ABOUT THE SPEAKER
Charmian Gooch - Anti-corruption activist
Charmian Gooch is the 2014 TED Prize winner. At Global Witness, she exposes how a global architecture of corruption is woven into the extraction and exploitation of natural resources.

Why you should listen

Charmian Gooch co-founded the watchdog NGO Global Witness with colleagues Simon Taylor and Patrick Alley, in response to growing concerns over covert warfare funded by illicit trade in 1993. Since then, Global Witness has captured headlines for their exposé of "blood diamonds" in Uganda, of mineral exploitation in the Congo, of illegal timber trade between Cambodia and Thailand, and more. With unique expertise on the shadowy threads connecting corrupt businesses and governments, Global Witness continues its quest to uncover and root out the sources of exploitation.

In 2014, Gooch and Global Witness were awarded the $1 million TED Prize, along with the Skoll Award for Social Entrepreneurship, for their campaign to end anonymous companies. Gooch's TED Prize wish: for us to know who ultimately owns and controls companies and launch a new era of openness in business. Global Witness highlighted the importance of this issue in an investigation, aired on 60 Minutes, where they sent an undercover investigator into 13 New York law firms. The investigator posed as an adviser to a government minister in Africa and asked for thoughts on how to move money into the United States for a plane, a yacht and a brownstone. All but one firm offered advice. 

The Panama Papers, released in April of 2016, further demonstrate the need for transparency. The papers paint a picture of how the rich and powerful around the world use offshore accounts and anonymous companies to move money. "This secretive world is being opened up to global public scrutiny," said Gooch, on the day the papers were released.

 

More profile about the speaker
Charmian Gooch | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Charmian Gooch: Meet global corruption's hidden players

Charmian Gooch: Conheça os atores ocultos da corrupção global

Filmed:
1,793,117 views

Quando o filho do presidente de um país absurdamente pobre começa a comprar mansões e carros com seu salário oficial de $7000, Charmian Gooch afirma que provavelmente existe corrupção ali. Através de críticas severas (ilustradas com exemplos bem específicos), Gooch abre nossos olhos mostrando detalhadamente como os investigadores da corrupção global, ao seguir fluxos de grandes quantias em dinheiro, dão de cara com rostos que, para sua surpresa, são muito bem conhecidos.
- Anti-corruption activist
Charmian Gooch is the 2014 TED Prize winner. At Global Witness, she exposes how a global architecture of corruption is woven into the extraction and exploitation of natural resources. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When we talk about corruption,
0
397
2456
Quando se fala em corrupção,
00:14
there are typical types of individuals that spring to mind.
1
2853
3469
logo vêm à nossa mente
alguns indivíduos típicos.
00:18
There's the former Soviet megalomaniacs.
2
6322
2328
Por exemplo: os megalomaníacos
da antiga União Soviética.
00:20
Saparmurat Niyazov, he was one of them.
3
8650
3189
Saparmurat Niyazov foi um deles.
00:23
Until his death in 2006,
4
11839
1988
Até sua morte em 2006,
00:25
he was the all-powerful leader of Turkmenistan,
5
13827
3306
ele foi o todo-poderoso
líder do Turcomenistão,
00:29
a Central Asian country rich in natural gas.
6
17133
3765
um país da Ásia Central
rico em gás natural.
00:32
Now, he really loved to issue presidential decrees.
7
20898
3950
Bem, ele realmente adorava
emitir decretos presidenciais.
00:36
And one renamed the months of the year
8
24848
2245
Um deles mudou os nomes dos meses,
00:39
including after himself and his mother.
9
27093
3150
incluindo entre eles seu próprio
nome e o de sua mãe.
00:42
He spent millions of dollars
10
30243
2034
Ele gastou milhões de dólares
00:44
creating a bizarre personality cult,
11
32277
2820
desenvolvendo um
culto de personalidade bizarro.
00:47
and his crowning glory was the building
12
35097
1969
E a coroação de sua glória
foi a construção
00:49
of a 40-foot-high gold-plated statue of himself
13
37066
4040
de uma estátua dele mesmo com 12 metros
de altura banhada à ouro
00:53
which stood proudly in the capital's central square
14
41106
3064
que ficava orgulhosamente posicionada
na praça central da capital
00:56
and rotated to follow the sun.
15
44170
2992
e girava na direção do sol.
00:59
He was a slightly unusual guy.
16
47162
2773
Ele era um cara meio esquisito.
01:01
And then there's that cliché,
17
49935
1857
E também tem o clichê,
01:03
the African dictator or minister or official.
18
51792
3399
o ditador, ministro ou oficial africano.
01:07
There's Teodorín Obiang.
19
55191
3111
Por exemplo: Teodorin Obiang.
01:10
So his daddy is president for life of Equatorial Guinea,
20
58302
4231
O papaizinho dele é presidente
vitalício da Guiné Equatorial,
01:14
a West African nation that has exported
21
62533
3124
um país do oeste
da África que, desde 1990,
01:17
billions of dollars of oil since the 1990s
22
65657
3481
já exportou bilhões de dólares de petróleo.
01:21
and yet has a truly appalling human rights record.
23
69138
4044
mas mesmo assim tem um dos mais alarmantes
registros de violação dos direitos humanos.
01:25
The vast majority of its people
24
73182
1894
A grande maioria de sua população
01:27
are living in really miserable poverty
25
75076
2955
vive em uma verdadeira condição de miséria,
01:30
despite an income per capita that's on a par
26
78031
1978
apesar de sua renda per capita,
que está no mesmo patamar
01:32
with that of Portugal.
27
80009
2640
da de Portugal.
01:34
So Obiang junior, well, he buys himself
28
82649
2705
Então, Obiang Júnior, bem...
Ele comprou uma mansão em Malibu,
na Califórnia, por 30 milhões de dólares.
01:37
a $30 million mansion in Malibu, California.
29
85354
4432
Eu vi de perto os portões dessa mansão.
01:41
I've been up to its front gates.
30
89786
1101
01:42
I can tell you it's a magnificent spread.
31
90887
3095
E posso dizer a vocês
que é uma área magnífica.
01:45
He bought an €18 million art collection
32
93982
3719
Ele comprou, por 18 milhões de euros,
uma coleção de arte
01:49
that used to belong to fashion designer Yves Saint Laurent,
33
97701
4139
que pertenceu ao estilista
Yves Saint Laurent,
01:53
a stack of fabulous sports cars,
34
101840
1546
uma coleção de carros
esportivos fabulosos,
01:55
some costing a million dollars apiece --
35
103386
2557
alguns custando um milhão
de dólares cada.
01:57
oh, and a Gulfstream jet, too.
36
105943
2316
Ah! E também um jato Gulfstream.
02:00
Now get this:
37
108259
1361
Agora, olha só:
02:01
Until recently, he was earning an official monthly salary
38
109620
4141
até há pouco tempo, ele recebia
um salário mensal oficial
02:05
of less than 7,000 dollars.
39
113761
4154
de menos de 7 mil dólares.
02:09
And there's Dan Etete.
40
117915
2053
E tem também o Dan Etete.
02:11
Well, he was the former oil minister of Nigeria
41
119968
2644
Bem, ele foi o ministro
do petróleo da Nigéria
02:14
under President Abacha,
42
122612
1974
no governo do Presidente Abacha,
02:16
and it just so happens he's a convicted money launderer too.
43
124586
3502
que, por sinal, já foi condenado
por lavagem de dinheiro.
02:20
We've spent a great deal of time
44
128088
2242
Nós passamos muito tempo
02:22
investigating a $1 billion --
45
130330
2401
investigando um esquema com petroleiras
de 1 bilhão de dólares
02:24
that's right, a $1 billion —
46
132731
1763
isso mesmo, 1 bilhão!
02:26
oil deal that he was involved with,
47
134494
2661
em que ele estava envolvido,
02:29
and what we found was pretty shocking,
48
137155
1952
e o que encontramos
foi muito chocante,
02:31
but more about that later.
49
139107
2766
mas falarei mais sobre isso depois.
02:33
So it's easy to think that corruption happens
50
141873
3517
Então é fácil pensar que
só existe corrupção
02:37
somewhere over there,
51
145390
1860
em algum lugar lá longe,
02:39
carried out by a bunch of greedy despots
52
147250
2456
e que é feita por um bando
de déspotas gananciosos
02:41
and individuals up to no good in countries
53
149706
1934
e gente mal-intencionada
em países sobre os quais
02:43
that we, personally, may know very little about
54
151640
3098
nós, pessoalmente, talvez
não saibamos quase nada,
02:46
and feel really unconnected to
55
154738
1689
e por isso nos sentimos totalmente distantes,
02:48
and unaffected by what might be going on.
56
156427
3488
e achamos que não somos afetados
pelo que pode estar acontecendo.
02:51
But does it just happen over there?
57
159915
3243
Mas será isso só acontece por lá?
02:55
Well, at 22, I was very lucky.
58
163158
3279
Bem, quando eu tinha 22 anos,
eu tive muita sorte.
02:58
My first job out of university
59
166437
2781
Meu primeiro emprego,
assim que saí da universidade
03:01
was investigating the illegal trade in African ivory.
60
169218
3984
foi investigar o comércio
ilegal de marfim africano.
03:05
And that's how my relationship with corruption really began.
61
173202
4229
E foi assim que meu relacionamento
com a corrupção realmente começou.
03:09
In 1993, with two friends who were colleagues,
62
177431
3008
Em 1993, junto com dois amigos
que foram meus colegas,
03:12
Simon Taylor and Patrick Alley,
63
180439
2803
Simon Taylor e Patrick Alley,
03:15
we set up an organization called Global Witness.
64
183242
3601
criamos uma organização
chamada Global Witness.
03:18
Our first campaign was investigating the role
65
186843
2750
Nossa primeira campanha
foi investigar o papel
03:21
of illegal logging in funding the war in Cambodia.
66
189593
4306
da exploração ilegal de madeira para
o financiamento da guerra no Camboja.
03:25
So a few years later, and it's now 1997,
67
193899
3043
Alguns anos depois, agora em 1997,
03:28
and I'm in Angola undercover investigating blood diamonds.
68
196942
4761
eu estive disfarçada em Angola
investigando os diamantes de sangue.
03:33
Perhaps you saw the film,
69
201703
1727
Talvez vocês tenham visto o filme,
03:35
the Hollywood film "Blood Diamond,"
70
203430
1373
o filme de Hollywood
˜Diamante de Sangue˜,
03:36
the one with Leonardo DiCaprio.
71
204803
1895
aquele com o Leonardo DiCaprio.
03:38
Well, some of that sprang from our work.
72
206698
3455
Bem, parte daquela história
foi baseada em nosso trabalho.
03:42
Luanda, it was full of land mine victims
73
210153
2716
Luanda estava cheia de vítimas de minas,
03:44
who were struggling to survive on the streets
74
212869
2180
que lutavam para sobreviver nas ruas,
03:47
and war orphans living in sewers under the streets,
75
215049
3088
e de órfãos da guerra,
vivendo nos esgotos subterrâneos,
03:50
and a tiny, very wealthy elite
76
218137
2089
e uma minúscula elite muito rica,
03:52
who gossiped about shopping trips to Brazil and Portugal.
77
220226
3219
que fazia conversa mole sobre viagens para
fazer compras no Brasil e em Portugal.
03:55
And it was a slightly crazy place.
78
223445
2761
Era um lugar meio louco.
03:58
So I'm sitting in a hot and very stuffy hotel room
79
226206
3684
E logo eu estava sentada em um quarto
de hotel bem quente e abafado,
04:01
feeling just totally overwhelmed.
80
229890
3060
me sentindo totalmente acabada.
04:04
But it wasn't about blood diamonds.
81
232950
2356
Mas não tinha nada a ver
com diamantes de sangue.
04:07
Because I'd been speaking to lots of people there
82
235306
2902
É que eu tinha falado
com muitas pessoas de lá,
04:10
who, well, they talked about a different problem:
83
238208
2368
que, bem, me contaram
sobre um outro problema:
04:12
that of a massive web of corruption on a global scale
84
240576
3421
uma gigantesca rede
de corrupção em escala global
04:15
and millions of oil dollars going missing.
85
243997
3334
e milhões de petrodólares
que estavam desaparecendo.
04:19
And for what was then a very small organization
86
247331
2461
E aquilo que na época era
uma organização bem pequena,
04:21
of just a few people,
87
249792
2148
de apenas algumas pessoas,
04:23
trying to even begin to think how we might tackle that
88
251940
2742
tentando começar a pensar em como
poderíamos enfrentar isso,
04:26
was an enormous challenge.
89
254682
2471
foi um desafio enorme.
04:29
And in the years that I've been,
90
257153
1309
E nos anos em que fiz,
04:30
and we've all been campaigning and investigating,
91
258462
2794
e todos fizemos campanha
e investigamos,
04:33
I've repeatedly seen that what makes corruption
92
261256
2161
Eu vi várias vezes que
o que torna a corrupção
04:35
on a global, massive scale possible,
93
263417
2370
possível em escala global,
em grande escala,
04:37
well it isn't just greed or the misuse of power
94
265787
3134
bem, não é apenas ganância,
ou mau uso do poder,
04:40
or that nebulous phrase "weak governance."
95
268921
2439
ou aquela frase obscura:
"governo sem pulso".
04:43
I mean, yes, it's all of those,
96
271360
2037
Quer dizer, sim, é tudo isso,
04:45
but corruption, it's made possible by the actions
97
273397
2952
mas a corrupção só é possível
por causa das atitudes
04:48
of global facilitators.
98
276349
3621
de facilitadores globais.
04:51
So let's go back to some of those people I talked about earlier.
99
279970
3190
Então, vamos voltar a algumas daquelas
pessoas de que falei no início.
04:55
Now, they're all people we've investigated,
100
283160
1517
Bom, todas elas são pessoas
que investigamos,
04:56
and they're all people who couldn't do what they do alone.
101
284677
2620
e todas são pessoas que não
poderiam fazer sozinhos o que fazem.
04:59
Take Obiang junior. Well, he didn't end up
102
287297
2606
Veja o caso de Obiang Junior.
Bem, ele não conseguiu
05:01
with high-end art and luxury houses without help.
103
289903
3839
obras de arte de alta qualidade
ou casas luxuosas sem ajuda.
05:05
He did business with global banks.
104
293742
2175
Ele negociou com bancos internacionais.
05:07
A bank in Paris held accounts of companies controlled by him,
105
295917
3839
Um banco em Paris mantinha
contas de empresas controladas por ele,
05:11
one of which was used to buy the art,
106
299756
2398
e uma dessas contas foi usada
para comprar as obras de arte,
05:14
and American banks, well, they funneled
107
302154
2641
e os bancos americanos,
eles direcionaram
05:16
73 million dollars into the States,
108
304795
2936
73 milhões de dólares
para os EUA
05:19
some of which was used to buy that California mansion.
109
307731
4099
que, em parte, foram usados
para comprar a mansão na Califórnia.
05:23
And he didn't do all of this in his own name either.
110
311830
2908
E ele também não fez tudo
isso em seu próprio nome.
05:26
He used shell companies.
111
314738
1754
Ele usou empresas de fachada.
05:28
He used one to buy the property, and another,
112
316492
2334
Ele usou uma para comprar
a propriedade e outra,
05:30
which was in somebody else's name,
113
318826
2086
que estava em nome de outra pessoa,
05:32
to pay the huge bills it cost to run the place.
114
320912
3998
para pagar as contas caríssimas
de manutenção do lugar.
05:36
And then there's Dan Etete.
115
324910
2228
Depois, temos Dan Etete.
05:39
Well, when he was oil minister,
116
327138
2082
Bem, quando foi Ministro do Petróleo,
05:41
he awarded an oil block now worth over a billion dollars
117
329220
5130
ele concedeu um bloco petrolífero,
que hoje vale mais de 1 bilhão de dólares
05:46
to a company that, guess what, yeah,
118
334350
2834
a uma empresa que, adivinhem, sim,
05:49
he was the hidden owner of.
119
337184
2383
era secretamente dele mesmo.
05:51
Now, it was then much later traded on
120
339567
3402
Bom, muito tempo depois ela foi vendida,
05:54
with the kind assistance of the Nigerian government --
121
342969
2514
com a gentil assistência
do governo nigeriano,
05:57
now I have to be careful what I say here —
122
345483
2164
agora tenho de ter cuidado
com o que digo aqui,
05:59
to subsidiaries of Shell and the Italian Eni,
123
347647
4149
a subsidiárias da Shell
e da italiana Eni,
06:03
two of the biggest oil companies around.
124
351796
2654
duas das maiores petrolíferas que existem.
06:06
So the reality is, is that the engine of corruption,
125
354450
2111
Então, a verdade é que
o motor da corrupção,
06:08
well, it exists far beyond the shores of countries
126
356561
2785
fica bem para além dos mares de países
06:11
like Equatorial Guinea or Nigeria or Turkmenistan.
127
359346
3199
como Guiné Equatorial, Nigéria
ou Turcomenistão.
06:14
This engine, well, it's driven
128
362545
2324
E esse motor, bem, ele é controlado
06:16
by our international banking system,
129
364869
2366
por nosso sistema
bancário internacional,
06:19
by the problem of anonymous shell companies,
130
367235
2543
pelo problema das companhias
de fachada
06:21
and by the secrecy that we have afforded
131
369778
2382
e pelo sigilo que é concedido
06:24
big oil, gas and mining operations,
132
372160
2969
a grandes operações
de petróleo, gás e minério,
06:27
and, most of all, by the failure of our politicians
133
375129
3733
e, acima de tudo,
pela incapacidade de nossos políticos
06:30
to back up their rhetoric and do something
134
378862
2075
de fazer valer sua retórica e agir,
06:32
really meaningful and systemic to tackle this stuff.
135
380937
4992
fazendo algo significativo e sistêmico
para combater essas coisas.
06:37
Now let's take the banks first.
136
385929
2011
Agora, vamos falar dos bancos primeiro.
06:39
Well, it's not going to come as any surprise
137
387940
2334
Bem, ninguém vai ficar surpreso
06:42
for me to tell you that banks accept dirty money,
138
390274
4312
se eu disser que os bancos
aceitam dinheiro sujo,
06:46
but they prioritize their profits in other destructive ways too.
139
394586
4544
mas eles priorizam seus lucros
também de outras formas destrutivas.
06:51
For example, in Sarawak, Malaysia.
140
399130
3107
Por exemplo, em Sarawak, na Malásia.
06:54
Now this region, it has just five percent
141
402237
3639
Hoje, essa região tem apenas 5%
06:57
of its forests left intact. Five percent.
142
405876
5416
de suas florestas intactas. 5%.
07:03
So how did that happen?
143
411292
1335
Como isso aconteceu?
07:04
Well, because an elite and its facilitators
144
412627
3056
Bem, porque a elite e seus facilitadores
07:07
have been making millions of dollars
145
415683
2174
têm ganhado milhões de dólares
07:09
from supporting logging on an industrial scale
146
417857
3531
apoiando o corte de árvores
em escala industrial,
07:13
for many years.
147
421388
2406
durante muitos anos.
07:15
So we sent an undercover investigator in
148
423794
2254
Então, infiltramos um investigador disfarçado
07:18
to secretly film meetings with members of the ruling elite,
149
426048
3590
para, em segredo, filmar reuniões
com os membros da elite dominante,
07:21
and the resulting footage, well, it made some people very angry,
150
429638
3331
e as imagens, bem, deixaram
algumas pessoas bem furiosas
07:24
and you can see that on YouTube,
151
432969
2250
e vocês podem ver isso no Youtube,
07:27
but it proved what we had long suspected,
152
435219
1588
mas provaram o que
suspeitávamos há muito tempo,
07:28
because it showed how the state's chief minister,
153
436807
3886
porque mostrou como
o primeiro-ministro da Malásia,
07:32
despite his later denials,
154
440693
1910
apesar de negar posteriormente,
07:34
used his control over land and forest licenses
155
442603
3399
usava seu controle sobre
a terra e licenças florestais
07:38
to enrich himself and his family.
156
446002
3031
para enriquecer
a si mesmo e a sua família.
07:41
And HSBC, well, we know that HSBC bankrolled
157
449033
4599
e o HSBC, bem, todo mundo
sabe que o HSBC financiava
07:45
the region's largest logging companies
158
453632
2009
as maiores madeireiras da região,
07:47
that were responsible for some of that destruction
159
455641
2336
que eram responsáveis
por parte dessa destruição
07:49
in Sarawak and elsewhere.
160
457977
2656
em Sarawak e em outros lugares.
07:52
The bank violated its own sustainability policies in the process,
161
460633
3708
O banco violou sua própria política
de sustentabilidade nesse processo,
07:56
but it earned around 130 million dollars.
162
464341
3820
mas ganhou cerca de 130 milhões de dólares.
08:00
Now shortly after our exposé,
163
468161
2336
Agora, pouco depois de trazermos isso à tona,
08:02
very shortly after our exposé earlier this year,
164
470497
2602
muito pouco depois disso, neste ano,
08:05
the bank announced a policy review on this.
165
473099
3004
o banco anunciou uma revisão
de sua política em relação a isso.
08:08
And is this progress? Maybe,
166
476103
2586
Já é um progresso? Pode ser,
08:10
but we're going to be keeping a very close eye
167
478689
2503
mas nós vamos ficar de olhos bem abertos
08:13
on that case.
168
481192
2337
nesse caso.
08:15
And then there's the problem of anonymous shell companies.
169
483529
3413
E tem também o problema
das empresas de fachada.
08:18
Well, we've all heard about what they are, I think,
170
486942
2829
Bem, todo mundo sabe
o que elas são, eu acho,
08:21
and we all know they're used quite a bit
171
489771
2496
e sabemos que são bastante utilizadas
08:24
by people and companies who are trying to avoid
172
492267
2586
por pessoas e empresas que querem evitar
08:26
paying their proper dues to society,
173
494853
3047
fazer suas devidas contribuições à sociedade,
08:29
also known as taxes.
174
497900
2053
mais conhecidas como impostos.
08:31
But what doesn't usually come to light
175
499953
2909
Mas o que geralmente não se fala
08:34
is how shell companies are used to steal
176
502862
4550
é como essas empresas de fachada
são usadas para roubar
08:39
huge sums of money, transformational sums of money,
177
507412
3372
enormes quantias em dinheiro,
quantias que poderiam mudar
08:42
from poor countries.
178
510784
2046
a realidade dos países pobres.
08:44
In virtually every case of corruption that we've investigated,
179
512830
3420
Em praticamente todos os casos
de corrupção que investigamos,
08:48
shell companies have appeared,
180
516250
2212
empresas de fachada estavam envolvidas,
08:50
and sometimes it's been impossible to find out
181
518462
2360
e em alguns casos foi impossível descobrir
08:52
who is really involved in the deal.
182
520822
3512
quem estava realmente envolvido no esquema.
08:56
A recent study by the World Bank
183
524334
2328
Um estudo recente conduzido
pelo Banco Mundial
08:58
looked at 200 cases of corruption.
184
526662
2950
analisou 200 casos de corrupção.
09:01
It found that over 70 percent of those cases
185
529612
3090
E descobriu que em mais de 70% dos casos
09:04
had used anonymous shell companies,
186
532702
2954
empresas de fachada estavam envolvidas,
09:07
totaling almost 56 billion dollars.
187
535656
3382
totalizando quase 56 bilhões de dólares.
09:11
Now many of these companies were in America
188
539038
2262
E muitas dessas empresas
estavam nos Estados Unidos,
09:13
or the United Kingdom,
189
541300
1310
ou no Reino Unido,
09:14
its overseas territories and Crown dependencies,
190
542610
2401
seus territórios ultramarinos
e territórios dependentes da Coroa britânica.
09:17
and so it's not just an offshore problem,
191
545011
2254
então não é só um problema externo,
09:19
it's an on-shore one too.
192
547265
2292
é também interno.
09:21
You see, shell companies, they're central
193
549557
2139
Veja, as empresas de fachada,
elas são partes cruciais
09:23
to the secret deals which may benefit wealthy elites
194
551696
3254
dos acordos secretos que beneficiam elites,
09:26
rather than ordinary citizens.
195
554950
3024
ao invés de cidadãos comuns.
09:29
One striking recent case that we've investigated
196
557974
3246
Um caso chocante
que investigamos recentemente
09:33
is how the government in the Democratic Republic of Congo
197
561220
2976
é o do governo da República Democrática do Congo,
09:36
sold off a series of valuable, state-owned mining assets
198
564196
4357
que vendeu uma série de
ativos de mineração estatais valiosos
09:40
to shell companies in the British Virgin Islands.
199
568553
3354
a empresas de fachada
nas Ilhas Virgens Britânicas.
09:43
So we spoke to sources in country,
200
571907
2272
Então conversamos com informantes locais,
09:46
trawled through company documents and other information
201
574179
3036
esmiuçamos os documentos
das empresas e outras fontes
09:49
trying to piece together a really true picture of the deal.
202
577215
4055
tentando encaixar as peças que nos mostrariam
de que se tratava o esquema.
09:53
And we were alarmed to find that these shell companies
203
581270
2825
Ficamos horrorizados quando descobrimos
que essas empresas de fachada
09:56
had quickly flipped many of the assets on
204
584095
2516
haviam vendido muitos
desses ativos rapidamente
09:58
for huge profits to major international mining companies
205
586611
4221
por quantias gigantescas para
empresas de mineração internacionais
10:02
listed in London.
206
590832
2363
listadas em Londres.
10:05
Now, the Africa Progress Panel, led by Kofi Annan,
207
593195
3256
O Painel de Progresso da África,
liderado por Kofi Annan,
10:08
they've calculated that Congo may have lost
208
596451
2888
calculou que o Congo pode ter perdido
10:11
more than 1.3 billion dollars from these deals.
209
599339
5104
mais de 1,3 bilhão de dólares nesses esquemas.
10:16
That's almost twice
210
604443
2253
O que é quase o dobro
10:18
the country's annual health and education budget combined.
211
606696
5640
de seus orçamentos anuais
de saúde e educação juntos.
10:24
And will the people of Congo, will they ever get their money back?
212
612336
2626
E os congoleses, será que um dia
conseguirão recuperar o dinheiro deles?
10:26
Well, the answer to that question,
213
614962
1658
Bem, a resposta a essa pergunta
10:28
and who was really involved and what really happened,
214
616620
1894
e quem estava envolvido de verdade,
e o que aconteceu de verdade,
10:30
well that's going to probably remain locked away
215
618514
2503
isso tudo vai, provavelmente,
continuar inacessível
10:33
in the secretive company registries of the British Virgin Islands
216
621017
3149
nos registros empresariais sigilosos
da Ilhas Virgens Britânicas,
10:36
and elsewhere unless we all do something about it.
217
624166
4834
e isso vai acontecer em outros lugares,
se não fizermos algo.
10:41
And how about the oil, gas and mining companies?
218
629000
2987
E o petróleo, o gás
e as empresas de mineração?
10:43
Okay, maybe it's a bit of a cliché to talk about them.
219
631987
2714
Ok, falar delas pode ser meio clichê.
10:46
Corruption in that sector, no surprise.
220
634701
2120
Corrupção nesse setor
não é surpresa nenhuma.
10:48
There's corruption everywhere, so why focus on that sector?
221
636821
4433
Por que falar só desse setor,
se existe corrupção em todos os lugares?
10:53
Well, because there's a lot at stake.
222
641254
2200
Bem, porque existe muita coisa em jogo.
10:55
In 2011, natural resource exports
223
643454
4097
Em 2011, as exportações de recursos naturais
10:59
outweighed aid flows by almost 19 to one
224
647551
3512
ultrapassaram as de ajuda humanitária
numa proporção de quase 19 para 1,
11:03
in Africa, Asia and Latin America. Nineteen to one.
225
651063
4423
na África, na Ásia
e na América Latina. 19 para 1!
11:07
Now that's a hell of a lot of schools and universities
226
655486
3637
Olha, isso é escola, universidade,
11:11
and hospitals and business startups,
227
659123
1977
hospital e criação de empresas pra caramba!
11:13
many of which haven't materialized and never will
228
661100
2262
Muitas delas nunca saíram do papel,
e não vão sair nunca,
11:15
because some of that money has simply been stolen away.
229
663362
4427
simplesmente porque uma parte
do dinheiro foi roubada.
11:19
Now let's go back to the oil and mining companies,
230
667789
2404
Agora, vamos voltar às empresas
de petróleo e mineração,
11:22
and let's go back to Dan Etete and that $1 billion deal.
231
670193
3017
e àquela história do Dan Etete
e seu esquema bilionário.
11:25
And now forgive me, I'm going to read the next bit
232
673210
3289
E, peço desculpas, mas vou ter
que ler a próxima parte
11:28
because it's a very live issue, and our lawyers
233
676499
2297
porque esse assunto está em alta,
e nossos advogados
11:30
have been through this in some detail
234
678796
2190
é que sabem de alguns detalhes,
11:32
and they want me to get it right.
235
680986
3310
e eles querem que eu diga tudo certinho.
11:36
Now, on the surface, the deal appeared straightforward.
236
684296
4173
Olha, superficialmente,
o acordo parecia legítimo.
11:40
Subsidiaries of Shell and Eni
237
688469
2100
subsidiários da Shell e da Eni
11:42
paid the Nigerian government for the block.
238
690569
2974
pagaram ao governo nigeriano pela área.
11:45
The Nigerian government transferred
239
693543
2163
O governo nigerniano transferiu
11:47
precisely the same amount, to the very dollar,
240
695706
2824
precisamente a mesma quantia,
dólar por dólar,
11:50
to an account earmarked for a shell company
241
698530
4615
para uma conta destinada
a uma empresa de fachada.
11:55
whose hidden owner was Etete.
242
703145
2126
O dono oculto dessa empresa era Etete.
11:57
Now, that's not bad going for a convicted money launderer.
243
705271
3389
Bom, até que não fica mal para alguém
que foi condenado por lavagem de dinheiro.
12:00
And here's the thing.
244
708660
1457
Mas o problema é o seguinte:
12:02
After many months of digging around
245
710117
1877
depois de muitos meses procurando
12:03
and reading through hundreds of pages of court documents,
246
711994
3535
e lendo centenas de páginas
de documentos judiciais,
12:07
we found evidence that, in fact,
247
715529
1955
descobrimos evidências de que, na verdade,
12:09
Shell and Eni had known that the funds
248
717484
3429
a Shell e a Eni sabiam que o dinheiro
12:12
would be transferred to that shell company,
249
720913
3075
seria transferido para aquela empresa,
12:15
and frankly, it's hard to believe they didn't know
250
723988
3707
e sinceramente, é difícil acreditar
que não soubessem
12:19
who they were really dealing with there.
251
727695
3291
com quem estavam lidando.
12:22
Now, it just shouldn't take these sorts of efforts
252
730986
3088
Agora, não faz sentido que
tenha que chegar a esse ponto
12:26
to find out where the money in deals like this went.
253
734074
2529
pra descobrir aonde foi o dinheiro
de negociações como essa.
12:28
I mean, these are state assets.
254
736603
1569
Quer dizer, são ativos estatais.
12:30
They're supposed to be used for the benefit
255
738172
1466
A ideia é que eles sejam
usados pra beneficiar
12:31
of the people in the country.
256
739638
1733
o povo daquele país.
12:33
But in some countries, citizens and journalists
257
741371
3189
Mas em alguns países, cidadãos e jornalistas
12:36
who are trying to expose stories like this
258
744560
1955
que tentam trazer à tona histórias como essa
12:38
have been harassed and arrested
259
746515
1486
são assediados e presos
12:40
and some have even risked their lives to do so.
260
748001
4539
e alguns têm até que arriscar a vida.
12:44
And finally, well, there are those who believe
261
752540
3804
E finalmente, bem, tem gente que acha que
12:48
that corruption is unavoidable.
262
756344
2324
a corrupção é inevitável.
12:50
It's just how some business is done.
263
758668
2149
É simplesmente assim que
alguns negócios são conduzidos.
12:52
It's too complex and difficult to change.
264
760817
2565
Que isso é muito complexo,
muito difícil de mudar.
12:55
So in effect, what? We just accept it.
265
763382
2927
Então fazer o quê?
Simplesmente aceitamos.
12:58
But as a campaigner and investigator,
266
766309
2393
Mas, como uma defensora
da causa e investigadora,
13:00
I have a different view,
267
768702
1051
eu tenho outra visão,
13:01
because I've seen what can happen
268
769753
2170
porque eu vi o que pode acontecer
13:03
when an idea gains momentum.
269
771923
2554
quando uma ideia ganha força.
13:06
In the oil and mining sector, for example,
270
774477
2744
Nas áreas de petróleo
e mineração, por exemplo,
13:09
there is now the beginning
271
777221
1251
a transparência está começando
13:10
of a truly worldwide transparency standard
272
778472
3261
a se tornar um padrão mundial,
13:13
that could tackle some of these problems.
273
781733
3020
que pode combater
muitos desses problemas.
13:16
In 1999, when Global Witness called
274
784753
2422
Em 1999, quando a Global Witness fez um apelo
13:19
for oil companies to make payments on deals transparent,
275
787175
3339
às petroleiras, para que fossem
transparentes em suas transações,
13:22
well, some people laughed at the extreme naiveté
276
790514
3789
bem, algumas pessoas riram
da ingenuidade absurda
13:26
of that small idea.
277
794303
2103
daquela ideiazinha.
13:28
But literally hundreds of civil society groups
278
796406
3570
Mas literalmente centenas
de grupos da sociedade civil
13:31
from around the world came together
279
799976
1878
de todo o mundo se juntaram
13:33
to fight for transparency,
280
801854
1609
para lutar por transparência,
13:35
and now it's fast becoming the norm and the law.
281
803463
3981
e agora isso vem rapidamente
se tornando a regra e a lei.
13:39
Two thirds of the value
282
807444
1972
Dois terços do patrimônio
13:41
of the world's oil and mining companies
283
809416
2320
das petroleiras e mineradoras
13:43
are now covered by transparency laws. Two thirds.
284
811736
3771
agora são regulados por leis
de transparência. Dois terços!
13:47
So this is change happening.
285
815507
1473
Isso é a mudança acontecendo.
13:48
This is progress.
286
816980
1890
Isso é o progresso.
13:50
But we're not there yet, by far.
287
818870
3123
Mas ainda estamos longe
de chegar onde queremos.
13:53
Because it really isn't about corruption
288
821993
2246
Por que, afinal de contas,
não se trata de casos de corrupção
13:56
somewhere over there, is it?
289
824239
2115
em algum lugar distante, não é?
13:58
In a globalized world, corruption
290
826354
2205
Em um mundo globalizado, a corrupção
14:00
is a truly globalized business,
291
828559
2263
também é globalizada,
14:02
and one that needs global solutions,
292
830822
2115
e precisa ser resolvida a nível global,
14:04
supported and pushed by us all, as global citizens,
293
832937
4000
com a ajuda de todos nós, cidadãos globais,
14:08
right here.
294
836937
1162
bem aqui.
14:10
Thank you.
295
838099
1190
Obrigada.
14:11
(Applause)
296
839289
6816
(Aplausos)
Translated by Ryan Martinez
Reviewed by Maria Silveira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Charmian Gooch - Anti-corruption activist
Charmian Gooch is the 2014 TED Prize winner. At Global Witness, she exposes how a global architecture of corruption is woven into the extraction and exploitation of natural resources.

Why you should listen

Charmian Gooch co-founded the watchdog NGO Global Witness with colleagues Simon Taylor and Patrick Alley, in response to growing concerns over covert warfare funded by illicit trade in 1993. Since then, Global Witness has captured headlines for their exposé of "blood diamonds" in Uganda, of mineral exploitation in the Congo, of illegal timber trade between Cambodia and Thailand, and more. With unique expertise on the shadowy threads connecting corrupt businesses and governments, Global Witness continues its quest to uncover and root out the sources of exploitation.

In 2014, Gooch and Global Witness were awarded the $1 million TED Prize, along with the Skoll Award for Social Entrepreneurship, for their campaign to end anonymous companies. Gooch's TED Prize wish: for us to know who ultimately owns and controls companies and launch a new era of openness in business. Global Witness highlighted the importance of this issue in an investigation, aired on 60 Minutes, where they sent an undercover investigator into 13 New York law firms. The investigator posed as an adviser to a government minister in Africa and asked for thoughts on how to move money into the United States for a plane, a yacht and a brownstone. All but one firm offered advice. 

The Panama Papers, released in April of 2016, further demonstrate the need for transparency. The papers paint a picture of how the rich and powerful around the world use offshore accounts and anonymous companies to move money. "This secretive world is being opened up to global public scrutiny," said Gooch, on the day the papers were released.

 

More profile about the speaker
Charmian Gooch | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee