Hyeonseo Lee: My escape from North Korea
Hjonso Lī: Kā es aizbēgu no Ziemeļkorejas
As a child growing up in North Korea, Hyeonseo Lee thoght her country was the "best on the planet." It wasn't until the famine of the 90s that she began to wonder. She escaped the country at 17-years-old to begin a life in hiding as a refugee in China. Hers is a harrowing, personal tale of survival and hope -- and a powerful reminder of those who face constant danger, even when the border is far behind. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
ka mana valsts ir labākā visā pasaulē.
"Mums pasaulē nav, ko apskaust."
studijām par Kimu Irsenu,
par pasauli ārpusē,
un Japāna ir ienaidnieki.
nodzīvošu Ziemeļkorejā,
redzēju publisku nāvessoda izpildi.
Ziemeļkorejā bija normāla.
mana māte pārnesa mājās vēstuli
vairs šajā pasaulē nebūs,
pēdējās trīs nedēļas.
ka mēs gaidām nāvi."
ka cilvēki manā valstī cieš.
ejot garām vilciena stacijai,
pat šai dienai to nespēju aizmirst.
par sevi un savu ģimeni.
Ziemeļkoreju 1990. gadu vidū.
vairāk nekā miljons ziemeļkorejiešu,
ka ēda zāli, kukaiņus un koku mizu.
arī kļuva arvien biežāki,
bija pilnīgi tumšs,
bija gaisma, bet mums ne.
redzama Ziemeļkoreja naktī,
starp Ziemeļkoreju un Ķīnu.
slepus to šķērsot.
peldam lejup pa straumi.
kā es pametu Ziemeļkoreju,
ka briesmīgajos bada gados
dzīvot pie attāliem radiem.
būšu šķirta tikai īsu laiku.
tikai pēc 14 gadiem.
bez ģimenes dzīve bija grūta.
ka tas ir ne tikai ārkārtīgi grūti,
par nelegāliem imigrantiem.
ka manu identitāti atklās
kur mani gaidīs šausmīgs liktenis.
murgs piepildījās –
iecirkni nopratināšanai.
ka esmu ziemeļkorejiete,
manu ķīniešu valodas prasmi
mani ieslodzītu un repatriētu.
Viņa nav ziemeļkorejiete."
patvērumu ārzemju vēstniecībās Ķīnā.
starptautiskā spiediena.
tik ļoti nepaveicās.
milzīgu skaitu ziemeļkorejiešu
vai publiski sodīt ar nāvi.
šādu veiksmi nepiedzīvo.
jāslēpj sava identitāte
un iestājoties darbā,
var apgriezties kājām gaisā.
identitātes slēpšanas,
un doties uz Dienvidkoreju.
bija angļu valoda,
trešā valoda.
un ziemeļiem pastāv liela plaisa.
67 šķirtības gadu laikā.
vai tomēr ziemeļkorejiete?
ko es ar lepnumu varētu dēvēt par savējo.
Dienvidkorejā nebija viegli,
universitātes iestājeksāmeniem.
bija pārtvērušas naudu,
piespiedu kārtā pārcels
kā palīdzēt viņiem izbēgt.
neticami gari attālumi
es lidoju atpakaļ uz Ķīnu
pa vairāk nekā 3000 kilometru garo ceļu
un pārbaudīja kāds ķīniešu policists.
kad bijām tikuši pāri robežai,
par nelegālu robežas šķērsošanu.
soda naudu un kukuli,
Laosas galvaspilsētā.
grūtākajiem brīžiem.
lai mana ģimene izkļūtu brīvībā,
no Dienvidkorejas vēstniecības.
starp imigrācijas iestādi
kukulim un soda naudai.
kāda vīrieša balsi:
cilvēkam nebija vienalga.
un ar vārdnīcas palīdzību
nevilcinoties devās uz bankomātu
par manu ģimeni
lai izkļūtu no apcietinājuma.
pateicos viņam un jautāju:
brīdis manā dzīvē.
jaunu cerību man un ziemeļkorejiešiem,
ka svešinieku laipnība
kas mums, ziemeļkorejiešiem, vajadzīgs.
ir šķirti no ģimenēm,
vai gandrīz bez tās.
var palīdzēt mums
darba apmācību un tā tālāk.
ar tur palikušajiem ģimenes locekļiem,
Ziemeļkoreju no iekšienes.
daudz palīdzības un iedvesmas.
centīgiem ziemeļkorejiešiem
ar starptautisku atbalstu.
arvien vairāk ziemeļkorejiešu,
ABOUT THE SPEAKER
Hyeonseo Lee - ActivistAs a child growing up in North Korea, Hyeonseo Lee thoght her country was the "best on the planet." It wasn't until the famine of the 90s that she began to wonder. She escaped the country at 17-years-old to begin a life in hiding as a refugee in China. Hers is a harrowing, personal tale of survival and hope -- and a powerful reminder of those who face constant danger, even when the border is far behind.
Why you should listen
Hyeonseo Lee grew up in North Korea but escaped to China in 1997. In 2008, when she was 28-years-old, she came to Seoul, South Korea, where she struggled to adjust to life in the bustling city. North Korean defectors often have a hard time in South Korea, she noted in the Wall Street Journal: "We defectors have to start from scratch. Prejudice against North Koreans and icy stares were other obstacles that were hard to cope with."
Now a student at Hankuk University of Foreign Studies, she has become an advocate for fellow refugees, even helping close relatives leave North Korea after they were targeted. Her dream? As she told the Korea Times, she'd like to work at the UN or an NGO that advocates for the human rights of North Koreans, including their right to be treated as political refugees.
She has a new book called The Girl with Seven Names.
Hyeonseo Lee | Speaker | TED.com