Alan Crickmore: How storytelling helps parents in prison stay connected to their kids
Alan Crickmore: Jak opowiadanie bajek pomaga rodzicom w więzieniu utrzymywać kontakt z dziećmi
Alan Crickmore works with Storybook Dads, a charity that promotes family ties between prisoners and their children. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
sat patiently on her nest of eggs,
wysiadywała cierpliwie jajka,
something move beneath her.
że coś się pod nią rusza.
as her eggs hatched one by one.
jak jajka pękają jedno po drugim.
but when I was little,
one of my favorite parts of the day.
do moich ulubionych zajęć.
when they were small, too.
moim dwóm synom, kiedy byli mali.
can be totally absorbed together
są wspólnie pochłonięci
that turn out to be swans.
które zmieniają się w łabędzie.
to read to them.
który może im czytać.
and lives with her parents.
her mum's crying.
dragging her father away.
którzy zabierają jej ojca.
what's happened to her dad.
in case he's come back.
w razie gdyby wrócił.
she cries herself to sleep.
that Sophie's dad is in prison.
że tata Sophie jest w więzieniu.
so she doesn't have to go to school.
żeby nie iść do szkoły.
why she's so far behind
dlaczego ma tyle zaległości
a long, long time to Sophie,
bardzo, bardzo długi,
but she reads a little out to Sophie.
ale czyta fragment Sophie.
and that he's missing them.
and see her dad, wherever he is.
odwiedzić tatę, gdziekolwiek jest.
and they can't afford the journey.
i że nie stać ich na podróż.
wherever he is.
jest bardzo głośno.
what to say to him.
that's not a very nice one.
of a parent in prison.
z powodu rodzica w więzieniu.
of children each year
by their parents divorcing.
of prisoners very deeply.
przeżywać to bardzo głęboko.
to suffer from mental health issues.
na problemy psychiczne.
of their parents' crimes.
ofiarami przestępstw rodziców.
of their parents' crimes.
ofiarami przestępstw rodziców.
I was a serving prisoner,
a practicing solicitor for 30 years.
praktykę adwokacką przez 30 lat.
I'm pleased to say, continues.
I did my best to be around for them
starałem się być przy nich,
in what they did.
was "Burglar Bill."
był paradoksalnie "Włamywacz Bill",
it soon became apparent
to that of most of the prisoners.
niż większości więźniów.
had had a decent education.
przyzwoite wykształcenie.
with humiliation and failure.
kojarzyła się z upokorzeniem i porażką.
that prison is dehumanizing.
że więzienie pozbawia człowieczeństwa.
they shut down, they close in ...
zamykają się w sobie...
with your family from prison
naprawdę bardzo trudne.
their parent in prison,
the same pat-down searches as the adults.
the same detector frames,
have been the unwitting carriers
wykorzystano do przenoszenia
to see their parent,
nawet zdenerwowane.
who may not be getting along.
którzy mogą się nie dogadywać.
with their children and families.
z dziećmi i rodziną.
to stay in contact with their families?
w utrzymywaniu kontaktu z rodziną?
at Channings Wood Prison,
w więzieniu Channings Wood,
called Storybook Dads.
o nazwie Storybook Dads.
zaczęła istnieć w 2003 roku,
in a prison, realized just how much
w więzieniu, zdała sobie sprawę,
in contact with their children.
utrzymać kontakt z dziećmi.
to read and record stories
czytać i nagrywać bajki,
Few ideas like this are new.
Takie pomysły rzadko są nowe.
of the stories work in prison?
nagrywanie bajek w więzieniu?
reading and recording a story
i nagrywania bajek
any signs of weakness or vulnerability.
na oznaki słabości czy wrażliwości.
sometimes all just a bit too much.
missing out on their children's lives.
życie własnych dzieci.
that they've let their families down.
że zawiedli rodzinę.
how to go about reading to their children.
jak czytać swoim dzieciom.
we offer a private space, one-to-one,
zapewniamy prywatną przestrzeń,
their vulnerability as a strength
who came to record.
with a reputation for being tough.
z reputacją twardziela.
room closed behind him,
zamknęły się za nim,
a screwed-up piece of paper
podarty kawałek papieru
for his two little ones.
that he could do from behind bars
that he missed and loved them.
że je kocha i za nimi tęskni.
production unit
which the prison editors gain
nabywane przez więźniów-edytorów
and sent out to the families
whenever they feel the need.
and watch them a lot --
to show their friends.
kolegom w szkole.
that they're loved and missed.
for their child, as a parent.
before Christmas, a parcel arrived,
On, Cupid! On, Donner and Blitzen!
Dalej, Kometko! Dalej, Amorku!
northern lights they passed --
lights, wouldn't you?
a bit like that snowman's belly.
trochę jak brzuch tego bałwana.
all the children in the world
wszystkie dzieci na świecie
they were back in Frogsbottom Field.
w Frogsbottom Field.
in Frogsbottom Field!
w Frogsbottom Field!
in Frogsbottom Tree?
na drzewie Frogsbottom?
listened to that three times,
posłuchały tego trzy razy
so much in a long time.
they can see that he loves them,
widzą, że je kocha
Sophie's got plenty to talk about:
Sophie będzie miała mnóstwo pytań:
Storybook Dads has grown and grown.
Storybook Dads wciąż rosło.
and Storybook Mums
i Storybook Mums
in the United Kingdom.
w Zjednoczonym Królestwie.
of the prisoners who take part
their relationship with their child.
ich relacje z dzieckiem.
have been sent out
of families like them,
i dla tysięcy takich rodzin
that it's the first time
a relationship with their child.
have been so inspired
tak zainspirowało to,
to improve their own reading skills.
aby nauczyć się lepiej czytać.
of "The Ugly Duckling."
a recording made by a prisoner,
puścić wam nagranie więźnia,
the power of what we do.
who couldn't read.
irlandzkim koczownikiem.
to his daughter for her birthday.
and some clever editing,
by repeating it, phrase at a time.
przez powtarzanie zdania po zdaniu.
Nie miał gdzie się ukryć.
to the great marsh.
aż natrafił na wielki staw.
to the great marsh.
an excerpt of the recording
and sound effects and music added in.
efektów dźwiękowych i muzyki.
Nie miał gdzie się ukryć.
where the wild ducks lived,
gdzie żyły dzikie kaczki
come to look at him.
przyszły na niego popatrzeć.
and they laughed at him.
i zaczęły się z niego śmiać.
from the great marsh.
z wielkiego stawu.
an ugly duckling at all.
brzydkim kaczątkiem.
into a beautiful white swan.
na pięknego białego łabędzia.
and thought how beautiful he was.
i myślały o tym, jaki jest piękny.
have enjoyed this story
że podobała ci się ta bajka
reading this story to you.
czytanie jej dla ciebie.
and hold you in my arms.
aż znowu z tobą będę i cię przytulę.
with all my heart.
to that recording in his cell
tego nagrania w swojej celi
reaction from prisoners,
uświadamiają sobie,
to do something for their child
in the most fundamental way,
podstawowy sposób,
ABOUT THE SPEAKER
Alan Crickmore - Audio/video editor, charity workerAlan Crickmore works with Storybook Dads, a charity that promotes family ties between prisoners and their children.
Why you should listen
Alan Crickmore is married with adult children. He practiced law for over thirty years before being sent to prison for a lengthy term. In prison he developed new skills and was active in prison education, assisting in the teaching of English and math to prisoners of limited ability and experience. In the final year of his sentence, Crickmore began to work for Storybook Dads, a charity whose objects include the promotion of family ties between prisoners and their children. Since his release from prison, Crickmore has continued to work for Storybook Dads and is a proud ambassador for the charity. He lives in Gloucestershire, England, with his wife and Teddy, their Lakeland Terrier.
Alan Crickmore | Speaker | TED.com