ABOUT THE SPEAKER
Jonathan Rossiter - Roboticist
Jonathan Rossiter develops soft robotic technologies and turns them into real robots and smart machines for engineers, musicians, doctors and artists.

Why you should listen

Jonathan Rossiter is Professor of Robotics at University of Bristol, and heads the Soft Robotics Group at Bristol Robotics Laboratory. His group researches soft robotics: robots and machines that go beyond conventional rigid and motorized technologies into the world of smart materials, reactive polymers biomimetics and compliant structures. Because they're soft, these robots are inherently safe for interaction with the human body and with the natural environment. They can be used to deliver new healthcare treatments, wearable and assistance devices, and human-interface technologies. They wide impact from furniture to fashion and from space systems to environmental cleanup.  They can even be made biodegradable and edible.

Currently a major focus of Rossiter's work is on the development of soft robotic replacement organs for cancer and trauma sufferers and on smart "trousers" to help older people stay mobile for longer.


More profile about the speaker
Jonathan Rossiter | Speaker | TED.com
TEDxWarwick

Jonathan Rossiter: A robot that eats pollution

Jonathan Rossiter: ညစ်ညမ်းမှုကို စားတဲ့ ရိုဘော့

Filmed:
1,337,180 views

ညစ်ညမ်းတဲ့ ရေကို မျိုချပစ်ရင်း ညစ်ညမ်းမှုတွေကို ရှင်းလင်းပေးကာ ကိုယ်တိုင် အလုပ်လုပ်ရန် လိုအပ်တဲ့ လျှပ်စစ်ကို ထုတ်လုပ်ပေးနိုင်တဲ့ "Row-bot" နဲ့ မိတ်ဆက်ပေးပါရစေ။ ရိုဘော့ ပညာရှင် Jonathan Rossiter က ရေညှိတွေ “ပွင့်မှု’ နဲ့ ရေနံယိုဖိတ်မှုတွေကို ချေဖျက်နိုင်ပြီး ညစ်ညမ်းမှုကို အလိုအလျောက် တိုက်ပွဲဝင်နိုင်မယ့် ကျေပျက်လွယ်ဇီဝ ရိုဘော့ရဲ့ ရှေ့ပြေး နမူနာ ဖြစ်လာနိုင်တဲ့ မိုက်ခရိုလောင်စာဆဲလ်ကို သုံးမယ့် အထူးရေကူးစက် အကြောင်းကို ရှင်းပြထားပါတယ်။
- Roboticist
Jonathan Rossiter develops soft robotic technologies and turns them into real robots and smart machines for engineers, musicians, doctors and artists. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Hi, I'm an engineer
0
720
1416
ကျွန်တော်ဟာ အင်ဂျင်နီယာပါ၊
00:14
and I make robots.
1
2160
1976
ရိုဘော့တွေကို ပြုစုထုတ်လုပ်ပါတယ်။
00:16
Now, of course you all know
what a robot is, right?
2
4160
3496
အခုတော့ ရိုဘော့ ဆိုတာ ဘယ်လိုဟာမှန်း
လူတိုင်း သိတယ်၊ မဟုတ်လား။
00:19
If you don't, you'd probably go to Google,
3
7680
2176
မသိတဲ့သူဟာ Google ကို ဝင်ပြီး ရိုဘော့ဆိုတာ
00:21
and you'd ask Google what a robot is.
4
9880
1856
ဘာလဲ မေးကြည့်ရုံပါပဲ။
00:23
So let's do that.
5
11760
1240
ဒီတော့ စမ်းကြည့်ရအောင်။
00:25
We'll go to Google
and this is what we get.
6
13640
2736
Google ထဲမှာ မေးလိုက်တော့ ရလာတာက ဒါပါပဲ။
00:28
Now, you can see here there are
lots of different types of robots,
7
16400
3176
ဒီမှာ ရိုဘော့ ပုံစံတွေ
အမျိုးမျိုးကို မြင်တွေ့နိုင်ပေမဲ့
00:31
but they're predominantly
humanoid in structure.
8
19600
3736
အများဆုံး မြင်ရတာတွေဟာ ဖွဲ့စည်းမှုအရ
လူနဲ့ ဆင်တူကြပါတယ်။
00:35
And they look pretty conventional
9
23360
1656
ပြီးတော့ ၎င်းတို့ဟာ တွေ့မြင်နေကျ
00:37
because they've got plastic,
they've got metal,
10
25040
2456
ပုံစံမျိုးတွေပါ၊ ပလတ်စတစ် ပါတယ်၊
သတ္ထုပါတယ်၊
00:39
they've got motors and gears and so on.
11
27520
2296
မော်တာတွေ နဲ့ ဂီယာတွေ စသဖြင့်ပေါ့လေ။
00:41
Some of them look quite friendly,
12
29840
1616
တချို့ကို ကြည့်ရတာ ခင်မင်ဖွယ်ရာပါ၊
00:43
and you could go up
and you could hug them.
13
31480
2056
သူတို့နား သွားပြီး ပွေ့ဖက်လို့ တောင် ရတယ်။
00:45
Some of them not so friendly,
14
33560
1416
တချို့ကျတော့ ခင်မင်စရာမျိုး
00:47
they look like they're
straight out of "Terminator,"
15
35000
2456
မဟုတ်ဘဲ "Terminator"ထဲက
များလား ထင်ရပါတယ်။
00:49
in fact they may well be
straight out of "Terminator."
16
37480
2536
တကယ်တမ်းမှာလည်း "Terminator" မှ
ဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
အဲဒီ ရိုဘော့တွေနဲ့ တကယ့်ကို မိုက်တဲ့
အရာတွေ လုပ်နိုင်တယ်၊
00:52
You can do lots of really cool
things with these robots --
17
40040
2736
စိတ်လှုပ်ရှားရာ ပစ္စည်းတွေ လုပ်နိုင်တယ်။
00:54
you can do really exciting stuff.
18
42800
1616
00:56
But I'd like to look
at different kinds of robots --
19
44440
2936
ဒါပေမဲ့ အခု ပြောချင်တာက
မတူတဲ့ ရိုဘော့မျိုးတွေပါ၊
ကျွန်တော်ဟာ မတူတဲ့ ရိုဘော့တေွကို
ထုတ်လုပ်ချင်တယ်။
00:59
I want to make different kinds of robots.
20
47400
1976
01:01
And I take inspiration
from the things that don't look like us,
21
49400
3416
အပြင်ပမ်းအားဖြင့် ကျွန်တော်တို့နဲ့
မတူတဲ့ ဒီလိုအရာမျိုးမှ
01:04
but look like these.
22
52840
1400
စိတ်ကူးတွေကို ယူချင်တယ်။
01:06
So these are natural biological organisms
23
54680
2576
ဒါတွေဟာ သဘာဝထဲက ဇီဝအကောင်တွေပါ၊
01:09
and they do some
really cool things that we can't,
24
57280
2576
၎င်းတို့ဟာ ကျွန်ုပ်တို့ြရော လက်ရှိ
ရိုဘော့များပါ
01:11
and current robots can't either.
25
59880
2496
မလုပ်နိုင်တဲ့ မိုက်တဲ့
အရာတွေကို လုပ်နိုင်ကြတယ်။
01:14
They do all sorts of great things
like moving around on the floor;
26
62400
3176
၎င်းတို့ဟာ ကြမ်းပေါ်မှာ လှုပ်ရှားခြင်း၊
ဥယျာဉ်ထဲ သွားခြင်းနဲ့
01:17
they go into our gardens
and they eat our crops;
27
65600
2256
သီးနှံတွေ စားခြင်းလို
လုပ်နိုင်တာ အများကြီး၊
01:19
they climb trees;
28
67880
1256
သစ်ပင်ပေါ် တက်နိုင်ခြင်း၊
01:21
they go in water, they come out of water;
29
69160
2216
ရေထဲ ဝင်နိုင်ပြီး ရေထဲမှ ထွက်လာခြင်း၊
01:23
they trap insects and digest them.
30
71400
2576
အင်းဆက်တွေကို ဖမ်းနိုင်၊ သားနိုင်ကြပါတယ်။
ဒီတော့ သူတို့ လုပ်နိုင်တာ တကယ့်ကို
စိတ်ဝင်စားစရာတွေပါ။
01:26
So they do really interesting things.
31
74000
1816
01:27
They live, they breathe, they die,
32
75840
3376
၎င်းတို့ဟာ အသက်ရှင်နိုင် သေနိုင်ကြပြီး
01:31
they eat things from the environment.
33
79240
1816
ပတ်ဝန်းကျင်ထဲက အရာတွေ စားသုံးနိုင်တယ်။
01:33
Our current robots don't really do that.
34
81080
2576
ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ လက်ရှိ ရိုဘော့တွေ
အဲဒါတွေ မလုပ်တတ်ကြပါ။
01:35
Now, wouldn't it be great
35
83680
1216
ဒီတော့၊ ဒီလို ထူးခြားတဲ့
01:36
if you could use some of those
characteristics in future robots
36
84920
3656
လက္ခဏာအချို့ကို အနာဂတ် ရိုဘော့တွေထဲ
အသုံးပြုလျက် တကယ့်ကို
01:40
so that you could solve
some really interesting problems?
37
88600
2696
အရေးကြီးတဲ့ ပြဿနာတွေကို ဖြေရှင်းနိုင်ရင်
မကောင်းပေဘူးလား။
01:43
I'm going to look at a couple of problems
now in the environment
38
91320
3056
ကျွန်တော်ဟာ ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ ပြဿနာ
အချို့ကို ယူပြီး
01:46
where we can use
the skills and the technologies
39
94400
2736
အကောင်းများနဲ့ အပင်များထံမှ
ရယူနိုင်ကြတဲ့ လုပ်နိုင်စွမ်းများနဲ့
01:49
derived from these animals
40
97160
2016
နည်းပညာတွေကို အသုံးပြုကာ
01:51
and from the plants,
41
99200
1536
အဲဒီပြဿနာတွေကို ဖြေရှင်းနိုင်အောင်
01:52
and we can use them
to solve those problems.
42
100760
2096
လုပ်ကိုင်နိုင်တာကို ပြပေးချင်ပါတယ်။
01:54
Let's have a look
at two environmental problems.
43
102880
2360
ပတ်ဝန်းကျင်ဆိုင်ရာ ပြဿနာ နှစ်ရပ်ကို
လေ့လာကြပါစို့။
အဲဒီနှစ်ခုစလုံး လူသားရဲ့ လက်ချက်ပါ၊
01:57
They're both of our making --
44
105960
1416
01:59
this is man interacting
with the environment
45
107400
2456
လူသားက ပတ်ဝန်းကျင်နဲ့ တုံ့ပြန်ရင်း
လုပ်ပစ်လိုက်တဲ့
02:01
and doing some rather unpleasant things.
46
109880
2376
စိတ်ပျက်စရာ အရာတွေပါ။
02:04
The first one is to do
with the pressure of population.
47
112280
3640
ပထမ တစ်ခုက လူဦးရေ တိုးလာမှုရဲ့
ဖိအားပေးမှုနဲ့ ဆက်စပ်နေတယ်။
02:08
Such is the pressure
of population around the world
48
116440
2416
တကမ္ဘာလုံး လူဦးရေ တိုးလာမှုရဲ့
ဖိအားပေးမှုကြောင့်
02:10
that agriculture and farming is required
to produce more and more crops.
49
118880
4136
လယ်ယာစိုက်ပျိုးရေး လုပ်ငန်းတွေဟာ
သီးနှံတွေ တိုးတိုးပြီး ထုတ်လုပ်ရန် လိုတယ်။
တဖန် အဲဒီလို တိုးထုတ်နိုင်ဖို့
02:15
Now, to do that,
50
123040
1216
02:16
farmers put more and more
chemicals onto the land.
51
124280
2376
လယ်သမားတွေဟာ ​စိုက်ခင်းတွေမှာ
ဓာတုပစ္စည်းတွေကို တိုးတိုးသုံးကြတယ်။
02:18
They put on fertilizers,
nitrates, pesticides --
52
126680
3136
သူတို့ဟာ ဓာတ်မြေဩဇာ၊ နိုင်ထရိတ်များ
ပိုးသတ်ဆေးများ စသဖြင့်
02:21
all sorts of things
that encourage the growth of the crops,
53
129840
3376
သီးနှံတိုးလာစေမယ့် အရာမျိုးစုံကို
များစွာ သုံးနေကြရာ
02:25
but there are some negative impacts.
54
133240
2136
အနှုတ်လက္ခဏာ အကျိုးဆက်တွေ ရှိလာတယ်။
02:27
One of the negative impacts is
if you put lots of fertilizer on the land,
55
135400
3456
အဲဒီလို အနှုတ်လက္ခဏာ အကျိုးဆက်
တစ်ခုက၊ စိုက်ခင်းထဲ ဓာတ်မြေဩဇာတွေ
များစွာ သုံးတယ်အခါ အားလုံးဟာ
အပင်တွေထဲသို့ ဝင်မသွားခြင်းပါ။
02:30
not all of it goes into the crops.
56
138880
2416
02:33
Lots of it stays in the soil,
57
141320
2576
တော်တော်များများက မြေထဲ ကျန်ရစ်ခဲ့တယ်၊
02:35
and then when it rains,
58
143920
1456
မိုးရွာတဲ့ အခါမှာ၊ အဲဒီလို
02:37
these chemicals go into the water table.
59
145400
2496
ဓာတုပစ္စည်းတွေဟာ မြေအောက်
ရေထုထဲ စိမ့်ဝင်သွားတယ်။
02:39
And in the water table,
60
147920
1256
တဖန် အဲဒီ မြေထုရေဟာ
02:41
then they go into streams,
into lakes, into rivers
61
149200
3496
ချောင်းတွေ၊ ရေကန်တွေ၊ မြစ်တွေထဲ
ရောက်ရှိသွားလျက်
02:44
and into the sea.
62
152720
1200
ပင်လယ်ထဲကို ရောက်လာပါတယ်။
ဒီတော့ ခုနက ဓာတုပစ္စည်းတွေ အားလုံး၊
02:46
Now, if you put all
of these chemicals, these nitrates,
63
154400
2616
နိုင်ထရိတ်တွေ အားလုံးကို ပတ်ဝန်းကျင်
02:49
into those kinds of environments,
64
157040
1616
02:50
there are organisms in those environments
that will be affected by that --
65
158680
3776
ထဲသို့ ထည့်ကြမယ်ဆိုရင် အဲဒီမှာ နေကြတဲ့
အကောင်တွေကို သက်ရောက်မှု ရှိပါမယ်၊
02:54
algae, for example.
66
162480
1616
ဥပမာ၊ ရေညှိဆိုပါစို့။
02:56
Algae loves nitrates, it loves fertilizer,
67
164120
2536
ရေညှိဟာ နိုင်ထရိတ်တွေကို၊
ဓာတုမြေဩဇာကိုကြိုက်တော့၊
02:58
so it will take in all these chemicals,
68
166680
2096
အဲဒီ ဓာတုပစ္စည်းတွေ အားလုံးကို
စုပ်ယူမှာပါ၊
03:00
and if the conditions are right,
it will mass produce.
69
168800
2936
အခြေအနေတွေ ကောင်းမယ်ဆိုရင်
၎င်းဟာ အကြီးအကျယ် ပွားလာမယ်။
03:03
It will produce masses
and masses of new algae.
70
171760
2256
ရေညှိအသစ်တွေ ထပ်ပြီးရင် ထပ်ပြီး
ပွားများလာမှာပါ။
03:06
That's called a bloom.
71
174040
1536
အဲဒါကို ပန်းပွင့်ခြင်း ခေါ်တယ်။
03:07
The trouble is that
when algae reproduces like this,
72
175600
3176
ပြဿနာက ရေညှိတွေ အဲဒီလို ပွားလာရင်
၎င်းတို့ဟာ
03:10
it starves the water of oxygen.
73
178800
2240
ရေထဲက အောက်ဆီဂျင်ကို စားသုံးပစ်ကြတယ်။
03:13
As soon as you do that,
74
181480
1256
အဲဒီနောက်မှာ ရေထဲက
03:14
the other organisms
in the water can't survive.
75
182760
2920
တခြားအကောင်တွေဟာ အသက်ရှင်
မရနိုင်တော့ပါ။
03:18
So, what do we do?
76
186080
2016
ဒီတော့ ကျွန်တော်တို့ ဘာလုပ်ကြလဲ။
03:20
We try to produce a robot
that will eat the algae,
77
188120
4016
ရေညှိတွေကို စားပစ်လျက်၊ သုံးဆောင်လျက်
ပတ်ဝန်းကျင်ကို လုံခြုံအောင်
03:24
consume it and make it safe.
78
192160
1856
လုပ်ပေးမယ့် ရိုဘော့ကို ထုတ်လုပ်ကြပါတယ်။
03:26
So that's the first problem.
79
194040
1360
အဲဒါက ပထမ ပြဿနာပါ။
03:27
The second problem is also of our making,
80
195960
2496
ဒုတိယ ပြဿနာဟာလည်း လူသားရဲ့ လက်ချက်
ဖြစ်ပြီး
03:30
and it's to do with oil pollution.
81
198480
1880
ပတ်ဝန်းကျင် ညစ်ညမ်းမှုနဲ့ ဆိုင်တယ်။
03:32
Now, oil comes out
of the engines that we use,
82
200800
3736
အားလုံးသိကြတဲ့ အတိုင်း၊ ဆီဟာ ကျွန်ုပ်တို့
သုံးကြတဲ့ အင်ဂျင်နာများ၊
03:36
the boats that we use.
83
204560
1336
လှေများမှ စီးထွက်လာတတ်တယ်။
03:37
Sometimes tankers
flush their oil tanks into the sea,
84
205920
3056
ရေနံတင် သင်္ဘောတွေလည်း တိုင်ကီတွေကို
ဆေးပြီး ပင်လယ်ထဲ သွန်းတတ်ကြတယ်။
03:41
so oil is released into the sea that way.
85
209000
2256
အဲဒီလိုနည်းဖြင့် ရေနံဟာ ပင်လယ်ထဲ
ရောက်လာတယ်။
03:43
Wouldn't it be nice
if we could treat that in some way
86
211280
2576
အဲဒါကို တနည်းနည်းနဲ့ တခုခုလုပ်လိုက်ပြီး
ရေနံကွက်ကြီးတွေ
03:45
using robots that could eat the pollution
the oil fields have produced?
87
213880
4720
ညစ်ညမ်းနေတာကို စာပစ်ကြမယ့် ရိုဘော့တွေကို
သုံးနိုင်မယ် ဆိုရင်ကော။
03:51
So that's what we do.
88
219160
1616
ဒီတော့ကျွန်ုပ်တို့ လုပ်နေတာက
03:52
We make robots that will eat pollution.
89
220800
2600
ညစ်ညမ်းမှုကို စားပစ်ကြမယ့် ရိုဘော့တွေပါ။
03:55
To actually make the robot,
90
223880
1336
အဲဒီ ရိုဘော့တွေကို လက်တွေ့
03:57
we take inspiration from two organisms.
91
225240
2200
ထုတ်လုပ်ရန် အကောင်နှစ်ခုထံမှ
အကြံဉာဏ် ယူခဲ့တယ်။
ညာဘက်မှာ ခင်ဗျားတို့ မြင်ရတာက
ငါးမန်းကောင်ကြီးပါ။
04:00
On the right there
you see the basking shark.
92
228280
2136
04:02
The basking shark is a massive shark.
93
230440
2536
ဧရာမ ငါးမန်းကောင်ပါ။
04:05
It's noncarnivorous,
so you can swim with it,
94
233000
2576
၎င်းဟာ သားစားကောင် မဟုတ်လို့
၎င်းနဲ့အတူ ရေကူးနိုင်တယ်။
04:07
as you can see.
95
235600
1456
ဒီမှာ မြင်ရတဲ့ အတိုင်းပဲ။
04:09
And the basking shark opens its mouth,
96
237080
1856
အဲဒီငါးမန်းမျိုးဟာ ပါးစပ်ကို ဖွင့်လျက်
04:10
and it swims through the water,
collecting plankton.
97
238960
2840
ရေထဲကူးသွားရင်း ရေမျောတွေကို
လိုက်စုစည်းတယ်။
04:14
As it does that, it digests the food,
98
242880
2216
အဲဒီလို လုပ်နေချိန်မှာ အစာကို
ချေဖျက်လိုက်လို့
04:17
and then it uses that energy
in its body to keep moving.
99
245120
3520
ရတဲ့စွမ်းအင်ကို ဆက်လှုပ်ရှားရန်
အသုံးပြုပါတယ်။
04:21
So, could we make a robot like that --
100
249400
1856
ဒီတော့၊ ခုနက ငါးမန်းကောင်နဲ့ တူတဲ့
04:23
like the basking shark
that chugs through the water
101
251280
2536
ရိုဘော့ကို ထုတ်လုပ်လိုက်ကာ ရေထဲ
ကူးသွားစေလျက်
04:25
and eats up pollution?
102
253840
1360
ညစ်ညမ်းမှုကို စားခိုင်းလို့ ရနိုင်မလား။
04:28
Well, let's see if we can do that.
103
256160
1736
လုပ်နိုင်မနိုင်ကို ကြည့်ကြရအောင်။
တချိန်တည်းမှာ ကျွန်ုပ်တို့ဟာ အခြား
အကောင်များဆီမှပါ အကြံရသေးတယ်။
04:29
But also, we take the inspiration
from other organisms.
104
257920
3056
ဒီနေရာမှာ ရှိတဲ့ ငါးတမျိုးကို
ကျွန်တော် ပြချင်တယ်။
04:33
I've got a picture here
of a water boatman,
105
261000
2056
04:35
and the water boatman is really cute.
106
263080
1816
ဒီငါးဟာ သိပ်ကို စိတ်ဝင်စားစရာကြီးပါ။
04:36
When it's swimming in the water,
107
264920
1576
၎င်းဟာ ရေထဲကူးရန် လှော်တက်နဲ့
04:38
it uses its paddle-like legs
to push itself forward.
108
266520
2480
တူတဲ့ ခြေတွေကို သုံးပြီး
ရှေ့ကို တွန်းယူတယ်။
အဲဒီအကောင် နှစ်မျိုးကို
ကျွန်တော်တို့ ယူပြီး
04:41
So we take those two organisms
109
269600
2016
04:43
and we combine them together
to make a new kind of robot.
110
271640
3000
ပေါင်းလိုက်ကာ ရိုဘော့ အသစ်တမျိုးကို
ဖန်တီးလိုက်ကြတယ်။
04:47
In fact, because we're using
the water boatman as inspiration,
111
275320
3176
ကျွန်တော်တို့က လှော်တတ်တဲ့ ငါးကို
အတုယူပြီး လုပ်ခဲ့တဲ့ ရိုဘော့ဟာ
04:50
and our robot sits on top of the water,
112
278520
2776
ရေပေါ်မှာ ဝပ်နေလျက် နေတတ်တာမို့
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ရိုဘော့ကို
04:53
and it rows,
113
281320
1256
04:54
we call it the "Row-bot."
114
282600
2216
"Row-bot" လို့ ခေါ်ပါတယ်။
04:56
So a Row-bot is a robot that rows.
115
284840
3856
ဒီတော့ Row-bot လှော်တတ်တဲ့
ရိုဘော့ စက်ရုပ်ပါ။
05:00
OK. So what does it look like?
116
288720
2696
ကောင်းပြီ၊ အဲဒါ လက်တွေ့မှာ
ဘယ်လိုများ ရှိလဲ။
05:03
Here's some pictures of the Row-bot,
117
291440
1736
Row-bot ရဲ့ ပုံအချို့ကို ပြထားပါတယ်။
ခင်ဗျားတို့ သတိထားမိကြမှာက
05:05
and you'll see,
118
293200
1216
05:06
it doesn't look anything like the robots
we saw right at the beginning.
119
294440
3336
ကျွန်တော်တို့ အစပိုင်းတွင် မြင်ခဲ့ကြရတဲ့
ရိုဘော့တွေနဲ့ မတူပါဘူး။
05:09
Google is wrong;
robots don't look like that,
120
297800
2136
Google ဟာ မှားတယ်၊ ရိုဘော့တွေ
အဲဒီလို ပုံစံမျိုး မဟုတ်ဘဲ
05:11
they look like this.
121
299960
1216
ဒီလို ပုံစံမျိုးတွေပါ။
05:13
So I've got the Row-bot here.
122
301200
1776
အဲဒီ Row-bot ကို ကျွန်တော် ယူလာတယ်။
05:15
I'll just hold it up for you.
123
303000
1416
ခင်ဗျားတို့အတွက် ပြပေးမယ်။
05:16
It gives you a sense of the scale,
124
304440
1656
စကေးကို ခန့်မှန်းသိနိုင်ဖို့ပါ။
05:18
and it doesn't look
anything like the others.
125
306120
2136
ပြီးတော့ ၎င်းဟာ အခြားဟာတွေနဲ့ မတူပါ။
05:20
OK, so it's made out of plastic,
126
308280
1616
အဲဒါကို ပလတ်စတစ်နဲ့ လုပ်ထားတယ်၊
05:21
and we'll have a look now
at the components
127
309920
2056
ပါတဲ့ အပိုင်းတွေကို အခု ကြည့်ကြပါမယ်၊
05:24
that make up the Row-bot --
128
312000
1316
Row-bot ထဲ ပါဝင်တာက-
05:25
what makes it really special.
129
313340
1381
၎င်းကို အထူးဖြစ်အောင် လုပ်ပေးတာက-
Row-bot ထဲ ပါဝင်ကြတဲ့
အပိုင်း သုံးပိုင်းပါ၊
05:27
The Row-bot is made up of three parts,
130
315760
2816
အဲဒီ သုံးပိုင်းဟာ သက်ရှိ အကောင်တိုင်း
ထဲက အတိုင်းပါပဲ။
05:30
and those three parts are really
like the parts of any organism.
131
318600
3296
05:33
It's got a brain,
132
321920
1656
၎င်းဆီမှာ ဦးနှောက်ရှိတယ်၊
05:35
it's got a body
133
323600
1376
ခန္ဓာကိုယ် ရှိတယ်၊
05:37
and it's got a stomach.
134
325000
2296
ပြီးတော့ အစာအိမ် ရှိတယ်။
05:39
It needs the stomach to create the energy.
135
327320
2416
စွမ်းအင်ကို ထုတ်လုပ်ရန် အစာအိမ် လိုအပ်တယ်။
05:41
Any Row-bot will have
those three components,
136
329760
2216
Row-bot ဆီမှာ အဲဒီလို
အပိုင်း သုံးပိုင်း ရှိတယ်၊
05:44
and any organism
will have those three components,
137
332000
2376
သက်ရှိ အကောင်တိုင်းမှာလည်း အဲဒီ
အပိုင်း သုံးပိုင်း ရှိတယ်။
05:46
so let's go through them one at a time.
138
334400
1896
အဲဒါတွေကို တစ်ခုချင်းစီ လေ့လာကြမယ်။
05:48
It has a body,
139
336320
1256
၎င်းဆီမှာ ခန္ဓာကိုယ် ရှိရာ၊
05:49
and its body is made out of plastic,
140
337600
1776
အဲဒါကို ပလတ်စတစ်နဲ့ ပြုလုပ်ထားတယ်၊
05:51
and it sits on top of the water.
141
339400
2216
၎င်းဟာ ရေပေါ်မှာ ဝပ်ထိုင်နေတတ်တယ်။
05:53
And it's got flippers on the side here --
142
341640
2936
ပြီးတော့ ဘေးမှာ ရေယက်ပြားတွေ ရှိပြီး
05:56
paddles that help it move,
143
344600
1496
ရွေ့ရှားရန် သုံးတဲ့ လှော်တက်ပါ၊
05:58
just like the water boatman.
144
346120
1360
ခုန ပြခဲ့တဲ့ ရေပိုးကောင် အတိုင်းပါ
၎င်းရဲ့ ကိုယ်ထည်ဟာ ပလတ်စတစ်ပါ၊
06:00
It's got a plastic body,
145
348200
1336
06:01
but it's got a soft rubber mouth here,
146
349560
2856
ဒါပေမဲ့ ရော်ဘာနဲ့
လုပ်ထားတဲ့ ပါးစပ် ဒီမှာ ရှိတယ်၊
ဒီမှာ နောက်ပါးစပ် ရှိတယ်-
ပါးစပ် နှစ်ခု ရှိတယ်။
06:04
and a mouth here --
it's got two mouths.
147
352440
1896
06:06
Why does it have two mouths?
148
354360
1416
ပါးစပ် နှစ်ခုက ဘာ့အတွက်လဲ။
06:07
One is to let the food go in
149
355800
1816
တစ်ခုက အစာကို အထဲကို ထည့်သွင်းရန်၊
06:09
and the other is to let the food go out.
150
357640
1936
နောက်တစ်ခုက အစာကို အပြင်ကို
ထုတ်ပစ်ရန် အတွက်ပါ။
06:11
So you can see really
it's got a mouth and a derriere,
151
359600
3496
ဒီတော့ ၎င်းဆီမှာ ပါးစပ်တစ်ပေါက်နဲ့
စအိုပေါက်
06:15
or a --
152
363120
1216
ဒါမှမဟုတ်--
06:16
(Laughter)
153
364360
1016
(ရယ်မောသံများ)
06:17
something where the stuff comes out,
154
365400
1736
မလိုအပ်တာတွေ အပြင်ကို ထွက်လာတဲ့ နေရာ၊
06:19
which is just like a real organism.
155
367160
1696
တကယ့် အကောင်တွေ အတိုင်းပါပဲ။
ဒီတော့ ကျွန်တော်တို့ မြင်ခဲ့ကြရတဲ့
ငါးမန်းကောင်ကြီးနဲ့ ဆင်လာပြီ။
06:20
So it's starting to look
like that basking shark.
156
368880
2816
06:23
So that's the body.
157
371720
1376
ဒါက ခန္ဓာကိုယ်ပါ။
06:25
The second component might be the stomach.
158
373120
3136
ဒုတိယ အကန့်က အစာအိမ် ဖြစ်နိုင်တယ်။
06:28
We need to get the energy into the robot
and we need to treat the pollution,
159
376280
3896
ကျွန်တော်တို့ဟာ ရိုဘော့အတွက် စွမ်းအင်
လိုအပ်ပြီး ညစ်ညမ်းမှုကို ရှင်းပေးရမယ်၊
06:32
so the pollution goes in,
160
380200
1536
ညစ်ညမ်းမှုဟာ အထဲကို ဝင်သွားကာ
06:33
and it will do something.
161
381760
1496
အဲဒီမှာ တစ်ခုခု ဖြစ်လာမယ်။
06:35
It's got a cell in the middle here
called a microbial fuel cell.
162
383280
3576
အလယ်မှာ ပိုးမွှား လောင်စာ ဆဲလ်
ဆိုတာ ရှိပါတယ်။
06:38
I'll put this down,
and I'll lift up the fuel cell.
163
386880
2760
ကျွန်တော် ဒီမှာ ချထားလိုက်ပြီး
ဆဲလ်ကို မတင်ပြပါမယ်။
ဒီမှာ။ ဒါကြောင့်မို့လို့ ဘက်ထရီများ အစား
06:42
Here. So instead of having batteries,
164
390200
1856
06:44
instead of having
a conventional power system,
165
392080
2176
သမရိုးကျ စွမ်းအင်စနစ်ကို ထားရှိမယ့် အစား၊
06:46
it's got one of these.
166
394280
1256
ကျွန်တော် ဒါကို သုံးပါတယ်။
06:47
This is its stomach.
167
395560
1256
အဲဒါက ၎င်းရဲ့ အစာအိမ်ပါ။
06:48
And it really is a stomach
168
396840
1256
အဲဒါဟာ တကယ့် အစာအိမ်ပါပဲ။
06:50
because you can put energy in this side
in the form of pollution,
169
398120
3416
အဲဒီထဲကို ဒီဘက်ကနေပြီး ညစ်ညမ်းမှုဆိုတဲ့
လောင်စာကို ထည့်ပေးနိုင်တယ်၊
06:53
and it creates electricity.
170
401560
1656
၎င်းက လျှပ်စစ်ကို ထုတ်လုပ်ပေးမယ်။
06:55
So what is it?
171
403240
1216
ဒီတော့ ဒါဘာလဲ။
06:56
It's called a microbial fuel cell.
172
404480
1656
ပိုးမွှား လောင်စာ ဆဲလ် လို့ ခေါ်တယ်။
06:58
It's a little bit
like a chemical fuel cell,
173
406160
2096
ဓာတုဗေဒ လောင်စာ ဆဲလ်နဲ့
နည်းနည်း ဆင်တူတယ်။
ခင်ဗျားတို့ ကျောင်းမှာ ဒါမှမဟုတ်
သတင်းများထဲမှာ
07:00
which you might have
come across in school,
174
408280
2016
07:02
or you might've seen in the news.
175
410320
1616
မြင်တွေ့ခဲ့ဘူးကြမှာပါ။
ဓာတုဗေဒ ဆဲလ်တွေဟာ
ဟိုက်ဒရိုဂျင် နဲ့ အောက်ဆီဂျင်ကို ယူပြီး
07:03
Chemical fuel cells
take hydrogen and oxygen,
176
411960
2136
07:06
and they can combine them together
and you get electricity.
177
414120
2816
ပေါင်းစပ်ပေးလိုက်ကာ
လျှပ်စစ်ကို ထုတ်ပေးကြတယ်။
07:08
That's well-established technology;
it was in the Apollo space missions.
178
416960
3416
အားလုံးသိကြတဲ့ နည်းပညာ ဖြစ်ပြီး
Apollo အာကာသယာဉ်ထဲ သုံးခဲ့ကြတယ်။
07:12
That's from 40, 50 years ago.
179
420400
1480
အဲဒါက လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၄၀၊ ၅၀ တုန်းကပါ။
07:14
This is slightly newer.
180
422440
1256
ဒါက နည်းနည်း ပိုသစ်ပါတယ်။
07:15
This is a microbial fuel cell.
181
423720
1456
ဒါက ပိုးမွှား လောင်စာ ဆဲလ်ပါ။
07:17
It's the same principle:
182
425200
1256
လုပ်ပုံ အခြေခံမူ တူတယ်။
07:18
it's got oxygen on one side,
183
426480
1416
တစ်ဘက်မှာ အောက်ဆီဂျင် ရှိတယ်၊
07:19
but instead of having
hydrogen on the other,
184
427920
2096
အခြားတစ်ဘက်တွင် ဟိုက်ဒရိုဂျင် ရှိရမယ့်အစား
07:22
it's got some soup,
185
430040
1296
စွပ်ပြုတ် ရှိတယ်၊
07:23
and inside that soup
there are living microbes.
186
431360
2816
တဖန် အဲဒီစွပ်ပြုတ်ထဲတွင် ကျတော့
သက်ရှိ ပိုးမွှားတွေပါ။
07:26
Now, if you take some organic material --
187
434200
2696
ခင်ဗျားတို့က ဇီဝပစ္စည်းကို ယူမယ်ဆိုရင်၊
07:28
could be some waste products, some food,
188
436920
2336
စွန့်ပစ်ချင်တဲ့ စားကုန်၊ အစားအစာ၊
ခင်ဗျားရဲ့ အသားညှပ်ပေါင်မုန့်ကို၊
07:31
maybe a bit of your sandwich --
189
439280
1496
07:32
you put it in there,
the microbes will eat that food,
190
440800
2816
အဲဒီထဲကို ထည့်ပေးလိုက်ရင်၊ ပိုးမွှားတွေက
အဲဒီအစာကို စားကြပြီး
07:35
and they will turn it into electricity.
191
443640
1880
အဲဒါကို လျှပ်စစ်အဖြစ် ထုတ်လုပ်ပေးကြမယ်။
07:38
Not only that, but if you select
the right kind of microbes,
192
446400
3496
အဲဒါတင်မက၊ ကိုယ်က မှန်ကန်တဲ့
ပိုးမွှားတွေကို ရွေးနိုင်ရင်
07:41
you can use the microbial fuel cell
to treat some of the pollution.
193
449920
3760
ပိုးမွှား လောင်စာ ဆဲလ်ကို ညစ်ညမ်းမှု
အချို့ကို ရှင်းရန် သုံးနိုင်မယ်။
မှန်ကန်တဲ့ ပိုးမွှားတွေကို ရွေးခဲ့ရင်
07:46
If you choose the right microbes,
194
454400
1616
07:48
the microbes will eat the algae.
195
456040
2616
ပိုးမွှားတွေက ရေညှိကို စားကြလိမ့်မယ်။
07:50
If you use other kinds of microbes,
196
458680
2336
ကိုယ်က အခြားမျိုးပိုးမွှားများကို သုံးရင်၊
07:53
they will eat petroleum
spirits and crude oil.
197
461040
3520
၎င်းတို့ဟာ ဓာတ်ဆီ၊ အရက်ပျံနဲ့
ရေနံစိမ်းကို စားကြမယ်။
07:56
So you can see
how this stomach could be used
198
464960
2696
ဒီတော့ ဒီအစာအိမ်ကို ညစ်ညမ်းမှုကို
ရှင်းရန်အတွက်သာမက
07:59
to not only treat the pollution
199
467680
3256
အသုံးပြုလို့ ရနိုင်ရုံသမာက
08:02
but also to generate electricity
from the pollution.
200
470960
2800
ညစ်ညမ်းမှုမှ လျှပ်စစ်
ထုတ်လုပ်ရန်လည်း သုံးနိုင်တယ်။
08:06
So the robot will move
through the environment,
201
474400
2776
ဒီလိုနည်းဖြင့် ရိုဘော့ဟာ ပတ်ဝန်းကျင်ထဲ
ရွေ့ရှားရင်း
08:09
taking food into its stomach,
202
477200
2096
အစားအစာကို အစာအိမ်သို့ ပို့သွားမယ်၊
08:11
digest the food, create electricity,
203
479320
2496
အစာကို ချေဖျက်လျက်
လျှပ်စစ်ကို ထုတ်လုပ်မယ်၊
ပတ်ဝန်းကျင်ထဲ လှုပ်ရှားဖို့
လျှပ်စစ်ကို သုံးနိုင်ပြီး
08:13
use that electricity
to move through the environment
204
481840
2496
ဒါကို ထပ်တလဲလဲ လုပ်နိုင်တယ်။
08:16
and keep doing this.
205
484360
1216
08:17
OK, so let's see what happens
when we run the Row-bot --
206
485600
3536
ကောင်းပြီ၊ Row-bot ကို လွှတ်ပေးလိုက်လို့
၎င်းက လှော်နေတဲ့ အခါမှာ
ဖြစ်လာမှာကို စောင့်ကြည့်ကြရအောင်။
08:21
when it does some rowing.
207
489160
1376
08:22
Here we've got a couple of videos,
208
490560
1656
ကျွန်တော်တို့ ပြစရာ ဗီဒီယို တချို့ ရှိတယ်။
08:24
the first thing you'll see --
hopefully you can see here
209
492240
2656
ခင်ဗျားတို့ ပထမဆုံး မြင်ရမှာက၊
မြင်ရတယ်နော်၊
08:26
is the mouth open.
210
494920
1296
ပွင့်နေတဲ့ ပါးစပ်ပေါက်ပါ။
08:28
The front mouth and the bottom mouth open,
211
496240
3016
ရှေ့ပါးစပ်နဲ့ အောက်ပိုင်း
ပါးစပ်ကို ဖွင့်ထား၊
08:31
and it will stay opened enough,
212
499280
1536
လုံလောက်စွာ ပွင့်လျက် ရှိနေမယ်၊
08:32
then the robot will start to row forward.
213
500840
2016
အဲဒီနောက် ရိုဘော့ဟာ
ရှေ့ကို စပြီး လှုပ်ရှားတော့မယ်။
08:34
It moves through the water
214
502880
1256
၎င်းဟာ ရေကို ဖြတ်သွားလျက်
08:36
so that food goes in
as the waste products go out.
215
504160
3096
အစာဟာ အထဲကို ဝင်သွားမှာ ဖြစ်ပြီး
စွန့်ပစ်မယ်ဟာက ထွက်လာမယ်။
08:39
Once it's moved enough,
216
507280
1256
လုံလောက်စွာ လှုပ်ရှားပြီးတဲ့ နောက်မှာ၊
08:40
it stops and then it closes the mouth --
217
508560
2936
၎င်းဟာ ရပ်လိုက်ကာ ပါးစပ်ကို ပိတ်လိုက်မယ်၊
08:43
slowly closes the mouths --
218
511520
2416
တဖြည်းဖြည်းနဲ့ ပါးစပ်ကို ပိတ်မယ်၊
08:45
and then it will sit there,
219
513960
1656
ပြီးတော့ ၎င်းဟာ အဲဒီမှာ ထိုင်နေမယ်၊
08:47
and it will digest the food.
220
515640
1640
ရှိနေတဲ့ အစားအစာကို ချေဖျက်မယ်။
အဲဒီ ပိုးမွှား လောင်စာ ဆဲလ်တွေထဲမှာ
08:50
Of course these microbial fuel cells,
221
518000
2696
ပိုးမွှားတွေ ရှိကြတာ အမှန်ပါပဲ။
08:52
they contain microbes.
222
520720
1256
08:54
What you really want is lots of energy
223
522000
1856
ကျွန်တော်တို့ တကယ်လိုချင်တာက
စွမ်းအင် အများကြီးကို
08:55
coming out of those microbes
as quickly as possible.
224
523880
2616
ပိုးမွှားများထံမှ အတတ်နိုင်ဆုံး
အမြန်ဆုံး ရချင်တယ်။
08:58
But we can't force the microbes
225
526520
1576
ဒါပေမဲ့ ပိုးမွှာတွေက
စက္ကန့်တိုင်းမှာ ထုတ်ပေးကြတဲ့
09:00
and they generate a small amount
of electricity per second.
226
528120
3016
လျှပ်စစ်ဟာ နည်းပြီး တိုးထုတ်ဖို့
ပိုးမွှားတွေကို ခိုင်းမရပါ။
09:03
They generate milliwatts, or microwatts.
227
531160
3256
သူတို့ ထုတ်ပေးနိုင်တာက မီလီဝပ်
ဒါမှမဟုတ် မိုက်ခရိုဝပ်မျှပါ။
09:06
Let's put that into context.
228
534440
1856
ဒါကို ရှင်းပြပါရစေ။
09:08
Your mobile phone for example,
229
536320
1536
ခင်ဗျားတို့ရဲ့ မိုဘိုင်းဖုန်း၊
09:09
one of these modern ones,
230
537880
1376
ခေတ်အမှီဆုံး တစ်ခုဆိုရင်၊
09:11
if you use it, it takes about one watt.
231
539280
2216
ခင်ဗျားတို့ သုံးရင် တစ်ဝပ်ခန့် လိုတယ်။
09:13
So that's a thousand or a million times
as much energy that that uses
232
541520
3816
ဒီတော့ ဖုန်း သုံးတာက ခုနက
ပိုးမွှားလောင်စာဆဲလ်နဲ့ ယှဉ်ပြောရရင်
09:17
compared to the microbial fuel cell.
233
545360
1960
အကြိမ် တစ်ထောင်၊ တသန်းအထိကို များပါတယ်။
ဒီပြဿနာကို ကျွန်တော်တို့
ဘယ်လို လုပ်မလဲ။
09:20
How can we cope with that?
234
548000
1576
09:21
Well, when the Row-bot
has done its digestion,
235
549600
2856
ကောင်းပြီ၊ Row-bot က
အစာကို ချေပြီးသွားတဲ့ အခါမှာ
09:24
when it's taken the food in,
236
552480
1456
အစားအစာကို အထဲကို ယူထည့်လိုက်ကာ
09:25
it will sit there and it will wait
until it has consumed all that food.
237
553960
3536
ထိုင်နေလျက် အစာအားလုံးကို
သုံးဆောင်ပြီးတဲ့အထိ စောင့်နေမယ်။
09:29
That could take some hours,
it could take some days.
238
557520
3216
အဲဒါ နာရီအနည်းငယ်၊ ရက်အနည်းငယ်
အထိ ကြာနိုင်တယ်။
09:32
A typical cycle for the Row-bot
looks like this:
239
560760
3696
Row-bot ရဲ့ ပုံမှန် စက်ဝန်းက ဒီလို ရှိတယ်-
၎င်းဟာ ပါးစပ်ကို ဖွင့်လိုက်တယ်၊
09:36
you open your mouth,
240
564480
1256
09:37
you move,
241
565760
1256
ရှေ့ကို ရွေ့တယ်၊
09:39
you close your mouth
242
567040
1256
၎င်းဟာ ပါးစပ်ကို ပိတ်တယ်၊
09:40
and you sit there for a while waiting.
243
568320
1856
ပြီးရင် ၎င်းဟာ ခဏကြာ ထိုင်နေမယ်။
09:42
Once you digest your food,
244
570200
1376
အစားအစာတွေကို ချေဖျက်ပြီးတာနဲ့
09:43
then you can go about
doing the same thing again.
245
571600
2816
ရှေ့ဆက် လှုပ်ရှားလျက်
အဲဒါကို ထပ်ပြီး လုပ်နိုင်တယ်။
09:46
But you know what, that looks
like a real organism, doesn't it?
246
574440
2976
ဒါပေမဲ့၊ ဒါဟာ တကယ့်
သက်ရှိအကောင်နဲ့ တူတယ် မဟုတ်လား။
အဲဒါ ကျွန်ုပ်တို့ လုပ်ကိုင်ကြပုံ
အတိုင်းပါပဲ။
09:49
It looks like the kind of thing we do.
247
577440
1856
စနေညနေတွင် ကျွန်ုပ်တို့ဟာ
ကိုယ့်ပါးစပ်ကို ဖွင့်ကြတယ်၊
09:51
Saturday night,
we go out, open our mouths,
248
579320
2056
09:53
fill our stomachs,
249
581400
1536
ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ အစာအိမ်တွေကို ဖြည့်ကြတယ်၊
09:54
sit in front of the telly and digest.
250
582960
2936
တီဗီရှေ့မှာ ထိုင်ရင်း အစာကို ချေကြတယ်။
09:57
When we've had enough,
we do the same thing again.
251
585920
2376
အတော်လေး ချေပြီးတဲ့ နောက်မှာ
အဲဒီအတိုင်း ထပ်လုပ်ကြတယ်။
10:00
OK, if we're lucky with this cycle,
252
588320
2856
အဲဒီလို လုပ်ပြီးတဲ့ နောက်မှာ
10:03
at the end of the cycle
we'll have enough energy left over
253
591200
3536
ခုနက စက်ဝန်းအဆုံးမှာ ကိုယ့်ဆီမှာ
စွမ်းအင် ကျန်နေသေးရင်
10:06
for us to be able to do something else.
254
594760
2136
ကျွန်ုပ်တို့ နောက်တစ်ခုခုကို လုပ်ရဦးမှာပါ။
10:08
We could send a message, for example.
255
596920
2016
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ စာတိုကို
ပို့နိုင်တယ်၊ ဥပမာ၊
10:10
We could send a message saying,
256
598960
1496
အခုလို ပါတဲ့ စာတို ပို့နိုင်တယ်၊
10:12
"This is how much pollution
I've eaten recently,"
257
600480
2336
"မကြာမီ ကျွန်တော် စားခဲ့တဲ့
ညစ်ညမ်းမှုက ဒီလောက်ကြီး"
10:14
or, "This is the kind of stuff
that I've encountered,"
258
602840
2576
ဒါမှမဟုတ် "ငါရင်ဆိုင်နေရတဲ့
ပြဿာက ဒီလိုပါ။"
10:17
or, "This is where I am."
259
605440
1680
ဒါမှမဟုတ် "ငါရှိနေတာ ဒီနေရာမှာ။"
10:19
That ability to send a message
saying, "This is where I am,"
260
607800
3256
"ငါရှိနေတာ ဒီနေရာမှာ။"ဆိုတဲ့ စာတိုကို
ပို့နိုင်တဲ့
10:23
is really, really important.
261
611080
1936
လုပ်နိုင်စွမ်းဟာ သိပ်ကို အရေးကြီးတယ်။
10:25
If you think about the oil slicks
that we saw before,
262
613040
2496
အစောပိုင်း ကျွန်ုပ်တို့
မြင်ခဲ့ရတဲ့ ရေနံယိုဖိတ်မှုတွေကို
10:27
or those massive algal blooms,
263
615560
1456
ပွင့်လာကြတဲ့ ရေညှိတွေကို
စဉ်းစားရင်
10:29
what you really want to do
is put your Row-bot out there,
264
617040
2696
ကျွန်ုပ်တို့ တကယ်လုပ်နိုင်တာက Row-bot ကို
ချထားရန်ပါပဲ၊
10:31
and it eats up all of those pollutions,
265
619760
1976
၎င်းဟာ ညစ်ညမ်းမှုအားလုံးကို စားပစ်မှာပါ။
10:33
and then you have to go collect them.
266
621760
2176
ပြီးရင် အဲဒါကို လိုက် ကောက်ရုံပါပဲ။
10:35
Why?
267
623960
1216
ဘာဖြစ်လို့လဲ။
10:37
Because these Row-bots at the moment,
268
625200
1816
လောလောဆယ်မှာ ဒီ Row-bot တွေဟာ
10:39
this Row-bot I've got here,
269
627040
1336
ဒီမှာ ရှိနေတဲ့ Row-bot ထဲတွင်
10:40
it contains motors, it contains wires,
270
628400
1856
မော်တာတွေ၊ ဝိုင်ယာကြိုးတွေ ပါရှိပါတယ်၊
10:42
it contains components
which themselves are not biodegradable.
271
630280
3456
ဇီဝသဘောအရ ဆွေးမြေ့မှာ မဟုတ်တဲ့
အစိတ်အပိုင်းတွေ ပါတယ်။
10:45
Current Row-bots contain
things like toxic batteries.
272
633760
2736
လက်ရှိ Row-bot တွေထဲတွင် အဆိပ်အတောက်
ဘက်ထရီ ရှိပါတယ်။
10:48
You can't leave those in the environment,
273
636520
1976
အဲဒါတွေကို ပတ်ဝန်းကျင်ထဲ ထားမရနိုင်ပါဘူး။
10:50
so you need to track them,
274
638520
1496
ဒါကြောင့် ၎င်းတို့ကို
စောင့်ကြည့်ရန် လိုတယ်၊
10:52
and then when they've finished
their job of work,
275
640040
2336
၎င်းတို့ရဲ့ အလုပ်ပြီးသွားတဲ့အခါ
10:54
you need to collect them.
276
642400
1256
၎င်းတို့ကို ကောက်ယူရန် လိုတယ်။
10:55
That limits the number
of Row-bots you can use.
277
643680
2336
အဲဒါကြောင့် Row-bot သုံးရာတွင်
ကန့်သတ်ချက် ရှိတယ်။
10:58
If, on the other hand,
278
646040
1256
နောက်တစ်ဖက်မှ ကျတော့၊
10:59
you have robot a little bit
like a biological organism,
279
647320
3136
ကိုယ့်ရိုဘော့က သက်ရှိ အကောင်နဲ့
နည်းနည်းလေး တူပါက၊
11:02
when it comes to the end of its life,
280
650480
2096
အဲဒါက သက်တမ်း ကုန်ဆုံးသွားရင်၊
11:04
it dies and it degrades to nothing.
281
652600
2456
၎င်းဟာ သေသွားလျက် ကျေပျက်သွားမှာပါ။
11:07
So wouldn't it be nice if these robots,
282
655080
2336
အဲဒါကြောင့်မို့လို့ ဒီရိုဘော့တွေဟာ
11:09
instead of being like this,
made out of plastic,
283
657440
2239
ဒီလို ပလတ်စတစ်နဲ့ လုပ်မယ့်အစား
11:11
were made out of other materials,
284
659703
1593
ကျွန်ုပ်တို့ စွန့်ပစ်ကြတဲ့ အခါမှာ
​ေကြပျက်လွယ်တဲ့ ပစ္စည်းများဖြင့်
လုပ်ထားမယ်ဆိုရင်
11:13
which when you throw them out there,
285
661320
1736
11:15
they biodegrade to nothing?
286
663080
1336
ဘာမှမကျန် ပျက်စီးသွားရင်ကော။
11:16
That changes the way
in which we use robots.
287
664440
2096
အဲဒီလိုဆိုရင် ရိုဘော့တွေ
သုံးပုံ ပြောင်းသွားမယ်။
11:18
Instead of putting 10 or 100
out into the environment,
288
666560
3376
ပတ်ဝန်းကျင် ထဲတွင်
၁၀ ဒါမှမဟုတ် ၁၀၀ ချထားမယ်၊
၎င်းတို့ကို စောင့်ကြည့်နေရမယ်၊
11:21
having to track them,
289
669960
1256
11:23
and then when they die,
290
671240
1336
ပြီးတော့ ၎င်းတို့ သေတဲ့အခါမှာ
11:24
collect them,
291
672600
1216
လိုက်ပြီး စုစည်းရမယ့်အစား
11:25
you could put a thousand,
292
673840
1696
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ ထောင်ချီ၊ သန်းချီ
11:27
a million, a billion robots
into the environment.
293
675560
2736
ဘီလီယံချီ ရိုဘော့တွေကို ပတ်ဝန်းကျင်ထဲ
ချထားနိုင်ကြမယ်။
11:30
Just spread them around.
294
678320
1816
၎င်းတို့ကို ဝန်းကျင်ထဲမှာ
ဖြန့်ထားနိုင်မယ်။
11:32
You know that at the end of their lives,
they're going to degrade to nothing.
295
680160
3616
၎င်းတို့ သက်တမ်း ဆုံးတဲ့အခါ ဘာမှမကျန်
ပျက်ပြုန်းသွားကြမှာပါ။
11:35
You don't need to worry about them.
296
683800
1696
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ ၎င်းတို့ အကြောင်း
စဉ်းစားရန် မလိုတော့ပါ။
11:37
So that changes the way
in which you think about robots
297
685520
2616
ဒီလိုဆိုရင် ရိုဘော့အကြောင်း ကျွန်ုပ်တို့
စဉ်းစားပုံအသုံးချပုံ
11:40
and the way you deploy them.
298
688160
1376
ပြောင်းလဲ သွားပါလိမ့်မယ်။
11:41
Then the question is: Can you do this?
299
689560
1856
အခုမေးစရာက - ဒီလို လုပ်လို့ရနိုင်မလား။
11:43
Well, yes, we have shown
that you can do this.
300
691440
2176
လုပ်ရနိုင်တာကို ကျွန်ုပ်တို့ ပြခဲ့ပြီ။
11:45
You can make robots
which are biodegradable.
301
693640
2096
ဇီဝဆွေးလွယ် ရိုဘော့တွေ လုပ်နိုင်တယ်။
11:47
What's really interesting
is you can use household materials
302
695760
2856
အဲဒီလို ဇီဝဆွေးလွယ် ရိုဘော့များကို
အိမ်သုံးပစ္စည်းများနဲ့
11:50
to make these biodegradable robots.
303
698640
1696
လုပ်နိုင်တာ စိတ်ဝင်စားစရာပါပဲ။
11:52
I'll show you some;
you might be surprised.
304
700360
2576
တချို့ကိုပြပါမယ်၊
ခင်ဗျားတို့ အံ့သြသွားကြမှာပါ။
11:54
You can make a robot out of jelly.
305
702960
2896
ရိုဘော့ကို ဂျယ်လီနဲ့ လုပ်နိုင်တယ်။
11:57
Instead of having a motor,
which we have at the moment,
306
705880
2776
လောလောဆယ်မှာ သုံးထားတဲ့ မော်တာအစား
12:00
you can make things
called artificial muscles.
307
708680
2456
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ ကြွက်သား
အတုဆိုတာတွေကို ပြုလုပ်နိုင်တယ်။
12:03
Artificial muscles are smart materials,
308
711160
2296
ကြွက်သားအတုများဟာ စမတ်ကျတဲ့ အရာပါ၊
၎င်းတို့ဆီ လျှပ်စစ် သွယ်ပေးလိုက်ရင်၊
12:05
you apply electricity to them,
309
713480
1456
12:06
and they contract,
or they bend or they twist.
310
714960
2176
၎င်းတို့ဟာ ကျုံ့မယ်၊ ကွေးမယ်၊
တွန့်လိမ်ကြမယ်။
12:09
They look like real muscles.
311
717160
2216
၎င်းတို့ဟာ တကယ့် ကြွက်သားနဲ့ တူပါတယ်။
12:11
So instead of having a motor,
you have these artificial muscles.
312
719400
3000
ဒီတော့ မော်တာအစား ဒီလို
ကြွက်သားအတုတွေ သုံးကြမယ်။
12:14
And you can make
artificial muscles out of jelly.
313
722424
2832
အဲဒီလို ကြွက်သားအတုကို
ဂျယ်လီနဲ့ လုပ်နိုင်တယ်။
12:17
If you take some jelly and some salts,
314
725280
1936
ဂျယ်လီနည်းနည်း ဆားနည်းနည်း ယူလိုက်ပြီး
12:19
and do a bit of jiggery-pokery,
315
727240
1576
နည်းနည်းလေး မွမ်းမံပေးလိုက်ရင်၊
12:20
you can make an artificial muscle.
316
728840
1776
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ ကြွက်သား
အတုကို လုပ်နိုင်ပြီ။
12:22
We've also shown you can make
the microbial fuel cell's stomach
317
730640
3576
ပိုးမွှား လောင်စာ ဆဲလ်ဖြင့် အစာအိမ်
ပြုလုပ်ပုံကိုလည်း ကျွန်ုပ်တို့ ပြခဲ့ပြီ၊
12:26
out of paper.
318
734240
1416
စက္ကူနဲ့ လုပ်နိုင်တာ။
12:27
So you could make the whole
robot out of biodegradable materials.
319
735680
3480
ဒီတော့ ကျွန်ုပ်တို့ဟာ ရိုဘော့ တစ်ခုလုံးကို
ဇီဝဆွေးလွယ် ပစ္စည်းများနဲ့ လုပ်နိုင်တယ်။
12:31
You throw them out there,
and they degrade to nothing.
320
739480
2880
လိုတဲ့နေရာမှာ ချထားလိုက်ရင် ဘာမှ
မကျန်ဘဲ ဆွေးသွားမှာပါ။
အဲဒါဟာ တကယ့်ကို စိတ်လှုပ်ရှားစရာကြီးပါ။
12:35
Well, this is really, really exciting.
321
743600
1856
အဲဒါက ကျွန်ုပ်တို့ရဲ့ ရိုဘော့ အကြောင်း
အတွေးအခေါ်ကို လုံးဝ ပြောင်းပစ်ပါမယ်။
12:37
It's going to totally change the way
in which we think about robots,
322
745480
3191
တချိန်တည်းမှာ ကျွန်ုပ်တို့အား
ဖန်တီးခွင့် ပေးမယ်။
12:40
but also it allows you
to be really creative
323
748695
2241
12:42
in the way in which you think
about what you can do with these robots.
324
750960
3336
ကိုယ့် အတွေးအခေါ်၊ ရိုဘော့နဲ့ လုပ်လို့
ရနိုင်တာတွေ စဉ်းစားပုံ ပြောင်းသွားမယ်။
12:46
I'll give you an example.
325
754320
1256
ကျွန်တော် ဥပမာတစ်ခုပြမယ်။
12:47
If you can use jelly to make a robot --
326
755600
2576
ရိုဘော့ လုပ်ရန် ဂျယ်လီကို သုံးနိုင်ရင်၊
12:50
now, we eat jelly, right?
327
758200
1896
ဂျယ်လီကို ကျွန်ုပ်တို့ စားကြတယ်နော်။
12:52
So, why not make something like this?
328
760120
2496
ဒါမျိုး တစ်ခုခု လုပ်လို့ မရနိုင်ဘူးလား။
12:54
A robot gummy bear.
329
762640
1400
စေးကပ် ဝက်ဝံပုံ ရိုဘော့ ဆိုပါစို့။
12:57
Here, I've got some I prepared earlier.
330
765120
2776
ကြိုပြီး ပြင်လာခဲ့တာ တချို့ ယူလာတယ်။
12:59
There we go. I've got a packet --
331
767920
1600
ဟောဒီမှာ၊ အထုပ်တစ်ထုပ်။
13:02
and I've got a lemon-flavored one.
332
770560
1880
သံပုရာ အနံ့နဲ့ဟာ ရှိတယ်။
အဲဒီ စေးကပ် ဝက်ဝံကို ယူမယ်၊
ရိုဘော့ မဟုတ်ဘူးနော်။
13:05
I'll take this gummy bear --
he's not robotic, OK?
333
773600
2736
ဒါပေမဲ့ ဟန်လုပ်နေလိုက်မယ်။
13:08
We have to pretend.
334
776360
1216
13:09
And what you do with one of these
is you put it in your mouth --
335
777600
3016
အဲဒါ တစ်ခုကို ကိုယ့်ပါးစပ်ထဲ
ထည့်လိုက်မယ်ဆိုရင်-
13:12
the lemon's quite nice.
336
780640
1240
သံပုရာ အရသာ ကောင်းတယ်ဗျ။
13:14
Try not to chew it too much,
it's a robot, it may not like it.
337
782720
2905
ရိုဘော့ ဆိုတော့ သိပ်မဝါးပါနဲ့၊
အဲဒါကို ကြိုက်ချင်မှ ကြိုက်မှာ။
ပြီးတော့ မျိချလိုက်မယ်။
13:18
And then you swallow it.
338
786840
2216
အဲဒါနဲ့ ၎င်းဟာ သင့်အစာအိမ်ထဲ ဝင်သွားမယ်။
13:21
And then it goes into your stomach.
339
789080
1696
13:22
And when it's inside your stomach,
it moves, it thinks, it twists, it bends,
340
790800
3816
အစာအိမ်ထဲ ရှိနေစဉ် ၎င်းဟာ လှုပ်ရှားမယ်၊
စဉ်းစားမယ်၊ တွန့်လိမ် ကွေးမယ်၊
13:26
it does something.
341
794640
1216
တစ်ခုခု လုပ်နေမှာပါ။
13:27
It could go further down
into your intestines,
342
795880
2176
၎င်းဟာ ရှေ့ဆက်ပြီး သင့် အူမဆီ သွားမယ်၊
13:30
find out whether you've got
some ulcer or cancer,
343
798080
2336
အစာအိမ်နာ ဒါမှမ ဟုတ် ကင်ဆာ ရှိမရှိ
စူးစမ်းမယ်၊
13:32
maybe do an injection,
something like that.
344
800440
2096
လိုရင် ဆေးထိုးပေးမယ် စသဖြင့် ပေါ့လေ။
13:34
You know that once
it's done its job of work,
345
802560
2856
၎င်းဟာ သူ့အလုပ်ကို
လုပ်ကိုင်လို့ ပြီးသွားရင်
13:37
it could be consumed by your stomach,
346
805440
2216
၎င်းကို သင့် အစာအိမ်ကို
စားသုံးပစ်နိုင်တယ်၊
13:39
or if you don't want that,
347
807680
1696
ဒါမှမဟုတ် သင်က အဲဒီလို အစားချင်ရင်၊
13:41
it could go straight through you,
348
809400
1616
၎င်းဟာ သင့်ခန္ဓာကိုယ်ကို ဖြတ်သွားပြီး
13:43
into the toilet,
349
811040
1216
အိမ်သာသို့ ထွက်သွားမယ်၊
13:44
and be degraded safely in the environment.
350
812280
2216
ပတ်ဝန်းကျင်အတွက်
အန္တရာယ်မရှိဘဲ ဆွေးသွားမယ်။
13:46
So this changes the way, again,
in which we think about robots.
351
814520
3240
ဒီလိုနည်းဖြင့် ရိုဘော့တွေ အကြောင်း
ကျွန်ုပ်တို့ တွေးခေါ်ပုံ ပြောင်းသွားမယ်။
13:50
So, we started off looking
at robots that would eat pollution,
352
818720
4296
ကျွန်ုပ်တို့ ညစ်ညမ်းမှုကို စားပစ်မယ့်
ရိုဘော့ အကြောင်းနဲ့ စတင်ခဲ့ကြကာ
13:55
and then we're looking
at robots which we can eat.
353
823040
2656
စားလို့ရနိုင်မယ့် ရိုဘော့တွေဖြင့်
လေ့လာမှု အဆုံးသတ်လိုက်တယ်။
13:57
I hope this gives you some idea
354
825720
1656
အခုတော့ ခင်ဗျားတို့ဆီမှာ
အနာဂတ် ရိုဘော့တွေ လုပနိုင်မယ့်
13:59
of the kinds of things
we can do with future robots.
355
827400
2440
စိတ်ကူး တချို့ ရှိလာပြီလို့
မျှော်လင့်ပါတယ်။
14:03
Thank you very much for your attention.
356
831560
1896
အခုလို အာရုံပြု
နားထောင်ကြတာ ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
14:05
(Applause)
357
833480
3483
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by Myo Aung
Reviewed by sann tint

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jonathan Rossiter - Roboticist
Jonathan Rossiter develops soft robotic technologies and turns them into real robots and smart machines for engineers, musicians, doctors and artists.

Why you should listen

Jonathan Rossiter is Professor of Robotics at University of Bristol, and heads the Soft Robotics Group at Bristol Robotics Laboratory. His group researches soft robotics: robots and machines that go beyond conventional rigid and motorized technologies into the world of smart materials, reactive polymers biomimetics and compliant structures. Because they're soft, these robots are inherently safe for interaction with the human body and with the natural environment. They can be used to deliver new healthcare treatments, wearable and assistance devices, and human-interface technologies. They wide impact from furniture to fashion and from space systems to environmental cleanup.  They can even be made biodegradable and edible.

Currently a major focus of Rossiter's work is on the development of soft robotic replacement organs for cancer and trauma sufferers and on smart "trousers" to help older people stay mobile for longer.


More profile about the speaker
Jonathan Rossiter | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee