Gus Casely-Hayford: The powerful stories that shaped Africa
Gus Casely-Hayford: As histórias poderosas que formaram a África
Gus Casely-Hayford writes, lectures, curates and broadcasts about African culture. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
sem passado, sem narrativa.
has nurtured, has fought for,
continente nutriu, lutou
more concertedly.
de uma forma tão conjunta.
African narrative alive
viva a narrativa africana
e custosos do povo africano,
of African peoples,
made to hold onto narrative
para conservar a narrativa,
racism, wars and so much else
racismo, guerras e muito mais,
subjacente de nossa história.
survived the assaults
não apenas aos ataques
and intellectual output.
and we've captured our histories
e capturamos nossa história
of anywhere else on earth.
para qualquer lugar da Terra.
arrival of Europeans --
chegada dos europeus,
mired in its Dark Age --
afundada na sua Idade das Trevas,
in recording, in nurturing history,
de registro e sustento da história,
for keeping their story alive.
para manter a história viva.
continuam sendo importantes para nós.
you might remember it --
e talvez vocês se lembrem,
à Al-Qaeda, a Ansar Dine,
and sent to the Hague.
de guerra e enviados a Haia.
was Ahmad al-Faqi,
não de genocídio ou de limpeza étnica,
de uma campanha
of the instigators of a campaign
important cultural heritage.
mais importantes de Mali.
não foram ações imprudentes.
ao se identificar no tribunal,
to identify himself in court
that he was a teacher.
they engaged in a systematic campaign
com uma campanha sistemática
cultural de Mali.
uma séria proposta de guerra,
that could be envisaged:
destruir narrativas e histórias.
in destroying stories.
de nove santuários,
de 4 mil manuscritos
to hold communities together,
de manter as comunidades unidas,
that in destroying stories,
que, destruindo as histórias,
and their insurgency
como a insurgência do Ansar Dine
of Timbuktu and its libraries.
pelo seu povo também foram.
with stories of the Mali Empire;
escutando histórias do Império Mali;
of Timbuktu's great libraries.
das grandes bibliotecas do Timbuktu.
of its origin from their childhood,
de sua origem desde a infância,
de tudo isso sem lutar.
arriscaram suas vidas
risked their lives
documents to safety,
documentos para locais seguros,
to protect historic buildings
para proteger prédios históricos
always successful,
were thankfully saved,
manuscritos foram salvos,
that was damaged during that uprising
destruídos durante a rebelião
that is the symbolic heart of the city.
que é o coração simbólico da cidade.
of the occupation,
mais sombrios daquela ocupação,
simply would not bow
simplesmente não se sujeitavam
to be wiped away,
que sua história fosse destruída,
that part of the world,
visitado aquela parte do mundo,
are of such importance.
serem tão importantes.
systematically assaulted over centuries,
serem sistematicamente atacadas,
across our history
recorrente durante toda história
for their story, for their history.
defendendo sua história.
descent in the Caribbean
africana escravizados no Caribe
to celebrate Carnival,
suas religiões, celebrar o carnaval
to make great sacrifices,
para fazer grandes sacrifícios,
definitivo, por sua história.
colonial campaigns were crystallized.
campanhas coloniais se cristalizaram.
of one narrative over another
de uma narrativa sobre a outra
of colonialism became palpable.
do colonialismo se tornaram palpáveis.
attacked the Ashanti,
atacaram os axântis,
and captured the Asantehene.
e capturaram o Asantehene.
and subjugating the head of state --
e subjugar o chefe de Estado
the emotional authority of state
do estado se situa na sua narrativa
como o Trono Dourado.
was absolutely critical
era absolutamente essencial
the precious Golden Stool,
o precioso Trono Dourado
capitulate to the British.
completamente aos britânicos.
working in Southern Africa,
que trabalhava na África do Sul,
an extraordinary complex,
from what he saw:
uma cidade de pedra seca, de granito,
above an empty savannah:
acima de uma savana vazia:
de quem era o responsável
an astonishing feat of architecture,
feito de arquitetura,
architecture of Great Zimbabwe
forjada da Grande Zimbábue
been built by Africans.
construída por africanos.
that followed in his footsteps,
que vieram depois,
might have built the city.
construído a cidade.
if I suppose that that ruin on the hill
que aquela ruína na colina
achado o Templo do Rei Salomão,
King Solomon's Temple,
complex of buildings
puramente africano,
African civilization
puramente africana
a fellow German anthropologist
um colega antropólogo alemão,
for the very first time,
nigerianas pela primeira vez,
from the long-lost kingdom of Atlantis.
do reino perdido de Atlântida.
to rob Africa of its history.
de despojar a África de sua história.
e seguidas tão arduamente,
with the physical archaeology,
com uma arqueologia física,
ou pensar racionalmente.
with Enlightenment Europe,
da África com a Europa Iluminista
and control of the continent.
e controle do continente.
to bend narrative to Europe's ends.
a narrativa para o lado da Europa.
to find an answer to his question,
uma resposta para sua pergunta:
or that great stone building come from?"
ou aquele grande prédio de pedra?",
da Grande Zimbábue,
where Africa meets the Indian Ocean.
onde a África encontra o Oceano Índico.
the gold and the goods
of the Swahili coast to Great Zimbabwe,
do Suaíli e da Grande Zimbábue,
da escala e influência
as a political, cultural entity
como uma entidade política e cultural
mantidos sob seu controle.
to that bit of the coast
atraídos por aquele pedaço da costa.
and China and the Middle East.
da China e do Oriente Médio.
pois aquele prédio é realmente bonito,
beautiful, that building,
só como uma joia simbólica, primorosa,
cerimonial de pedras.
nexus of economies
nexo econômico
durante todo um milênio.
essas narrativas são importantes.
is not just against time.
história não é só contra o tempo.
organizations like Ansar Dine.
como a Ansar Dine.
a truly African voice
uma voz verdadeiramente africana
to recolonize our history,
nossa história,
the intellectual underpinning
de reconstruir o intelecto oculto
a perspectiva e a história africana.
it wasn't a freak moment.
não foi um momento anormal.
across the whole of the continent.
através de todo o continente.
was Sundiata Keita,
seja com Sundiata Keita,
that West Africa has ever seen.
que a África Ocidental já viu.
de mudanças profundas.
between the Berber dynasties to the north,
das dinastias berberes no norte,
of the Ife to the south
sobre a ascensão do Ifé no sul
of the Solomaic Dynasty
Solomaic da Etiópia ao leste.
that he was living through a moment
num momento de mudanças rápidas,
em nosso continente.
que amplificavam suas influências
and the Swahili sultanates,
e para os sultanatos suaíli,
beyond the continent itself,
ou indiretamente, além do continente;
their intellectual and cultural legacy.
seus legados intelectuais e culturais.
in trade with these peer nations
com essas nações rivais
de grandes economias medievais africanas.
his legacy through history
seu legado na história
the idea of storytelling,
como uma chave para gerar uma narrativa
de música, são cantadas até hoje.
after the death of Sundiata,
um novo rei subiu ao trono:
for his vast gold reserves
por sua vasta reserva de ouro
of Europe and the Middle East.
da Europa e do Oriente Médio.
as his predecessors,
quanto seus predecessores,
of securing his place in history.
para assegurar seu lugar na história.
went on pilgrimage to Mecca,
foi em peregrinação à Meca,
with a retinue of thousands.
de milhares de pessoas.
each carried 100 pounds of gold.
camelos carregavam 45kg de ouro.
a fully functioning mosque
uma mesquita completa
Ibn Battuta, wrote,
Ibn Battuta, escreveu:
of North Africa and the Middle East
da África do Norte e do Oriente Médio
into the next decade."
até a próxima década".
comemorou sua jornada
at the heart of his empire.
no centro de seu império.
of written historical material
de material histórico escrito
de trabalhos acadêmicos a cartas,
often by private households.
in the 15th and 16th centuries,
possuía tanta influência
establishment in Europe,
estabelecimento educacional europeu,
of around 100,000 people.
de 100 mil habitantes.
as a world center of learning.
como um centro mundial de ensino.
kind of learning
bem específico de aprendizado:
libraries across Africa,
bibliotecas pela África,
that Africa has no history,
de que a África não tem história,
with an embarrassment of history,
com uma abundância de histórias,
for collecting and promoting it.
que coletam e divulgam a história.
lojas de tambores têxtil,
of manuscripts and material culture.
de manuscritos e material cultural.
of communal narrative,
comunais, símbolos de continuidade,
of those European philosophers
daqueles filósofos europeus
intellectual tradition
uma tradição intelectual africana
of Africa's intellectuals
dos intelectuais africanos
filósofos da África do Norte
medieval philosophers
and been aware of
que faz parte do cristianismo.
of Christianity, of the three wise men.
Balthazar, that third wise man,
aquele terceiro Rei Mago,
of Old World learning,
do aprendizado do Velho Mundo,
did not grow up in isolation.
não cresceram em isolamento.
because the city became
se desenvolveram porque a cidade se tornou
intercontinental trade routes.
lucrativo intercontinental.
num continente confiante,
confident continent.
ambicioso e focado externamente.
they carried salt and textiles
carregavam sal e tecidos
down into West Africa
preciosos para a África Ocidental
after the life of Mansa Musa,
da vida de Mansa Musa,
of sub-Saharan trade routes,
de comércio subsaarianas
e tradições africanas
worth of Timbuktu
intelectual de Timbuktu
of communal narrative,
comunais e símbolos de continuidade.
those European intellectuals
intelectuais europeus
about our traditions.
sobre nossas tradições.
like Ansar Dine and Boko Haram
como Ansar Dine e Boko Haram,
dynamic, intellectual defiance
nativa, intelectual e dinâmica
traditions in good stead.
antigas num bom lugar.
de Timbuktu sua capital,
as a Medici looked upon Florence:
como um Médici olhava Florença:
entrepreneurial empire
empreendedor, aberto e intelectual
wherever they came from.
ideias, seja lá de onde vinham.
o DNA intelectual dessa região
complex and diverse,
complexos e diversos,
localizados nas tradições da narrativa
that derive from indigenous,
nativas e pré-islâmicas.
that developed in Mali became popular
que se desenvolveu em Mali popularizou-se,
e aquela diversidade cultural inerente.
contested discourse,
o discurso, da estima pela narrativa
a parte essencial da África Ocidental.
vandalized by Ansar Dine
e a mesquita depredados por Ansar Dine
of their destruction have been jailed.
da sua destruição vão para a prisão,
of how our history and narrative
do quanto nossa história e narrativa
together for millennia,
juntas por milênios,
in making sense of modern Africa.
para dar sentido à África moderna.
intellectual, entrepreneurial,
confiante, intelectual,
tariff-free Africa
culturalmente permeável e sem preço
ABOUT THE SPEAKER
Gus Casely-Hayford - Cultural historianGus Casely-Hayford writes, lectures, curates and broadcasts about African culture.
Why you should listen
Dr. Gus Casely-Hayford is a curator and cultural historian who focuses on African culture. He has presented two series of The Lost Kingdoms of Africa for the BBC and has lectured widely on African art and culture, advising national and international bodies (including the United Nations and the Canadian, Dutch and Norwegian Arts Councils) on heritage and culture.
In 2005, Casely-Hayford deployed his leadership, curatorial, fundraising and communications skills to organize the biggest celebration of Africa that Britain has ever hosted; more than 150 organizations put on more than 1,000 exhibitions and events to showcase African culture. Now, he is developing a National Portrait Gallery exhibition that will tell the story of abolition of slavery through 18th- and 19th-century portraits -- an opportunity to bring many of the most important paintings of black figures together in Britain for the first time.
Gus Casely-Hayford | Speaker | TED.com