Es Devlin: Mind-blowing stage sculptures that fuse music and technology
Es Devlin: Espantosas esculturas no palco que combinam música e tecnologia
Es Devlin is an artist and designer practicing across the worlds of art, music and technology. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
"The Lehman Trilogy,"
"The Lehman Trilogy",
of Western capitalism
do capitalismo ocidental
para esta obra.
as travessias do Atlântico,
within this single revolving cube,
neste único cubo giratório,
through the centuries.
através dos séculos.
around and through
em torno e através das vidas
with the simple, human origins
com as origens humanas simples
global financial systems
sistemas financeiros globais
myself when I was younger.
quando era mais nova.
up to your heart,
junto ao coração,
of your whole body
and heard it translated into music.
e ouvia a transformação em música.
good at the violin,
of the second violin section
ao fundo da segunda secção de violino
a arranhar as cordas.
com o som sinfónico que fazíamos,
that we were making
more beautiful and powerful
have managed on our own.
que fizéssemos sozinhos.
large-scale performances,
em larga escala,
of a symphony orchestra.
de uma orquestra sinfónica.
chess piece time tunnels
com a forma de peças de xadrez giratórias
for Kanye West,
e montanhas para Kanye West,
a escultura mais articulada,
the most articulate sculpture,
de comunicação com a audiência.
of communication to an audience.
na sua forma mais densa,
at its most condensed,
to be unlocked and unpacked.
para desbloquear e desembrulhar.
to design Beyoncé's "Formation" tour,
a digressão "Formation" da Beyoncé,
that Beyoncé wrote.
que a Beyoncé escreveu.
at four or five about bad dreams
aos 4 ou 5 anos, por causa de pesadelos,
if I put my hand to the TV.
se eu pusesse a minha mão na TV.
an electric current running through me."
a atravessar-me."
à Beyoncé na infância,
to Beyoncé as a child
monolítica giratória
to the back of the stadium.
para o fundo do estádio.
de cem mil pessoas
of a hundred thousand people
with every word together,
para cantar juntos cada palavra,
each seeking one-to-one intimacy
cada um em busca de intimidade
we have to provide intimacy
que concebemos o espetáculo,
a uma escala grandiosa.
this 60-foot-high, revolving,
giratório de 18 m de altura da artista,
the piece of paper in half.
underneath it all.
por baixo de tudo aquilo.
but of course translating from a sketch
mas, para traduzir um esboço
six-story building
giratório, para a digressão,
working around the clock for three months,
a trabalhar noite e dia
em abril de 2016.
with that Illuminati mess
com esses disparates dos 'Illuminati'
tirem fotos do meu estilo e atitude,
and my cocky fresh
no meu vestido Givenchy
my Givenchy dress
his Roc necklaces
os colares Roc dele
escultura de palco,
esculpido é a experiência da audiência,
is the experience of the audience,
that the audience spend with us.
que a audiência passa connosco.
para cem mil passageiros.
for a hundred thousand passengers.
The Weeknd,
artist The Weeknd,
literalmente
em dobragem 'origami'
of the audience,
complicações,
é a descolagem, o início,
is the liftoff, the beginning,
that you're working with
or crew to transport it.
ou de pessoal para o transportar.
in the arena, before the show starts.
na arena, antes de começar o espetáculo.
a história de como chegaram até ali,
the story of how they came to get there,
para pagar os bilhetes.
to pay for the tickets.
para o outro, no exterior da arena,
outside the arena,
as expectativas da audiência,
for an audience on their anticipation,
of the performer.
em que veem o artista.
transformed into metaphor --
a música deles transformada em metáfora
and with three-dimensional portraiture,
com máscaras e retratos 3D,
Adele's first live concert in five years,
em cinco anos,
of her eyes asleep.
dos seus olhos adormecidos.
echoing around the arena,
durante o sono a ecoar na arena,
we're navigating the audience
navegamos na audiência
of politics, poetry and music.
três décadas de política, poesia e música.
com a banda e as suas equipas criativas,
with the band and their creative teams,
o passado da banda com o seu presente,
the band's past with their present,
as activists and artists,
como ativistas e artistas,
to become protagonists
tornarem-se protagonistas
Have No Name")
"Where the Streets Have No Name"
é como o fim de um voo.
is like the end of a flight.
out to the audience.
para a audiência.
uma figura humana mecânica
an 80-foot high mechanical human figure
from music to mechanics,
da música para a mecânica,
entirely technically impossible.
totalmente impossível, tecnicamente.
disseram que não,
we took it to said no,
the way that it was achieved
control system together
todo o sistema de controlo
sobre o estrado de um camião,
onto a flatbed truck
without coming apart.
was that the dimension of its head
era que a dimensão da sua cabeça
that it had to travel under on its tour.
por que tinha de passar na digressão.
and annoyingly low bridge
e irritantemente baixa
mais complexas em que trabalhámos
pieces that we've worked on
a erguerem-se do Lago Constance,
out of Lake Constance,
of cards in the air
entre o céu e o mar.
between sky and sea.
this flick of the wrists
este movimento dos pulsos
suficientemente segura
that would be strong enough
nesta fotografia
that you don't see in this photograph
and support around the back,
e suportes na parte de trás,
that aren't on my website.
que não estão no meu "website".
for the audience to see,
a audiência ver,
estiver a fazer.
como "designer" de cenários,
as a stage designer,
para conseguirem comunicar uma verdade.
of communicating something that's true.
usando coisas são falsas?"
using things that are false?"
em que tenho trabalhado,
the shows that I've worked on,
que não está a olhar para o palco.
who is not looking at the stage.
that I find equally fascinating,
que acho igualmente fascinante,
poderiam testemunhar isto?
that originates here,
que se origina aqui,
Gallery in London,
em Londres,
to donate one word to a collective poem.
a doar uma palavra para o poema coletivo.
single LED portrait
to the back of the stadium,
home with them,
o seu próprio retrato,
to the collective poem.
para o poema coletivo.
of an ever-evolving collective work.
dum trabalho coletivo sempre em evolução.
will take architectural form.
vai assumir uma forma arquitetónica.
na Expo Mundial de 2020.
at the World Expo 2020.
it's never felt this divided.
with divergent voices.
com vozes divergentes.
in need of places
unir-se e convergir.
that this wooden sculpture,
é que esta escultura de madeira,
um pouco como o violino que eu tocava,
a bit like that violin I used to play,
can play and enter their word
possam tocar e meter a palavra
a collective poem, a collective voice.
a um poema coletivo, a uma voz coletiva.
in machine learning.
em aprendizagem automática.
the collective poem is pretty simple.
o poema coletivo é muito simples.
written by poets in the 19th century.
escritas por poetas do século XIX.
of intelligence, past and present,
de inteligência, passado e presente,
pelas palavras de Stephen Hawking.
by the words of Stephen Hawking.
ele fez uma pergunta bastante simples:
he asked quite a simple question:
alguma vez nos deparássemos
to come across another advanced life-form,
would we speak as a planet?
falaríamos, como planeta?
alcança todas as audiências.
reaches every audience.
Nenhum de nós a consegue reter.
None of us can hold it.
num lugar escuro, sem luz.
in a dark place, devoid of light.
programming the lights,
a focar luzes, a programar as luzes,
de esculpir e cinzelar a luz.
to sculpt and carve light.
de modelar e dar outra forma à luz,
to shape and reshape light,
that we no longer need to say.
que já não precisamos de dizer.
nestes últimos 25 anos
over the last 25 years
nas memórias, em esculturas sinápticas,
in synaptic sculptures,
who were once present
que estiveram presentes
aprendido de cor
e perdermos tudo o que é nosso.
and you've lost all your possessions.
that I learnt by heart a long time ago.
que aprendi de cor há muito tempo.
pelo romancista inglês E. M. Forster,
novelist E.M. Forster,
before Europe, my continent,
de a Europa, o meu continente,
ainda faz sentido
still resonates
we're trying to make now.
do que estamos a tentar fazer agora.
the whole of her sermon.
Foi esse todo o sermão dela,
in fragments no longer."
E em fragmentos nunca mais viver."
ABOUT THE SPEAKER
Es Devlin - Artist, designerEs Devlin is an artist and designer practicing across the worlds of art, music and technology.
Why you should listen
Es Devlin is an artist and stage designer. She is known for creating large-scale performative sculptures and environments that fuse music, language and light.
Devlin has conceived touring stage sculptures for Beyoncé, U2, Adele, The Weeknd and Kanye West as well as two decades of design for opera, drama and dance worldwide.
She is supported by a small team of talented designers at Studio Es Devlin who help develop and execute the design work as well as supporting Es’s expanding practice as a solo exhibiting artist.
Devlin's fluorescent red Fifth Lion roared AI-generated collective poetry to crowds in London's Trafalgar Square in September 2018. The 2016 MIRRORMAZE in Peckham, London, and ROOM 2022 at Miami Art Basel 2017 both explored reflective labyrinthine geometries and narratives. In 2018 she collaborated with theoretical physicist Carlo Rovelli on an interpretation of The Order of Time read by Benedict Cumberbatch.
Her practice was the subject of the Netflix documentary series Abstract: The Art Of Design, and she has been named artistic director of the 2020 London Design Biennale. Devlin has been awarded the London Design Medal, three Olivier Awards and a UAL fellowship. She has been named RSA Royal Designer For Industry and was made OBE in 2015.
Studio Es Devlin is designing the UK Pavilion at The World Expo 2020. The Poem Pavilion will continue Devlin's work in AI-generated collective poetry first conceived with Hans Ulrich Obrist at the Serpentine Gallery In London.
Es Devlin | Speaker | TED.com