ABOUT THE SPEAKER
Alan Crickmore - Audio/video editor, charity worker
Alan Crickmore works with Storybook Dads, a charity that promotes family ties between prisoners and their children.

Why you should listen

Alan Crickmore is married with adult children. He practiced law for over thirty years before being sent to prison for a lengthy term. In prison he developed new skills and was active in prison education, assisting in the teaching of English and math to prisoners of limited ability and experience. In the final year of his sentence, Crickmore began to work for Storybook Dads, a charity whose objects include the promotion of family ties between prisoners and their children. Since his release from prison, Crickmore has continued to work for Storybook Dads and is a proud ambassador for the charity. He lives in Gloucestershire, England, with his wife and Teddy, their Lakeland Terrier.

More profile about the speaker
Alan Crickmore | Speaker | TED.com
TEDxExeter

Alan Crickmore: How storytelling helps parents in prison stay connected to their kids

艾伦•克里克莫尔: 讲故事如何帮助监狱中的父母与孩子保持联系

Filmed:
1,455,642 views

当父母被送进监狱时,他们的罪行的无辜受害者是他们自己的孩子——缺乏稳定和支持,孩子们面临更高的心理健康和发展问题的风险。曾因欺诈罪服刑的艾伦•克里克莫尔在一次真诚的讲话中解释了慈善机构Storybook Dads(故事书爸爸)是如何通过讲故事这一简单的行为让家庭保持联系的。
- Audio/video editor, charity worker
Alan Crickmore works with Storybook Dads, a charity that promotes family ties between prisoners and their children. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
It's story故事 time.
0
1500
1150
讲故事的时间到了。
00:15
Settle解决 back, and I'll begin开始.
1
3492
1800
大家坐好,我马上开始。
00:18
Once一旦 upon a time, a mother母亲 duck
satSAT patiently耐心地 on her nest of eggs,
2
6643
4865
很久以前,一只鸭妈妈耐心地
孵着她的一窝蛋,
00:23
waiting等候 for them to hatch孵化.
3
11532
1733
等待着小鸭子破壳而出。
00:25
And then one day, she felt
something move移动 beneath下面 her.
4
13953
3269
直到有一天,
她感觉到身下有东西在动。
00:29
Crack裂纹, crack裂纹!
5
17246
1309
噼啪,噼啪!
00:31
Filled充满 with happiness幸福, she watched看着
as her eggs hatched孵化 one by one.
6
19397
4416
她幸福得看着她的鸭蛋
一个接一个孵出小鸭。
00:37
I don't know about you,
but when I was little,
7
25726
2191
我不知道你们,但是在我儿时,
00:39
story故事 time was always
one of my favorite喜爱 parts部分 of the day.
8
27941
3245
听故事时间总是一天中
我最喜欢的时光。
00:43
And I loved喜爱 reading to my two sons儿子
when they were small, too.
9
31210
3333
我也喜欢在我两个儿子小的时候,
给他们讲故事。
00:47
It's that special特别 time
10
35422
1627
讲故事时间是这样一段特殊的时光,
00:49
when a parent and child儿童
can be totally完全 absorbed吸收 together一起
11
37073
3801
父母和孩子可以同时
00:52
in mystical神秘 kingdoms王国, fantastical荒诞 beasties野兽
12
40898
2286
被神秘的王国,奇珍异兽,
00:55
or scruffy邋遢 little ducks鸭子
that turn out to be swans天鹅.
13
43208
3312
又或者是长成天鹅的丑小鸭所深深吸引。
00:59
Well, that's how it is for some children孩子,
14
47616
2310
有些孩子就是这样成长起来的,
01:01
but for other children孩子,
15
49950
1920
但是还有一些孩子,
01:03
there isn't a parent around
to read to them.
16
51894
2816
他们身边没有家长向他们讲故事。
01:08
I'd like to tell you about Sophie索菲.
17
56093
2267
我想和你说说索菲。
01:11
Sophie's苏菲的 five years年份 old
and lives生活 with her parents父母.
18
59292
3324
索菲是一个和父母
居住在一起的五岁孩子。
01:15
One day, there's a bang at the door.
19
63982
2342
有一天,门砰得响了一声。
01:18
Sophie索菲 hears就听 lots of shouting叫喊;
her mum's妈妈的 crying哭了.
20
66348
2785
索菲听到不断的喊叫声,她的母亲在哭。
01:21
She sees看到 the police警察
dragging拖延 her father父亲 away.
21
69157
3075
她看到警察把她的父亲拖走。
01:24
Sophie's苏菲的 afraid害怕. She starts启动 crying哭了, too.
22
72256
2667
索菲很害怕。于是她也开始哭。
01:27
Weeks go by.
23
75574
1515
几个星期过去了。
01:29
Sophie索菲 doesn't know
what's happened发生 to her dad.
24
77113
2651
索菲不知道她的父亲发生了什么。
01:31
When she asks her mum沉默, her mum沉默 gets得到 upset烦乱.
25
79788
2172
每当她询问母亲的时候,
母亲就伤心不已。
01:33
So she stops停止 asking.
26
81984
1791
所以她也不再问了。
01:37
Sophie索菲 waits等待.
27
85307
1341
索菲等啊等。
01:39
She really misses错过 her dad.
28
87331
1734
她真的很想念她的父亲。
01:41
Every一切 day, she hurries赶紧 home from school学校,
in case案件 he's come back.
29
89836
3111
每天放学后她都匆匆回家,
期待着她的父亲或许已经回来了。
01:46
On many许多 nights,
she cries哭声 herself她自己 to sleep睡觉.
30
94042
2867
在很多的夜晚,她都哭着入眠。
01:51
Children孩子 at school学校 start开始 to tease her.
31
99212
2087
学校里的孩子们开始取笑索菲。
01:53
They call her names.
32
101323
1334
对她言语攻击。
01:55
Somebody's某人的 mum沉默 has heard听说
that Sophie's苏菲的 dad is in prison监狱.
33
103300
3800
有些孩子的母亲听说
索菲的父亲在监狱里。
02:00
Sophie索菲 pretends假装 to be ill生病
so she doesn't have to go to school学校.
34
108082
3047
索菲开始装病,这样就不用去学校了。
02:03
And her teacher老师 can't understand理解
why she's so far behind背后
35
111749
3006
她的老师也不能理解,
02:06
with her schoolwork学校工作.
36
114779
1346
为什么索菲的功课远远落后于其他孩子。
02:10
After what seems似乎
a long, long time to Sophie索菲,
37
118180
3683
在索菲度过了十分漫长的一段时间后,
02:13
a letter arrives到达.
38
121887
1492
来了一封信。
02:15
It's from her dad.
39
123403
1388
是她的爸爸寄来的。
02:16
The writing写作 is very messy.
40
124815
2365
字迹十分的潦草凌乱。
02:19
The letter makes品牌 her mum沉默 cry,
but she reads a little out to Sophie索菲.
41
127204
4046
索菲的母亲因为这封信哭了,
但是她向索菲读了一些信的内容。
02:23
He says that he's OK
and that he's missing失踪 them.
42
131950
2934
他说他很好,并且他很想念他们。
02:27
It's a short letter.
43
135744
1333
这是一封很短的信。
02:30
Sophie索菲 says she'd like to go
and see her dad, wherever哪里 he is.
44
138006
3402
索菲说她想要去看望父亲,
无论他在哪里。
02:33
But her mum沉默 says it's too far away,
and they can't afford给予 the journey旅程.
45
141432
4666
但是她的母亲说那里太远了,
家里也承担不起路费。
02:38
Then one day the phone电话 rings戒指.
46
146829
2150
之后一天,电话铃响了。
02:41
"Sophie索菲, come speak说话 to daddy."
47
149003
2738
“索菲,快来接你爸爸的电话。”
02:44
Dad sounds声音 different不同, far away.
48
152889
2920
爸爸的声音听起来和往常很不一样。
02:48
He says he can't talk for very long,
49
156571
1850
他说他不能说很久。
02:50
and anyway无论如何, it's very noisy嘈杂
wherever哪里 he is.
50
158445
3007
而且,他身处的地方十分吵闹。
02:53
And Sophie索菲 doesn't know
what to say to him.
51
161476
3104
索菲也不知道要向父亲说什么。
02:58
Well, as stories故事 go,
that's not a very nice不错 one.
52
166631
2761
好了,对于故事而言,
这不是一个美好的故事。
03:01
In the United联合的 Kingdom王国, 200,000 children孩子
53
169416
4653
在英国,二十万个孩子因为父母服刑
03:06
experience经验 the shame耻辱 and isolation隔离
of a parent in prison监狱.
54
174093
4155
而处于羞耻和被孤立的境地中。
03:11
Two hundred thousand.
55
179117
2055
二十万。
03:13
That's more than the number
of children孩子 each year
56
181196
2310
这个数字大于每年
03:15
who are affected受影响
by their parents父母 divorcing离婚.
57
183530
2417
遭受父母离异的孩子数量。
03:18
And it can affect影响 the children孩子
of prisoners囚犯 very deeply.
58
186307
3000
服刑人的孩子被深深的影响着。
03:21
There can be problems问题 at school学校,
59
189829
1591
他们或许会在学校遇到麻烦,
03:23
and they're three times more likely容易
to suffer遭受 from mental心理 health健康 issues问题.
60
191444
3968
他们比其他孩子有三倍的可能性
遭受到精神问题的困扰。
03:28
In so many许多 ways方法,
61
196932
1502
就很多方面而言,
03:30
children孩子 are the unintended意外 victims受害者
of their parents'父母' crimes犯罪.
62
198458
4783
孩子成为了父母犯罪后无辜的受害者。
03:35
In so many许多 ways方法,
63
203784
1531
就很多方面而言,
03:37
children孩子 are the overlooked忽视 victims受害者
of their parents'父母' crimes犯罪.
64
205339
4064
孩子成为了父母犯罪后被忽略的受害者。
03:43
Until直到 last November十一月,
I was a serving服务 prisoner囚犯,
65
211936
3040
直到去年十一月,我因为欺诈,
03:47
imprisoned囚禁 for fraud舞弊.
66
215000
1499
作为罪犯一直在服刑。
03:48
I was dishonest不诚实, and I paid支付 the penalty罚款.
67
216974
2600
我不诚实,我付出了代价。
03:52
Before that, I'd been
a practicing solicitor律师 for 30 years年份.
68
220450
3225
在那之前,我是一个
从业三十年的职业律师。
03:56
I'd had a happy快乐 and stable稳定 upbringing教养,
69
224172
2715
我的童年幸福稳定。
03:58
a good education教育,
70
226911
1198
接受过良好的教育,
04:00
a happy快乐 marriage婚姻, which哪一个,
I'm pleased满意 to say, continues继续.
71
228133
2944
拥有一段美满的婚姻,我可以
很开心得说,这婚姻还延续着。
04:03
I have two adult成人 sons儿子.
72
231101
2547
我有两个已成年的儿子。
04:06
When they were growing生长 up,
I did my best最好 to be around for them
73
234387
3587
我尽我所能陪伴着
04:09
as much as I could.
74
237998
1452
他们的成长。
04:11
And I took a careful小心 interest利益
in what they did.
75
239474
2229
我细心留意他们的兴趣爱好。
04:13
I read to my boys男孩 every一切 night,
76
241727
2953
我每晚都给我的孩子们讲故事。
04:16
and ironically讽刺地, our favorite喜爱 story故事
was "Burglar防盗 Bill法案."
77
244704
4815
讽刺的是,我们最喜欢的
故事是“大盗比尔”。
04:21
(Laughter笑声)
78
249543
2145
(笑声)
04:25
But when I got to prison监狱,
it soon不久 became成为 apparent明显的
79
253210
2610
但当我到了监狱,很快就很明显
04:27
that my background背景 was very different不同
to that of most of the prisoners囚犯.
80
255844
4115
我的背景和大多数的服刑人员很不同。
04:32
Few少数 of the men男人 that I met会见
had had a decent正经 education教育.
81
260505
3136
我认识的人中几乎没有人
接受过良好的教育。
04:35
Indeed确实, many许多 associated相关 education教育
with humiliation屈辱 and failure失败.
82
263665
4769
实际上是,许多人的教育经历中
夹杂着羞辱和失败。
04:40
I can tell you firsthand第一手
that prison监狱 is dehumanizing非人性化.
83
268458
4162
我可以用切身经历告诉你,服
刑是无人性的。
04:45
Prisoners囚犯 harden硬化 up,
they shut关闭 down, they close in ...
84
273592
3428
服刑者变得凶狠,变得自闭...
04:49
just to survive生存.
85
277863
1447
仅仅为了活下去。
04:52
And this can be devastating破坏性的 for families家庭.
86
280166
2396
这对家庭来说是毁灭性的。
04:56
In fact事实, maintaining维持 contact联系
with your family家庭 from prison监狱
87
284546
4178
事实上,在狱中跟家人保持联系
05:00
can be very difficult indeed确实.
88
288748
1933
确实非常困难。
05:03
And if a child儿童 does get to see
their parent in prison监狱,
89
291613
3150
如果小孩能去看狱中的父母,
05:06
they have to go through通过
the same相同 pat-down拍下来 searches搜索 as the adults成年人.
90
294787
3111
他们也要像成人那样被搜身。
05:09
They walk步行 through通过
the same相同 detector探测器 frames,
91
297922
2764
他们通过同样的探测门,
05:12
they're sniffed by the same相同 sniffer嗅探器 dogs小狗,
92
300710
2161
被同样的嗅探犬嗅过,
05:14
and all because some children孩子
have been the unwitting不知情 carriers运营商
93
302895
3404
而这一切都是因为一些
孩子在无意中成为了
05:18
of drugs毒品 and mobile移动 phones手机.
94
306323
2184
毒品和手机的携带者。
05:21
And when they get through通过
to see their parent,
95
309567
2171
当他们通过这些见到父母时,
05:23
they may可能 be tired from a long journey旅程,
96
311762
2686
他们可能因为长途旅行而劳累不堪,
05:26
shy害羞, tongue-tied舌绑, even upset烦乱.
97
314472
2991
害羞,张口结舌,甚至心烦意乱。
05:29
And it isn't easy简单 for the parents父母,
who may可能 not be getting得到 along沿.
98
317853
3571
这对父母来说并不容易,
他们可能相处不好。
05:34
For many许多 reasons原因, not just these,
99
322227
1877
还有很多原因,不止这些,
05:36
over half of prisoners囚犯 lose失去 contact联系
with their children孩子 and families家庭.
100
324957
4332
超过一半的囚犯跟孩子和家人失去联系。
05:41
How can we help prisoners囚犯
to stay in contact联系 with their families家庭?
101
329942
3684
我们如何帮助囚犯与家人保持联系?
05:46
When I was a prisoner囚犯
at Channings钱宁斯 Wood Prison监狱,
102
334574
2270
当我还是通灵伍德监狱的囚犯时,
05:48
I began开始 working加工 for a charity慈善机构
called Storybook故事 Dads爸爸.
103
336868
3060
我开始为一个叫做“故事书爸爸”
的慈善机构工作。
05:52
Storybook故事 Dads爸爸 began开始 in 2003,
104
340934
2696
故事书爸爸成立于2003年,
05:55
when Sharon沙龙 Berry浆果, a civilian平民 worker工人
in a prison监狱, realized实现 just how much
105
343654
5237
当时在监狱里工作的莎伦·贝里意识到
06:00
many许多 prisoners囚犯 wanted to stay
in contact联系 with their children孩子.
106
348915
3213
很多囚犯是如何强烈想要
跟孩子们保持联系。
06:04
And so, armed武装 with a few少数 storybooks故事书,
107
352694
2342
于是,带着几本故事书,
06:07
she began开始 to help prisoners囚犯
to read and record记录 stories故事
108
355060
2959
她开始帮助囚犯阅读和录制故事
06:10
to send发送 home to their children孩子.
109
358043
2067
寄回家给他们的小孩。
06:12
It wasn't a new idea理念.
Few少数 ideas思路 like this are new.
110
360468
3804
这并非新主意,像这样的主意并不新鲜。
06:16
They're great ideas思路.
111
364611
1333
这是很棒的主意。
06:18
But it was an instant瞬间 success成功.
112
366942
2155
但它立刻大获成功。
06:22
You may可能 wonder奇迹: How does the recording记录
of the stories故事 work in prison监狱?
113
370466
4967
你可能会好奇:
在监狱中如何录制这些故事的?
06:27
Is it difficult for prisoners囚犯?
114
375769
2190
对囚犯会太难吗?
06:29
Can it be challenging具有挑战性的?
115
377983
1467
会有挑战吗?
06:33
Well, the process处理 of choosing选择,
reading and recording记录 a story故事
116
381380
4614
是的,选择、阅读和录制故事的流程
06:38
can be very challenging具有挑战性的 for prisoners囚犯.
117
386018
2273
对于囚犯而言是个很大的挑战。
06:42
Prison监狱 is tough强硬,
118
390090
2020
监狱是艰难的,
06:44
and prisoners囚犯 can't afford给予 to show显示
any signs迹象 of weakness弱点 or vulnerability漏洞.
119
392134
4837
囚犯不能够显示出任何的
软弱或脆弱的迹象。
06:50
But this, this recording记录 process处理,
120
398234
3015
但这个,这个录制过程,
06:53
this can be uncomfortable不舒服, upsetting,
sometimes有时 all just a bit too much.
121
401273
5992
可能会让人不舒服,不安,
有时候甚至有点太过了。
07:01
And prisoners囚犯 often经常 cry.
122
409884
1801
囚犯常常会哭泣。
07:04
They cry because they regret后悔
missing失踪 out on their children's儿童 lives生活.
123
412741
4347
他们哭泣是因为他们后悔
错过孩子们的时光。
07:09
They cry because they're ashamed羞愧
that they've他们已经 let their families家庭 down.
124
417701
3752
他们哭泣是因为让家人失望而感到羞愧。
07:13
They cry because they don't know
how to go about reading to their children孩子.
125
421846
4698
他们哭泣是因为他们不知道
如何为他们的孩子阅读。
07:20
But because when they come to us
we offer提供 a private私人的 space空间, one-to-one一到一个,
126
428298
5533
但因为当他们来到我们这边时,
我们会提供私人空间,一对一的,
07:25
prisoners囚犯 don't need to be tough强硬 anymore,
127
433855
3072
囚犯不需要继续坚强,
07:28
and they can use
their vulnerability漏洞 as a strength强度
128
436951
2976
当联系他们的孩子时,
07:31
when contacting联系 with their children孩子.
129
439951
2400
他们可以利用脆弱作为力量。
07:35
I remember记得 one prisoner囚犯
who came来了 to record记录.
130
443977
2547
我记得一个来录制的囚犯。
07:39
He was a big, hard man
with a reputation声誉 for being存在 tough强硬.
131
447095
3751
他是个高大坚强并因强硬而出名的男人。
07:43
He came来了 along沿 as implacable无情 as ever.
132
451358
2341
他来的时候和以前一样执拗。
07:45
But when the door of the recording记录
room房间 closed关闭 behind背后 him,
133
453723
3060
但当录音室的门关上时,
07:48
that facade正面 began开始 to crumble崩溃.
134
456807
1744
那副做派开始崩溃。
07:50
From his pocket口袋, he took
a screwed-up搞砸了 piece of paper
135
458909
3126
他从口袋中掏出一张揉皱的纸
07:54
and quietly悄悄 began开始 to read the words
136
462059
1670
开始平静地阅读起他写给
07:55
which哪一个 he'd他会 written书面 as a message信息
for his two little ones那些.
137
463753
4176
家里两个小孩子的信息。
08:00
His hands were shaking发抖.
138
468555
1534
他的手在颤抖。
08:03
And then, in a surprisingly出奇 quiet安静 voice语音,
139
471254
2307
然后,以让人惊讶的平静声音,
08:06
he began开始 to sing their favorite喜爱 lullaby摇篮曲.
140
474572
3146
他开始唱他们最喜欢的摇篮曲。
08:10
You see, there wasn't much
that he could do from behind背后 bars酒吧
141
478694
2976
你看,在监狱里,他没有
什么办法向他的孩子们
08:13
to show显示 his children孩子
that he missed错过 and loved喜爱 them.
142
481694
3142
表明他想念他们,爱他们。
08:16
But he could do this.
143
484860
1616
但他可以做这些。
08:20
Once一旦 the recording记录 is made制作,
144
488758
1968
一旦录音录制后,
08:22
it's sent发送 to the Storybook故事 Dads爸爸
production生产 unit单元
145
490750
4516
它被送往“故事书爸爸”在德文郡的
08:27
at Channings钱宁斯 Wood Prison监狱 in Devon德文.
146
495290
3546
通灵伍德监狱的制作单位。
08:31
And that's where I worked工作.
147
499258
1518
那就是我工作的地方。
08:33
I was trained熟练, along沿 with other prisoners囚犯,
148
501356
2438
我跟其他囚犯一样在培训后,
08:35
to edit编辑 and produce生产 recordings录音 sent发送 in
149
503818
2652
去编辑和制作从英国各地监狱
08:38
from prisons监狱 all over the United联合的 Kingdom王国.
150
506494
2471
送来的录音。
08:42
Using运用 audio音频 and video视频 software软件,
151
510775
4048
使用音视频软件,
08:46
the recordings录音 have the mistakes错误 taken采取 out
152
514847
3928
录音中的错误被去掉
08:50
and sound声音 effects效果 and music音乐 added添加 in.
153
518799
3123
加入音效和音乐。
08:55
And the experience经验 and skill技能
which哪一个 the prison监狱 editors编者 gain获得
154
523467
5726
囚犯们在这里获得的编辑经验和技能
09:01
helps帮助 them in their future未来 employment雇用.
155
529217
2533
有助于他们未来的职业。
09:06
Once一旦 the recording记录 is finalized敲定,
156
534310
2492
一旦录音完成后,
09:08
it's transferred转入 to a CD光盘 or a DVDDVD
and sent发送 out to the families家庭
157
536826
5230
它被转录为CD或者DVD,
寄送给家人,
09:14
so that the children孩子 can watch them
whenever每当 they feel the need.
158
542080
4173
这样孩子们有需要的时候
就可以观看它们。
09:20
And they listen to these recordings录音
and watch them a lot --
159
548026
4479
他们往往听和观看这些录音很多次——
09:26
at bedtime就寝时间, in the car汽车 ...
160
554612
3286
在睡前,在车里…
09:29
Some even take them to school学校
to show显示 their friends朋友.
161
557922
3534
有些小孩甚至把它们带到
学校向朋友们展示。
09:34
These recordings录音,
162
562532
1595
这些录音,
09:36
they show显示 the children孩子
that they're loved喜爱 and missed错过.
163
564151
3377
它们向孩子们展示了
他们是被爱和被想念的。
09:39
And they show显示 the prisoner囚犯
164
567954
1786
它们向囚犯们展示出
09:41
that they can do something
for their child儿童, as a parent.
165
569764
4158
作为父母,他们可以为
孩子们做点事情。
09:47
Do you remember记得 Sophie索菲?
166
575375
1891
你们还记得索菲吗?
09:49
Well, one day, just
before Christmas圣诞, a parcel arrived到达,
167
577290
4456
有一天,就在圣诞节前,
一个包裹来了,
09:53
and this is what was in it.
168
581770
1638
这就是在里面的东西。
09:56
Let's listen to a little of it together一起.
169
584115
2230
让我们一起来听一点。
09:58
(Video视频) Santa圣诞老人: On, Comet彗星!
On, Cupid丘比特! On, Donner唐纳 and Blitzen布利滕!
170
586369
4256
(视频)圣诞老人:加油,彗星!,丘比特!
继续,唐纳和布莱岑!
10:02
Charlie查理: That's his reindeer驯鹿, isn't it?
171
590649
1905
查理:那是他的驯鹿,不是吗?
10:04
Santa圣诞老人: It is his reindeer驯鹿, yeah.
172
592578
1651
圣诞老人:是的,是他的驯鹿。
10:06
Up, up, higher更高 and higher更高 they flew,
173
594253
2784
他们飞得越来越高,
10:09
across横过 land土地, across横过 oceans海洋 they sped加快.
174
597061
3262
他们穿越陆地,跨越海洋。
10:12
Through通过 the magical神奇
northern北方 lights灯火 they passed通过 --
175
600966
2944
他们穿过神奇的北极光——
10:15
I'd love to see the northern北方
lights灯火, wouldn't不会 you?
176
603934
2358
我很想看看北极光,你们呢?
10:18
Charlie查理: I figure数字 they'd他们会 probably大概 look
a bit like that snowman's雪人 belly肚皮.
177
606316
3366
查理:我想它们看起来可能
有点像雪人的肚子。
10:21
Santa圣诞老人: They probably大概 would, yeah.
178
609706
1954
圣诞老人:是的,可能是这样子。
10:23
That's a cool snowman雪人, isn't it?
179
611684
1672
这样的雪人很酷,不是吗?
10:25
Charlie查理: It's very cool indeed确实, I love it.
180
613380
2368
查理:确实很酷,我很喜欢。
10:27
Santa圣诞老人: They visited参观
all the children孩子 in the world世界
181
615772
2380
圣诞老人:他们拜访世界上所有的孩子
10:30
and left presents礼物 for each and every一切 one.
182
618176
2734
并给每个孩子留下礼物。
10:33
In the blink of an eye,
they were back in Frogsbottom青蛙底 Field领域.
183
621611
3639
转眼间,他们又回到了青蛙堡。
10:37
(Charlie查理 Laughs)
184
625274
1548
(查理笑了)
10:38
Santa圣诞老人: You think that's well funny滑稽?
185
626846
1743
圣诞老人:你觉得这很有趣?
10:40
Charlie查理: I want to live生活
in Frogsbottom青蛙底 Field领域!
186
628613
2305
查理:我想住在青蛙堡!
10:42
Santa圣诞老人: Where do you live生活,
in Frogsbottom青蛙底 Tree?
187
630942
2230
圣诞老人:你住在哪里,在青蛙堡树吗?
10:45
Charlie查理: I don't, I live生活 in this tree.
188
633196
2453
查理:不,我住在这棵树上。
10:47
I've made制作 it all Christmasy-look圣诞节外观.
189
635673
2071
我把这一切做得像圣诞节一样。
10:49
Santa圣诞老人: It's nice不错, that.
190
637768
1180
圣诞老人:那很好。
10:50
You've doneDONE a good job工作, good job工作.
191
638972
1609
你做得很棒,好棒。
10:52
Charlie查理: Thank you very much!
192
640605
1670
查理:谢谢!
10:54
(Laughter笑声)
193
642299
1866
(笑声)
10:57
Alan艾伦 Crickmore克里克莫尔: Sophie索菲 and her mum沉默
listened听了 to that three times,
194
645957
3041
艾伦·克里克莫尔:
苏菲和她妈妈听了三遍,
11:01
and they haven't没有 laughed笑了
so much in a long time.
195
649022
2285
她们已经很久没笑这么多了。
11:03
They can see that he's all right,
they can see that he loves them,
196
651331
3119
她们知道他很好,他们知道他爱她们,
11:06
and the next下一个 time he rings戒指,
Sophie's苏菲的 got plenty丰富 to talk about:
197
654474
3421
当下次他来电时,索菲有很多话可以说:
11:09
"What does Charlie查理 the Chimp黑猩猩 eat?
198
657919
1927
“黑猩猩查理吃什么?
11:11
Will daddy do another另一个 story故事 very soon不久?"
199
659870
2558
爸爸会很快做另一个故事吗?”
11:15
Since以来 it began开始 in 2003,
Storybook故事 Dads爸爸 has grown长大的 and grown长大的.
200
663259
5469
自2003年开始以来,
故事书爸爸不断在成长。
11:22
It now operates操作 as Storybook故事 Dads爸爸
and Storybook故事 Mums妈妈
201
670298
3757
它现在以故事书爸爸和故事书妈妈运作在
11:26
in more than 100 prisons监狱
in the United联合的 Kingdom王国.
202
674079
2833
英国超过100个监狱中。
11:29
Ninety-eight九八 percent百分
of the prisoners囚犯 who take part部分
203
677506
3859
98%参与项目的囚犯表示
11:33
say that it's improved改善
their relationship关系 with their child儿童.
204
681389
3394
它改善了他们与孩子的关系。
11:37
And since以来 2003,
205
685538
2746
自2003年以来,
11:40
over 60,000 DVDsDVD光盘 and CDs光盘
have been sent发送 out
206
688308
5009
超过6万张DVDs和CDs寄到了
11:45
to the children孩子 of prisoners囚犯.
207
693341
1726
囚犯的小孩手中。
11:50
For Sophie's苏菲的 family家庭 and for thousands数千
of families家庭 like them,
208
698398
3469
对于索菲的家庭和
像她这样的数以千计的家庭,
11:53
Storybook故事 Dads爸爸 has been a lifeline生命线.
209
701891
2382
故事书爸爸一直是生命线。
11:57
Some prisoners囚犯 say
that it's the first time
210
705735
2115
一些囚犯说这是第一次
11:59
that they've他们已经 begun开始 to build建立
a relationship关系 with their child儿童.
211
707874
3234
他们开始与小孩构建关系。
12:03
And some poor较差的 readers读者
have been so inspired启发
212
711815
2400
一些贫穷的读者被他们
12:06
by what they've他们已经 been able能够 to achieve实现
213
714239
1835
所取得的成就所鼓舞,
12:08
that they've他们已经 gone走了 to education教育 classes
to improve提高 their own拥有 reading skills技能.
214
716098
3771
他们去上教育课来提高
自己的阅读技能。
12:14
Let's go back to the story故事
of "The Ugly丑陋 Duckling."
215
722074
2963
让我们回到丑小鸭的故事。
12:17
But this time, I'd like to play you
a recording记录 made制作 by a prisoner囚犯,
216
725061
5088
但这次,我要向你们播放来自一个囚犯的录音,
12:22
because it encapsulates包囊
the power功率 of what we do.
217
730173
3266
因为这浓缩了我们所做事情的力量。
12:26
The prisoner囚犯 was an Irish爱尔兰的 Traveller旅客
who couldn't不能 read.
218
734830
3031
这个囚犯是一个不识字的爱尔兰游客。
12:31
And he wanted to send发送 a story故事 home
to his daughter女儿 for her birthday生日.
219
739196
3903
他想寄个故事回家作为女儿的生日礼物。
12:36
With the help of a mentor导师
and some clever聪明 editing编辑,
220
744595
2865
在导师和聪明的编辑帮助下,
12:39
something magical神奇 happened发生.
221
747484
1800
神奇的事情发生了。
12:42
This is an extract提取 from the raw生的 recording记录,
222
750484
2643
这是录音的原始材料,
12:45
where the prisoner囚犯 is reading the story故事
by repeating重复 it, phrase短语 at a time.
223
753151
4915
犯人一遍又一遍地阅读故事,
一段一段地读。
12:50
(Audio音频) Mentor导师: He had nowhere无处 to hide隐藏.
224
758090
1920
(音频)导师:它无处可藏。
12:52
Owen欧文: He had nowhere无处 to hide隐藏.
225
760034
1698
欧文:它无处可藏。
12:53
Mentor导师: So one day, he ran away.
226
761756
1948
导师:所以有一天,它走开了。
12:56
Owen欧文: Then one day, he ran away.
227
764522
2309
欧文:所以有一天,它走开了。
12:58
Mentor导师: He ran until直到 he came来了
to the great marsh沼泽.
228
766855
3563
导师:它一直跑到大沼泽。
13:02
Owen欧文: He run until直到 he come
to the great marsh沼泽.
229
770442
2729
欧文:它一直跑到大沼泽。
13:05
Mentor导师: Where the wild野生 ducks鸭子 lived生活.
230
773195
2286
导师:野鸭住的地方。
13:07
Owen欧文: Where the wild野生 ducks鸭子 lived生活.
231
775505
2200
欧文:野鸭住的地方。
13:11
ACAC: And this is a recording记录 --
an excerpt摘抄 of the recording记录
232
779108
4723
还有这是一段录音——是录音的节选,
13:15
with the mentor's导师的 voice语音 taken采取 out
and sound声音 effects效果 and music音乐 added添加 in.
233
783855
5148
去掉了导师的声音,加入音效和音乐。
13:22
(Audio音频) Owen欧文: He had nowhere无处 to hide隐藏.
234
790069
2143
(音频)欧文:它无处可藏。
13:24
Then one day, he run away.
235
792236
1873
所以有一天,它走开了。
13:26
He run until直到 he come to the great marsh沼泽
where the wild野生 ducks鸭子 lived生活,
236
794133
4569
它一直跑到大沼泽,
野鸭住的地方,
13:30
and he laid铺设 in the rushes七嘴八舌 for two weeks.
237
798726
2547
它在草丛中躺了两个星期。
13:33
(Music音乐) (Ducks鸭子 quack嘎嘎)
238
801297
2151
(音乐)(鸭子嘎嘎叫)
13:35
Some wild野生 ducks鸭子 and geese
come to look at him.
239
803472
3230
有几只野鸭和鹅来看它。
13:38
"You're very ugly丑陋," they said,
and they laughed笑了 at him.
240
806726
3136
“你真丑,”它们说道,它们嘲笑它。
13:41
(Ducks鸭子 quack嘎嘎)
241
809886
3294
(鸭子嘎嘎叫)
13:48
The ugly丑陋 duckling小鸭 ran away
from the great marsh沼泽.
242
816429
3968
丑小鸭从大沼泽里跑了出来。
13:52
(Duck quacks江湖医生)
243
820421
1777
(鸭子嘎嘎叫)
13:56
ACAC: And this is how he finished the story故事:
244
824087
2975
克里克莫尔:
这是他结束故事的方式:
14:01
(Audio音频) Owen欧文: He wasn't
an ugly丑陋 duckling小鸭 at all.
245
829383
2476
(音频)欧文:他根本不是一只丑小鸭。
14:03
During the winter冬季, he had grown长大的
into a beautiful美丽 white白色 swan天鹅.
246
831883
4554
冬天,它长成了一只美丽的白天鹅。
14:08
The other swans天鹅 looked看着 at him
and thought how beautiful美丽 he was.
247
836939
4107
其他的天鹅看着它,
心想它是多么的美丽。
14:13
"Come with us," they said.
248
841485
1982
“跟我们走,”它们说。
14:16
And he did.
249
844159
1151
于是它去了。
14:17
(Bird sounds声音)
250
845334
3031
(鸟的声音)
14:24
Well, Tiara头饰, I hope希望 you
have enjoyed享受 this story故事
251
852340
3603
Tiara,我希望你喜欢这个故事,
14:27
as much as I enjoyed享受
reading this story故事 to you.
252
855967
3200
就像我喜欢为你读这个故事一样。
14:32
I cannot不能 wait to be with you again
and hold保持 you in my arms武器.
253
860009
3753
我迫不及待地想和你在一起,
拥抱你。
14:36
All my love, your daddy, Owen欧文.
254
864731
2000
送上我所有的爱,你的爸爸,欧文。
14:39
Lots of love, I miss小姐 you
with all my heart.
255
867303
2301
非常爱你,我全心全意地想你。
14:41
Goodbye再见 for now, my love. Bye再见 bye再见.
256
869628
2267
再见了,我的爱。再见。
14:44
(Music音乐)
257
872371
3198
(音乐)
14:51
(Music音乐 ends结束)
258
879883
1150
(音乐结束)
14:54
ACAC: When he listened听了
to that recording记录 in his cell细胞
259
882264
2441
在寄给他女儿前,当他
14:56
before it was sent发送 out to his daughter女儿,
260
884729
2164
在牢房听录音的时候,
14:58
he cried哭了.
261
886917
1231
他哭了。
15:00
And that's a pretty漂亮 common共同
reaction反应 from prisoners囚犯,
262
888172
2441
这是囚犯最常见的反应,
15:02
as they realize实现 for the first time
263
890637
1808
当他们首次意识到
15:04
they've他们已经 been able能够
to do something for their child儿童
264
892469
2308
他们能够为孩子做点事情时,
15:06
which哪一个 they never thought they could.
265
894801
2014
而过去他们从没有想过。
15:09
They've他们已经 connected连接的
in the most fundamental基本的 way,
266
897784
3247
他们以最基本的方式,通过故事的媒介
15:13
through通过 the medium of storytelling评书.
267
901055
2333
联系在一起。
15:16
And as for Sophie索菲,
268
904473
2056
至于索菲,
15:18
she wants "The Gruffalo格鲁法洛" next下一个 time.
269
906553
1973
她下次想听《咕噜牛》。
15:20
(Laughter笑声)
270
908550
1338
(笑声)
15:21
(Applause掌声)
271
909912
5279
(掌声)
Translated by psjmz mz
Reviewed by David Dai

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alan Crickmore - Audio/video editor, charity worker
Alan Crickmore works with Storybook Dads, a charity that promotes family ties between prisoners and their children.

Why you should listen

Alan Crickmore is married with adult children. He practiced law for over thirty years before being sent to prison for a lengthy term. In prison he developed new skills and was active in prison education, assisting in the teaching of English and math to prisoners of limited ability and experience. In the final year of his sentence, Crickmore began to work for Storybook Dads, a charity whose objects include the promotion of family ties between prisoners and their children. Since his release from prison, Crickmore has continued to work for Storybook Dads and is a proud ambassador for the charity. He lives in Gloucestershire, England, with his wife and Teddy, their Lakeland Terrier.

More profile about the speaker
Alan Crickmore | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee