Walter Hood: How urban spaces can preserve history and build community
Walter Hood: Como espaços urbanos podem preservar a história e desenvolver comunidades
Walter Hood imagines urban spaces as a new kind of public sculpture -- full of beauty, strangeness and idiosyncrasy. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
this notion "e pluribus unum" --
and cultures of people,
as diferentes raças e culturas,
this idea of "e pluribus unum"
essa ideia de "e pluribus unum"
those memories of diverse perspectives,
essas memórias com diversas perspectivas
trying to narrow things down
de querer reduzir as coisas
único e bem definido.
five simple concepts
cinco conceitos muito simples
with you five projects
com vocês cinco projetos
how the memory around us,
como a memória em volta de nós,
at one another in a different way.
um ao outro de maneira diferente.
an American motto anymore.
só um lema norte-americano.
seja algo global.
when we exist in each other's world --
quando existimos no mundo uns dos outros,
seen a community garden.
provavelmente, já viu um.
and food. Right?
e subsistência, certo?
que ocorreu em Nova Iorque
more than a decade ago.
all of their community gardens,
os jardins comunitários,
the New York Restoration Project.
a "New York Restoration Project".
compraram todos os jardins
and make these beautiful gardens,
e criem lindos jardins,
just be about food.
só sobre comida".
Restoration Project Office,
do "New York Restoration Project"
on the door downstairs.
em uma porta, um andar abaixo.
"Vocês sabem quem fica lá embaixo?"
and before you knew it,
e, antes que se percebesse,
formed this collaboration,
in Jamaica, Queens.
em Jamaica, no Queens.
grew up in Jamaica.
50 Cent, cresceu ali.
bringing these worlds together --
começa a juntar esses mundos,
secret gardens in New York.
jardins secretos de Nova Iorque.
about six months ago
há cerca de seis meses,
found solace in going to the garden.
encontrou consolo ao visitar o jardim.
It had more to do with 50, I'm sure,
tinha mais a ver com 50 Cent, com certeza,
to think about gardens
a pensar nos jardins
in a different way.
de cada um de uma maneira diferente.
it would be to explain,
quanto eu pensava,
meu pai me olhou e disse:
my father looked at me,
to be both black and white
negro e branco quando estiver lá fora".
parts of the 20th century,
para o início do século 20,
of other people,
de outras pessoas;
this double consciousness.
essa dupla consciência.
than a hundred years later,
que mais de 100 anos depois,
strong and resilient,
mais fortes e resilientes,
the world through the eyes of others --
o mundo através dos olhos dos outros,
to the rest of those
com o resto daqueles
can find itself in the world around us.
se encontra à nossa volta.
a compartilhar essas histórias.
we're beginning to share these stories.
by Thomas Jefferson,
to notice now was built by African hands.
que foi construído por mãos africanas.
was expanding to the south,
se expandia para o sul,
that was the house of Kitty Foster,
que era a casa de Kitty Foster,
da Universidade de Virgínia.
a commemorative piece.
criar uma peça comemorativa.
both black and white ...
desse lugar, preto e branco,
based on shadows and light.
to develop a shadow-catcher
um apanhador de sombras,
de uma maneira diferente.
in a different way.
to be unresolved.
não sejam resolvidas.
allows us to have a conversation.
nos permite ter essas conversas.
e definidas, nós as esquecemos.
in this conference,
nesta conferência,
when I was a young pup,
in downtown Oakland, California
no centro de Oakland, na Califórnia
can be in the same space
podem estar no mesmo lugar
"That's never going to work.
"Isso nunca vai funcionar.
with the homeless people."
com moradores de rua".
barbecue pits, smokers,
churrasqueiras,
we went to the then-mayor
going to cost you 1.1 million dollars."
só vai custar US$ 1,1 milhão".
and we raised the money.
e arrecadamos esse dinheiro.
built the bathroom.
construiu o banheiro.
porque tivemos empatia.
homeless problem in the Bay Area.
de rua na área da baía de São Francisco.
for the people under freeways and tents,
em barracas sob os viadutos.
abrigá-las e nos forçar a ter empatia?
is Lafayette Square Park today.
é o Lafayette Square Park hoje.
Golden Gate Park after the earthquake.
o Golden Gate Park após o terremoto.
de eventos cataclísmicos,
mulheres dormindo nas ruas,
and we don't see them.
and they'll be visible.
e eles se tornarão visíveis.
people out there with empathy,
pessoas por aí com empatia,
that park became the vehicle for him.
virou um instrumento para ele.
beautiful architecture, beautiful parks --
com bela arquitetura, belos parques,
diferentes, não é tradicional.
and then new people come in
e novas pessoas cheguem
places for community gatherings, etc.
para encontros comunitários, etc.
taught many black actors.
ensinou muitos atores negros.
1980s federal practices,
com as práticas federais da década de 80,
fell into disrepair.
foram abandonadas.
we were able to raise money
ao Conselho de Artes de São Francisco,
a community meeting.
as pessoas se levantavam e diziam:
people got up and said,
Why are we locked in?
Por que estamos presos a isso?
putting in chicken coops, hay bales,
tinham começado a trazer gaiolas, feno,
o tradicional por trás disso.
that traditional thing behind them.
the community back.
a comunidade de volta.
to get five million dollars.
conseguimos US$ 5 milhões.
to these brown and black people,
a essas pessoas negras,
têm programas extracurriculares.
a project that we're currently working on,
em que estamos trabalhando agora,
to remember in a really different way.
a nos lembrarmos de uma maneira diferente.
in the landscape around us,
no ambiente à nossa volta,
what's below the ground.
não sabemos o que está abaixo do solo.
só passa por ele todos os dias.
Gadsden’s Wharf.
africana chegou por aqui.
of the African diaspora landed here.
e encontramos o cais.
African American Museum.
o Museu Internacional Afro-americano.
beneath the ground,
o chão vai irromper,
the ground will erupt,
this tension that sits below.
que há por baixo.
is made of tabby shales
de cimento e xisto
on the other side,
the remains of the warehouse,
dos restos daquele depósito,
with the sickle-cell trait,
for long, long days.
por muitos e muitos dias.
those other beautiful things
brought with them:
trouxeram com eles:
that live in trees and rocks and water,
nas árvores, nas pedras e na água,
for medicinal purposes.
com propósitos medicinais.
in Charleston, South Carolina,
em Charleston, na Carolina do Sul,
do que em qualquer outra cidade,
of blackness at all.
that helped abolitionists see
os abolicionistas a enxergarem
condition of the crossing,
pelas condições da travessia,
in a museum in Charleston.
em um museu de Charleston.
up on top of the surface,
a água à superfície,
full length, six feet,
em tamanho real, 1,8 metros,
to walk across that divide.
através dessa divisa.
with that memory of place,
com a memória do lugar,
muito clara e próxima,
novamente, a ter consciência da escala.
again to reconcile the scale.
through this landscape every day,
por esse local diariamente,
ABOUT THE SPEAKER
Walter Hood - Creative directorWalter Hood imagines urban spaces as a new kind of public sculpture -- full of beauty, strangeness and idiosyncrasy.
Why you should listen
Walter Hood is the creative director and founder of Hood Design Studio in Oakland, California. He is also a professor at the University of California, Berkeley and lectures on professional and theoretical projects nationally and internationally. Hood Design Studio is a tripartite practice, working across art and fabrication, design and landscape, and research and urbanism. The resulting urban spaces and their objects act as public sculpture, creating new apertures through which to see the surrounding emergent beauty, strangeness and idiosyncrasies.
The Studio’s award-winning work has been featured in publications including Dwell, The Wall Street Journal, the New York Times, Fast Company, Architectural Digest, Places Journal and Landscape Architecture Magazine. Hood is a recipient of the 2017 Academy of Arts and Letters Architecture Award.
Walter Hood | Speaker | TED.com