rights. In the UK, he co-founded Quilliam, a think-tank that engages in “counter-Islamist thought-generating” -- looking for new narratives of citizenship, identity and belonging in a globalized world.

He says: "I can now say that the more I learnt about Islam, the more tolerant I became."

More profile about the speaker
Maajid Nawaz | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee