TEDxCanberra
Stephen Coleman: Non-lethal weapons, a moral hazard?
Стивен Коулман: Оружие несмертельного действия и связанные с ним морально-этические проблемы
Filmed:
Readability: 4.2
538,518 views
Всё чаще полиция и военные используют перцовые баллончики и электрошокеры, а также более необычные виды несмертельного оружия. Выступая на конференции TEDxCanberra, этик Стивен Коулман рассказывает о некоторых непредвиденных последствиях внедрения такого оружия и ставит перед нами ряд серьёзных вопросов.
Stephen Coleman - Ethicist
Stephen Coleman studies applied ethics, particularly the ethics of military and police force, and their application to human rights. Full bio
Stephen Coleman studies applied ethics, particularly the ethics of military and police force, and their application to human rights. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
What I want to talk to you about today
0
0
2000
Сегодня я хочу рассказать вам
00:17
is some of the problems that the military of the Western world --
1
2000
4000
о некоторых проблемах, с которыми
сталкиваются вооружённые силы Запада —
сталкиваются вооружённые силы Запада —
00:21
Australia, United States, U.K. and so on --
2
6000
3000
Австралии, США, Великобритании и так далее —
00:24
face in some of the deployments
3
9000
2000
в процессе выполнения боевых заданий
00:26
that they're dealing with in the modern world at this time.
4
11000
3000
в условиях современности.
00:29
If you think about the sorts of things
5
14000
2000
Если вспомнить,
в каких конфликтах оказались
в каких конфликтах оказались
00:31
that we've sent Australian military personnel to in recent years,
6
16000
3000
в последнее время задействованы
вооружённые силы Австралии,
вооружённые силы Австралии,
00:34
we've got obvious things like Iraq and Afghanistan,
7
19000
3000
то на ум первыми
приходят Ирак и Афганистан —
приходят Ирак и Афганистан —
00:37
but you've also got things like East Timor
8
22000
2000
были, однако, операции
в Восточном Тиморе
в Восточном Тиморе
00:39
and the Solomon Islands and so on.
9
24000
2000
и на Соломоновых островах, и так далее.
00:41
And a lot of these deployments
10
26000
2000
Причём многие из боевых заданий,
00:43
that we're actually sending military personnel to these days
11
28000
3000
на которые мы сегодня отправляем армию,
00:46
aren't traditional wars.
12
31000
2000
не являются войнами
в традиционном понимании.
в традиционном понимании.
00:48
In fact, a lot of the jobs
13
33000
2000
По большому счёту, большая часть того,
00:50
that we're asking the military personnel to do in these situations
14
35000
3000
что во многих из этих ситуаций
требуют выполнить военных,
требуют выполнить военных,
00:53
are ones that, in their own countries, in Australia, the United States and so on,
15
38000
3000
в родной стране этих солдат —
Австралии, США и так далее —
Австралии, США и так далее —
00:56
would actually be done by police officers.
16
41000
3000
находится в ведении полиции.
00:59
And so there's a bunch of problems that come up
17
44000
2000
Таким образом, военные в таких ситуациях
01:01
for military personnel in these situations,
18
46000
2000
сталкиваются с множеством проблем,
01:03
because they're doing things that they haven't really been trained for,
19
48000
3000
поскольку они выполняют задания,
к которым их не готовили,
к которым их не готовили,
01:06
and they're doing things
20
51000
2000
и занимаются тем,
01:08
that those who do them in their own countries
21
53000
3000
к чему в их странах людей готовят
01:11
are trained very differently for
22
56000
2000
совсем по-другому,
01:13
and equipped very differently for.
23
58000
2000
и обеспечивают другим снаряжением.
01:15
Now there's a bunch of reasons why
24
60000
2000
Существует множество причин,
01:17
we actually do send military personnel
25
62000
2000
по которым мы всё же
отправляем на такие задания
отправляем на такие задания
01:19
rather than police to do these jobs.
26
64000
2000
именно военных, а не полицию.
01:21
If Australia had to send a thousand people tomorrow
27
66000
3000
Если бы, к примеру,
Австралии понадобилось завтра
Австралии понадобилось завтра
01:24
to West Papua for example,
28
69000
2000
отправить 1 000 человек в Западное Папуа,
01:26
we don't have a thousand police officers hanging around
29
71000
2000
мы бы не нашли столько
праздношатающихся полицейских,
праздношатающихся полицейских,
01:28
that could just go tomorrow
30
73000
2000
которые могли бы взять
и завтра же уехать,
и завтра же уехать,
01:30
and we do have a thousand soldiers that could go.
31
75000
2000
но у нас есть 1 000 солдат,
которые бы смогли.
которые бы смогли.
01:32
So when we have to send someone, we send the military --
32
77000
3000
Поэтому когда нужно послать на место людей,
мы посылаем именно армию,
мы посылаем именно армию,
01:35
because they're there, they're available
33
80000
2000
она готова, она здесь,
01:37
and, heck, they're used to going off and doing these things
34
82000
2000
и она, чёрт побери, привыкла срываться с места
и отправляться на подобные задания,
и отправляться на подобные задания,
01:39
and living by themselves
35
84000
2000
сами о себе заботиться,
01:41
and not having all this extra support.
36
86000
2000
не получая никакой
дополнительной помощи.
дополнительной помощи.
01:43
So they are able to do it in that sense.
37
88000
2000
В этом смысле
они готовы к таким заданиям.
они готовы к таким заданиям.
01:45
But they aren't trained in the same way that police officers are
38
90000
3000
Однако военных обучают
не так, как полицейских,
не так, как полицейских,
01:48
and they're certainly not equipped in the same way police officers are.
39
93000
3000
и у них совершенно иное снаряжение.
01:51
And so this has raised a bunch of problems for them
40
96000
2000
В результате подобное задание
01:53
when dealing with these sorts of issues.
41
98000
2000
ставит перед военными целый ряд проблем.
01:55
One particular thing that's come up
42
100000
2000
Одна из них,
01:57
that I am especially interested in
43
102000
2000
на которую я хотел бы
обратить особое внимание,
обратить особое внимание,
01:59
is the question of whether,
44
104000
2000
заключается в том, нужно ли
02:01
when we're sending military personnel to do these sorts of jobs,
45
106000
2000
предоставлять военным особое снаряжение,
02:03
we ought to be equipping them differently,
46
108000
2000
когда они отправляются
на подобные задания,
на подобные задания,
02:05
and in particular, whether we ought to be giving them access
47
110000
2000
и, в частности,
стоит ли давать им доступ
стоит ли давать им доступ
02:07
to some of the sorts of non-lethal weapons that police have.
48
112000
3000
к некоторым видам оружия несмертельного действия (ОНД),
которые использует полиция.
которые использует полиция.
02:10
Since they're doing some of these same jobs,
49
115000
2000
Военные иногда отправляются
на аналогичные задания,
на аналогичные задания,
02:12
maybe they should have some of those things.
50
117000
2000
возможно, им необходимы
и аналогичное снаряжение.
и аналогичное снаряжение.
02:14
And of course, there's a range of places
51
119000
2000
Конечно, средства такого рода
02:16
where you'd think those things would be really useful.
52
121000
2000
могут оказаться полезны
при самых разных обстоятельствах.
при самых разных обстоятельствах.
02:18
So for example, when you've got military checkpoints.
53
123000
3000
Например, на пограничных КПП,
02:21
If people are approaching these checkpoints
54
126000
2000
когда к ним приближаются люди,
02:23
and the military personnel there are unsure
55
128000
2000
в намерениях которых
02:25
whether this person's hostile or not.
56
130000
2000
военные не уверены.
02:27
Say this person approaching here,
57
132000
2000
Вот, допустим, подходит человек.
02:29
and they say, "Well is this a suicide bomber or not?
58
134000
2000
И военные спрашивают сами себя:
«Это террорист-смертник или нет?»
«Это террорист-смертник или нет?»
02:31
Have they got something hidden under their clothing? What's going to happen?"
59
136000
2000
«Спрятал ли он что-либо под одеждой?
Что произойдёт?»
Что произойдёт?»
02:33
They don't know whether this person's hostile or not.
60
138000
2000
Они не знают ничего о его намерениях.
02:35
If this person doesn't follow directions,
61
140000
2000
Если этот человек
не будет следовать их указаниям,
не будет следовать их указаниям,
02:37
then they may end up shooting them
62
142000
2000
они его сначала застрелят,
02:39
and then find out afterward
63
144000
2000
и только после смогут установить,
02:41
either, yes, we shot the right person,
64
146000
2000
представлял ли он опасность
02:43
or, no, this was just an innocent person
65
148000
2000
просто шёл мимо,
02:45
who didn't understand what was going on.
66
150000
2000
даже не зная, что происходит вокруг.
02:47
So if they had non-lethal weapons
67
152000
2000
Имей военные
оружие несмертельного действия,
оружие несмертельного действия,
02:49
then they would say, "Well we can use them in that sort of situation.
68
154000
2000
они имели бы возможность сказать себе
«Вот, можно в данной ситуации применить его.
«Вот, можно в данной ситуации применить его.
02:51
If we shoot someone who wasn't hostile,
69
156000
2000
Если мы и выстрелим в невинного человека,
02:53
at least we haven't killed them."
70
158000
2000
мы, по крайней мере, не убьём его».
02:55
Another situation.
71
160000
2000
Ещё один пример.
02:57
This photo is actually from one of the missions
72
162000
2000
Этот снимок был сделан
на одном из заданий
на одном из заданий
02:59
in the Balkans in the late 1990s.
73
164000
2000
в Балканском регионе в конце 90-х годов.
03:01
Situation's a little bit different
74
166000
2000
Тут ситуация уже несколько иная:
03:03
where perhaps they know someone who's hostile,
75
168000
2000
здесь видно и военным ясно,
что люди настроены враждебно.
что люди настроены враждебно.
03:05
where they've got someone shooting at them
76
170000
2000
в солдат стреляют,
03:07
or doing something else that's clearly hostile, throwing rocks, whatever.
77
172000
3000
или иным образом проявляют агрессию,
швыряют камни, и так далее.
швыряют камни, и так далее.
03:10
But if they respond, there's a range of other people around,
78
175000
3000
Но если военные ответят агрессией,
то находящиеся вокруг невинные люди
то находящиеся вокруг невинные люди
03:13
who are innocent people who might also get hurt --
79
178000
3000
также могут пострадать
03:16
be collateral damage that the military often doesn't want to talk about.
80
181000
4000
стать частью «сопутствующего урона»,
о котором так не любят говорить военные.
о котором так не любят говорить военные.
03:20
So again, they would say, "Well if we have access to non-lethal weapons,
81
185000
2000
Если бы у солдат был доступ
к оружию несмертельного действия,
к оружию несмертельного действия,
03:22
if we've got someone we know is hostile,
82
187000
2000
они бы могли применить его
03:24
we can do something to deal with them
83
189000
2000
и противостоять агрессии,
03:26
and know that if we hit anyone else around the place,
84
191000
2000
зная, что если будет задет кто-то ещё,
03:28
at least, again, we're not going to kill them."
85
193000
2000
он по крайней мере останется в живых.
03:30
Another suggestion has been,
86
195000
2000
Ещё одно предложение:
03:32
since we're putting so many robots in the field,
87
197000
2000
поскольку мы всё больше
используем робототехнику,
используем робототехнику,
03:34
we can see the time coming
88
199000
2000
можно предвидеть, что в будущем
03:36
where they're actually going to be sending robots out in the field that are autonomous.
89
201000
3000
на задания будут отправлять роботов, способных
выполнять его без человеческого контроля.
выполнять его без человеческого контроля.
03:39
They're going to make their own decisions about who to shoot and who not to shoot
90
204000
3000
Они будут самостоятельно
принимать решения касательно того,
принимать решения касательно того,
03:42
without a human in the loop.
91
207000
2000
в кого стрелять,
без руководства человека.
без руководства человека.
03:44
And so the suggestion is, well hey,
92
209000
2000
Поэтому предлагается следующее:
03:46
if we're going to send robots out and allow them to do this,
93
211000
2000
если мы будем отправлять роботов
на задание и доверять им,
на задание и доверять им,
03:48
maybe it would be a good idea, again, with these things
94
213000
3000
возможно, в таких ситуациях тоже следует
03:51
if they were armed with non-lethal weapons
95
216000
2000
использовать
оружие несмертельного действия.
оружие несмертельного действия.
03:53
so that if the robot makes a bad decision and shoots the wrong person,
96
218000
3000
Тогда если робот примет неверное решение
и выстрелит не в того человека,
и выстрелит не в того человека,
03:56
again, they haven't actually killed them.
97
221000
2000
он его не убьёт.
03:58
Now there's a whole range of different sorts of non-lethal weapons,
98
223000
3000
Существует огромное количество видов
оружия несмертельного действия,
оружия несмертельного действия,
04:01
some of which are obviously available now,
99
226000
2000
которое доступно на сегодняшний день,
04:03
some of which they're developing.
100
228000
2000
или ещё находится на стадии разработки.
04:05
So you've got traditional things like pepper spray,
101
230000
2000
Перед вами такие традиционно применяемые
виды подобного оружия как
виды подобного оружия как
04:07
O.C. spray up at the top there,
102
232000
2000
газовые баллончики, на фото сверху,
04:09
or Tasers over here.
103
234000
2000
или электрошокеры «Тазер», на этом фото.
04:11
The one on the top right here is actually a dazzling laser
104
236000
3000
В правом верхнем углу — применение лазера,
04:14
intended to just blind the person momentarily
105
239000
2000
кратковременно ослепляющего противника,
04:16
and disorient them.
106
241000
2000
чтобы дезориентировать его.
04:18
You've got non-lethal shotgun rounds
107
243000
2000
Используют также запасные патроны
04:20
that contain rubber pellets
108
245000
2000
с резиновой дробью
04:22
instead of the traditional metal ones.
109
247000
2000
вместо металлической.
04:24
And this one in the middle here, the large truck,
110
249000
3000
Большой грузовик по центру —
04:27
is actually called the Active Denial System --
111
252000
2000
это оружие под названием
«Система активного отбрасывания»,
«Система активного отбрасывания»,
04:29
something the U.S. military is working on at the moment.
112
254000
3000
над разработкой которого
сейчас работают вооружённые силы США.
сейчас работают вооружённые силы США.
04:32
It's essentially a big microwave transmitter.
113
257000
3000
По сути, это большой источник
микроволнового излучения.
микроволнового излучения.
04:35
It's sort of your classic idea of a heat ray.
114
260000
3000
Своего рода реализация
классической идеи о «луче смерти».
классической идеи о «луче смерти».
04:38
It goes out to a really long distance,
115
263000
3000
Он действует на больших расстояниях,
04:41
compared to any of these other sorts of things.
116
266000
2000
по сравнению со всеми остальными
видами подобного оружия.
видами подобного оружия.
04:43
And anybody who is hit with this
117
268000
2000
Все, кто попадает
в радиус его воздействия,
в радиус его воздействия,
04:45
feels this sudden burst of heat
118
270000
2000
чувствуют внезапное жжение,
04:47
and just wants to get out of the way.
119
272000
2000
и стремятся поскорее убраться с дороги.
04:49
It is a lot more sophisticated than a microwave oven,
120
274000
3000
Гораздо более сложная установка,
чем микроволновая печь,
чем микроволновая печь,
04:52
but it is basically boiling the water molecules
121
277000
2000
но и её действие основано
на выпаривании молекул воды —
на выпаривании молекул воды —
04:54
in the very surface level of your skin.
122
279000
2000
в данном случае, из верхнего слоя кожи.
04:56
So you feel this massive heat,
123
281000
2000
Поэтому вы чувствуете этот неимоверный жар
04:58
and you go, "I want to get out of the way."
124
283000
2000
и думаете, как бы вам
только убраться подальше отсюда.
только убраться подальше отсюда.
05:00
And they're thinking, well this will be really useful
125
285000
3000
Они считают, что это
действительно удобное средство,
действительно удобное средство,
05:03
in places like where we need to clear a crowd out of a particular area,
126
288000
2000
если в каком-то определённом месте
необходимо разогнать толпу,
необходимо разогнать толпу,
05:05
if the crowd is being hostile.
127
290000
2000
если толпа настроена агрессивно,
05:07
If we need to keep people away from a particular place,
128
292000
3000
если необходимо заставить людей
держаться подальше от какого-либо места —
держаться подальше от какого-либо места —
05:10
we can do that with these sorts of things.
129
295000
3000
в таких случаях можно прибегнуть
к подобным средствам.
к подобным средствам.
05:13
So obviously there's a whole range of different sorts
130
298000
2000
Конечно, существует огромное множество
видов оружия несмертельного действия,
видов оружия несмертельного действия,
05:15
of non-lethal weapons we could give military personnel
131
300000
3000
которым можно снабдить военных,
05:18
and there's a whole range of situations
132
303000
2000
а также целый ряд ситуаций,
05:20
where they're looking a them and saying, "Hey, these things could be really useful."
133
305000
3000
позволяющих военным подумать
«да, это действительно полезная штука».
«да, это действительно полезная штука».
05:23
But as I said,
134
308000
2000
Однако, как я уже сказал,
05:25
the military and the police
135
310000
2000
вооружённые силы и полиция
05:27
are very different.
136
312000
2000
разительно отличаются друг от друга.
05:29
Yes, you don't have to look very hard at this
137
314000
2000
Да, не нужно долго ломать голову,
05:31
to recognize the fact that they might be very different.
138
316000
2000
чтобы обнаружить
существующие между ними различия.
существующие между ними различия.
05:33
In particular,
139
318000
2000
В особенности это касается
05:35
the attitude to the use of force
140
320000
2000
отношения к применению силы
05:37
and the way they're trained to use force
141
322000
2000
и особенно различается то, как их учили
05:39
is especially different.
142
324000
2000
применять силу.
05:41
The police --
143
326000
2000
Полицейских учат —
05:43
and knowing because I've actually helped to train police --
144
328000
3000
а я знаю, о чем говорю, поскольку сам
принимал участие в обучении полицейских, —
принимал участие в обучении полицейских, —
05:46
police, in particular Western jurisdictions at least,
145
331000
3000
так вот их учат, особенно
в странах западного правового поля,
в странах западного правового поля,
05:49
are trained to de-escalate force,
146
334000
3000
стараться без использования оружия
решать любой возникший конфликт,
решать любой возникший конфликт,
05:52
to try and avoid using force
147
337000
2000
стараться по мере возможности
05:54
wherever possible,
148
339000
2000
не применять силу,
05:56
and to use lethal force
149
341000
2000
а на поражение стрелять
05:58
only as an absolute last resort.
150
343000
3000
только в самом крайнем случае.
06:01
Military personnel are being trained for war,
151
346000
3000
Военных же, в свою очередь,
готовят к условиям военных действий;
готовят к условиям военных действий;
06:04
so they're trained that, as soon as things go bad,
152
349000
3000
случись что,
06:07
their first response is lethal force.
153
352000
3000
первая реакция солдата —
огонь на поражение.
огонь на поражение.
06:11
The moment the fecal matter hits the rotating turbine,
154
356000
4000
То есть, только ты понимаешь,
что всё пошло к чертям,
что всё пошло к чертям,
06:15
you can start shooting at people.
155
360000
3000
можешь с полным правом
стрелять по живым людям.
стрелять по живым людям.
06:18
So their attitudes
156
363000
2000
Таким образом, отношение военных
06:20
to the use of lethal force are very different,
157
365000
2000
к вопросу применения
смертоносного оружия совсем иное.
смертоносного оружия совсем иное.
06:22
and I think it's fairly obvious
158
367000
2000
Думаю, вполне очевидно, что
06:24
that their attitude to the use of non-lethal weapons
159
369000
3000
и отношение военных
к оружию несмертельного действия
к оружию несмертельного действия
06:27
would also be very different from what it is with the police.
160
372000
3000
тоже будет отличаться
от отношения полицейских.
от отношения полицейских.
06:30
And since we've already had so many problems
161
375000
2000
Поскольку применение полицейскими
ОНД в той или иной форме
ОНД в той или иной форме
06:32
with police use of non-lethal weapons in various ways,
162
377000
3000
уже много раз
приводило к разным проблемам,
приводило к разным проблемам,
06:35
I thought it would be a really good idea to look at some of those things
163
380000
3000
я решил рассмотреть
вышеупомянутые случаи
вышеупомянутые случаи
06:38
and try to relate it to the military context.
164
383000
2000
и соотнести их
с контекстом военных действий.
с контекстом военных действий.
06:40
And I was really surprised when I started to do this,
165
385000
2000
Занявшись этим, я с удивлением узнал,
06:42
to see that, in fact,
166
387000
2000
что на самом деле
06:44
even those people who were advocating the use of non-lethal weapons by the military
167
389000
3000
даже те, кто выступает за то,
чтобы военные чаще применяли ОНД,
чтобы военные чаще применяли ОНД,
06:47
hadn't actually done that.
168
392000
2000
не рассматривали эту проблему под таким углом.
06:49
They generally seem to think,
169
394000
2000
Им кажется, что проблема
06:51
"Well, why would we care what's happened with the police?
170
396000
2000
не имеет отношения к полиции,
06:53
We're looking at something different,"
171
398000
2000
что это нечто совершенно другое,
06:55
and didn't seem to recognize, in fact,
172
400000
2000
хотя, и этого они не понимают,
06:57
they were looking at pretty much the same stuff.
173
402000
2000
по сути, речь идёт об одном и том же.
06:59
So I actually started to investigate some of those issues
174
404000
2000
Я решил исследовать данную проблему,
07:01
and have a look
175
406000
2000
решил узнать,
07:03
at the way that police use non-lethal weapons when they're introduced
176
408000
3000
как полицией применялись ОНД,
когда они начали внедряться,
когда они начали внедряться,
07:06
and some of the problems that might arise
177
411000
2000
и к каким проблемам
07:08
out of those sorts of things
178
413000
2000
внедрение ОНД, в конце концов,
07:10
when they actually do introduce them.
179
415000
2000
привело.
07:12
And of course, being Australian,
180
417000
2000
Разумеется, так как я австралиец,
07:14
I started looking at stuff in Australia,
181
419000
2000
я решил посмотреть,
как дела обстоят в Австралии,
как дела обстоят в Австралии,
07:16
knowing, again, from my own experience about various times
182
421000
3000
тем более что я несколько раз
лично был свидетелем
лично был свидетелем
07:19
when non-lethal weapons have been introduced in Australia.
183
424000
3000
внедрения ОНД в Австралии.
07:22
So one of the things I particularly looked at
184
427000
2000
Конкретно я анализировал использование
07:24
was the use of O.C. spray,
185
429000
2000
баллончиков со слезоточивым газом —
07:26
oleoresin capsicum spray, pepper spray,
186
431000
2000
содержащими олеорезин капсикум,
07:28
by Australian police
187
433000
2000
то есть обычную перцовку,
австралийскими полицейскими.
австралийскими полицейскими.
07:30
and seeing when that had been introduced, what had happened
188
435000
2000
Я проанализировал то, когда это
новое средство было введено в использование,
новое средство было введено в использование,
07:32
and those sorts of issues.
189
437000
2000
и что из этого вышло.
07:34
And one study that I found,
190
439000
2000
Мне попалось одно
07:36
a particularly interesting one,
191
441000
2000
очень интересное исследование,
07:38
was actually in Queensland,
192
443000
2000
касающееся Квинсленда.
07:40
because they had a trial period for the use of pepper spray
193
445000
3000
В этом регионе повсеместному
введению газовых баллончиков
введению газовых баллончиков
07:43
before they actually introduced it more broadly.
194
448000
3000
предшествовал испытательный период.
07:46
And I went and had a look at some of the figures here.
195
451000
3000
Я проанализировал полученную статистику.
07:49
Now when they introduced O.C. spray in Queensland,
196
454000
2000
Внедрение газовых баллончиков
в Квинсленде, надо заметить,
в Квинсленде, надо заметить,
07:51
they were really explicit.
197
456000
2000
сопровождалось однозначными заявлениями.
07:53
The police minister had a whole heap of public statements made about it.
198
458000
3000
Массу таких заявлений сделал,
например, глава полиции.
например, глава полиции.
07:56
They were saying, "This is explicitly intended
199
461000
2000
Утверждалось, что баллончики
внедряются с одной ясной целью,
внедряются с одной ясной целью,
07:58
to give police an option
200
463000
2000
дать полиции дополнительное средство
08:00
between shouting and shooting.
201
465000
3000
между словесным предупреждением
и огнём на поражение.
и огнём на поражение.
08:03
This is something they can use instead of a firearm
202
468000
3000
То есть, полицейские теперь
могут использовать баллончики
могут использовать баллончики
08:06
in those situations where they would have previously had to shoot someone."
203
471000
3000
в тех ситуациях, в которых ранее они бы,
скорее начали стрелять.
скорее начали стрелять.
08:09
So I went and looked at all of these police shooting figures.
204
474000
3000
Я изучил статистику летальных огнестрельных ранений,
полученных в результате действий полиции.
полученных в результате действий полиции.
08:12
And you can't actually find them very easily
205
477000
2000
Вообще не так просто найти статистику
08:14
for individual Australian states.
206
479000
2000
по отдельным австралийским штатам.
08:16
I could only find these ones.
207
481000
2000
Мне только вот это удалось найти.
08:18
This is from a Australian Institute of Criminology report.
208
483000
2000
Эти данные взяты из доклада
Института криминологии Австралии.
Института криминологии Австралии.
08:20
As you can see from the fine print, if you can read it at the top:
209
485000
2000
Если вам видно на экране
верхнюю строчку, там разъясняется:
верхнюю строчку, там разъясняется:
08:22
"Police shooting deaths" means not just people who have been shot by police,
210
487000
3000
«Летальные огнестрельные ранения,
полученные в результате действий
полиции» это не только те случаи,
полученные в результате действий
полиции» это не только те случаи,
08:25
but people who have shot themselves in the presence of police.
211
490000
4000
когда полицейские кого-то застрелили,
но и те, когда человек
сам застрелился при виде полиции.
но и те, когда человек
сам застрелился при виде полиции.
08:29
But this is the figures across the entire country.
212
494000
2000
Но эта статистика на всю страну.
08:31
And the red arrow represents the point
213
496000
2000
Красной стрелкой отмечен тот период,
08:33
where Queensland actually said,
214
498000
2000
когда власти Квинсленда решили
08:35
"Yes, this is where we're going to give all police officers across the entire state
215
500000
3000
дать сотрудникам полиции возможность
08:38
access to O.C. spray."
216
503000
2000
использовать при задержании
баллончики с газом.
баллончики с газом.
08:40
So you can see there were six deaths sort of leading up to it
217
505000
3000
До этого каждый год в течение
нескольких лет, как можно увидеть,
нескольких лет, как можно увидеть,
08:43
every year for a number of years.
218
508000
2000
умирало по 6 человек.
08:45
There was a spike, of course, a few years before,
219
510000
2000
Число смертей за несколько лет до этого
резко увеличилось, да,
резко увеличилось, да,
08:47
but that wasn't actually Queensland.
220
512000
2000
но дело было не в Квинсленде.
08:49
Anyone know where that was? Wasn't Port Arthur, no.
221
514000
3000
Кто-нибудь знает, где?
Нет, не в Порт-Артуре.
Нет, не в Порт-Артуре.
08:52
Victoria? Yes, correct.
222
517000
2000
В Виктории? Да, там.
08:54
That spike was all Victoria.
223
519000
3000
Резкий скачок смертности
произошёл именно в Виктории.
произошёл именно в Виктории.
08:57
So it wasn't that Queensland had a particular problem
224
522000
2000
То есть нельзя сказать,
что в Квинсленде полицейские
что в Квинсленде полицейские
08:59
with deaths from police shootings and so on.
225
524000
4000
как-то особенно много стреляли.
09:03
So six shootings across the whole country,
226
528000
2000
В течение предыдущих лет цифра
09:05
fairly consistently over the years before.
227
530000
2000
6 убийств по стране была стабильна.
09:07
So the next two years were the years they studied -- 2001, 2002.
228
532000
3000
Следующие два года — 2001, 2002,
как раз и охвачены исследованием.
как раз и охвачены исследованием.
09:10
Anyone want to take a stab at the number of times,
229
535000
3000
Кто-нибудь хочет угадать,
сколько раз в это время,
сколько раз в это время,
09:13
given how they've introduced this,
230
538000
2000
благо они были введены,
09:15
the number of times police in Queensland used O.C. spray in that period?
231
540000
3000
полиция в Квинсленде
использовала газовые баллончики?
использовала газовые баллончики?
09:18
Hundreds? One, three.
232
543000
2000
Сотни раз?
09:20
Thousand is getting better.
233
545000
3000
Тысячи? Это уже ближе к истине.
09:25
Explicitly introduced
234
550000
2000
Как было прямо указано, баллончики —
09:27
as an alternative to the use of lethal force --
235
552000
2000
альтернатива смертоносным видам оружия,
09:29
an alternative between shouting and shooting.
236
554000
3000
новая координата в пространстве выбора
между предупреждением и огнём на поражение.
между предупреждением и огнём на поражение.
09:32
I'm going to go out on a limb here
237
557000
2000
Рискну предположить, что если бы
09:34
and say that if Queensland police didn't have O.C. spray,
238
559000
3000
у полицейских Квинсленда
не было в руках баллончиков с газом,
не было в руках баллончиков с газом,
09:37
they wouldn't have shot 2,226 people
239
562000
3000
они бы, конечно,
пристрелили 2 226 человек
пристрелили 2 226 человек
09:40
in those two years.
240
565000
3000
за два года.
09:43
In fact, if you have a look
241
568000
2000
Если прочесть исследования,
09:45
at the studies that they were looking at,
242
570000
2000
проанализировать
собранный и изученный материал,
собранный и изученный материал,
09:47
the material they were collecting and examining,
243
572000
3000
окажется, что подозреваемые
09:50
you can see the suspects were only armed
244
575000
3000
были вооружены
только в 15% тех случаев,
только в 15% тех случаев,
09:53
in about 15 percent of cases
245
578000
2000
когда полицией использовались
09:55
where O.C. spray was used.
246
580000
2000
баллончики со слезоточивым газом.
09:57
It was routinely being used in this period,
247
582000
3000
Перцовка использовалась в то время,
да и сейчас, конечно,
да и сейчас, конечно,
10:00
and, of course, still is routinely used --
248
585000
2000
используется регулярно, потому что
10:02
because there were no complaints about it,
249
587000
2000
никто на это не жалуется,
10:04
not within the context of this study anyway --
250
589000
3000
по крайней мере,
в исследовании этого не отмечено.
в исследовании этого не отмечено.
10:07
it was routinely being used
251
592000
2000
Перцовку регулярно применяли
10:09
to deal with people who were violent,
252
594000
2000
против подозреваемых,
настроенных агрессивно,
настроенных агрессивно,
10:11
who were potentially violent,
253
596000
2000
подозреваемых, потенциально
способных проявить агрессию,
способных проявить агрессию,
10:13
and also quite frequently used
254
598000
2000
а часто — просто против тех,
10:15
to deal with people who were simply
255
600000
2000
кто отказывался
исполнять требования полицейских,
исполнять требования полицейских,
10:17
passively non-compliant.
256
602000
4000
не совершая при этом
никаких агрессивных действий.
никаких агрессивных действий.
10:21
This person is not doing anything violent,
257
606000
2000
Допустим, человек
не проявляет никакой агрессии,
не проявляет никакой агрессии,
10:23
but they just won't do what we want them to.
258
608000
2000
а просто отказывается
выполнять распоряжения полиции.
выполнять распоряжения полиции.
10:25
They're not obeying the directions that we're giving them,
259
610000
2000
Не делает человек, что говорят,
10:27
so we'll give them a shot of the O.C. spray.
260
612000
2000
ну, мы ему спреем в лицо.
10:29
That'll speed them up. Everything will work out better that way.
261
614000
4000
Так он быстрее зашевелится.
И всё сразу становится легче.
И всё сразу становится легче.
10:33
This was something explicitly introduced
262
618000
2000
Перцовка — средство,
которое внедрялось с одной ясной целью:
которое внедрялось с одной ясной целью:
10:35
to be an alternative to firearms,
263
620000
2000
служить альтернативой
огнестрельному оружию.
огнестрельному оружию.
10:37
but it's being routinely used
264
622000
2000
Однако на самом деле
баллончики с газом постоянно используют
баллончики с газом постоянно используют
10:39
to deal with a whole range
265
624000
2000
для решения самых разных задач
10:41
of other sorts of problems.
266
626000
2000
в самых разных целях.
10:43
Now one of the particular issues that comes up
267
628000
2000
Использование ОНД военными
10:45
with military use of non-lethal weapons --
268
630000
3000
вызывает у многих вопросы.
10:48
and people when they're actually saying, "Well hey, there might be some problems" --
269
633000
3000
Иногда я слышу, говорят:
«Да, с ОНД возможны проблемы»,
«Да, с ОНД возможны проблемы»,
10:51
there's a couple of particular problems that get focused on.
270
636000
3000
но есть несколько конкретных вопросов,
которые часто становятся темой обсуждения.
которые часто становятся темой обсуждения.
10:54
One of those problems
271
639000
2000
Во-первых,
10:56
is that non-lethal weapons may be used indiscriminately.
272
641000
3000
ОНД может применяться необоснованно.
10:59
One of the fundamental principles of military use of force
273
644000
3000
Применение военнослужащими силы
зиждется на одном принципе:
зиждется на одном принципе:
11:02
is that you have to be discriminate.
274
647000
2000
должно иметься чёткое обоснование
её применения.
её применения.
11:04
You have to be careful about who you're shooting at.
275
649000
3000
Иными словами,
во всех без разбору стрелять нельзя.
во всех без разбору стрелять нельзя.
11:07
So one of the problems that's been suggested with non-lethal weapons
276
652000
3000
Поэтому внедрение ОНД
сопряжено с одной проблемой —
сопряжено с одной проблемой —
11:10
is that they might be used indiscriminately --
277
655000
2000
оружие такого типа
могут начать использовать
могут начать использовать
11:12
that you use them against a whole range of people
278
657000
2000
когда ни заблагорассудится,
против кого угодно,
против кого угодно,
11:14
because you don't have to worry so much anymore.
279
659000
3000
ведь возможные последствия
уже не так страшны.
уже не так страшны.
11:17
And in fact, one particular instance
280
662000
2000
И в качестве примера,
11:19
where I think that actually happens where you can look at it
281
664000
2000
когда нечто подобное
действительно произошло,
действительно произошло,
11:21
was the Dubrovka Theatre siege in Moscow in 2002,
282
666000
3000
я могу привести захват заложников
в театре на Дубровке в Москве в 2002 году.
в театре на Дубровке в Москве в 2002 году.
11:24
which probably a lot of you, unlike most of my students at ADFA,
283
669000
2000
Вы, в отличие от моих студентов
в Академии сил обороны Австралии,
в Академии сил обороны Австралии,
11:26
are actually old enough to remember.
284
671000
2000
по возрасту должны помнить об этих событиях.
11:28
So Chechens had come in and taken control of the theater.
285
673000
3000
Так вот, в театр
ворвались чеченцы и захватили его.
ворвались чеченцы и захватили его.
11:31
They were holding something like 700 people hostage.
286
676000
3000
В заложниках у них
оказалось около 700 человек.
оказалось около 700 человек.
11:34
They'd released a bunch of people,
287
679000
2000
Кого-то они отпустили, конечно,
11:36
but they still had about 700 people hostage.
288
681000
3000
но в заложниках у них всё равно
было около 700 человек.
было около 700 человек.
11:39
And the Russian special military police,
289
684000
3000
В какой-то момент российские спецотряды МВД,
11:42
special forces, Spetsnaz,
290
687000
2000
спецслужбы — спецназ,
11:44
came in and actually stormed the theater.
291
689000
2000
осуществили штурм здания.
11:46
And the way they did it was to pump the whole thing full of anesthetic gas.
292
691000
3000
Для штурма они
накачали в здание усыпляющий газ.
накачали в здание усыпляющий газ.
11:49
And it turned out
293
694000
2000
Как выяснилось впоследствии,
11:51
that lots of these hostages actually died
294
696000
3000
многие заложники умерли
11:54
as a result of inhaling the gas.
295
699000
3000
именно в результате действия газа.
11:57
It was used indiscriminately.
296
702000
2000
На кого как что подействует, не думали.
11:59
They pumped the whole theater full of the gas.
297
704000
3000
Просто накачали весь театр газом.
12:02
And it's no surprise that people died,
298
707000
2000
Неудивительно, что люди погибли —
12:04
because you don't know how much of this gas
299
709000
2000
никто же не просчитывал,
12:06
each person is going to inhale,
300
711000
2000
кто сколько вдохнёт,
12:08
what position they're going to fall in
301
713000
2000
куда и как упадёт, теряя сознание,
12:10
when they become unconscious and so on.
302
715000
2000
ну и тому подобные вопросы.
12:12
There were, in fact, only a couple of people who got shot
303
717000
3000
Тогда непосредственно от пуль
12:15
in this episode.
304
720000
2000
погибло всего несколько человек.
12:17
So when they had a look at it afterward,
305
722000
2000
Когда потом
начали анализировать события,
начали анализировать события,
12:19
there were only a couple of people
306
724000
2000
выяснилось, что
несколько человек застрелила полиция
несколько человек застрелила полиция
12:21
who'd apparently been shot by the hostage takers
307
726000
2000
во время штурма,
12:23
or shot by the police forces
308
728000
2000
несколько человек застрелили террористы,
12:25
coming in and trying to deal with the situation.
309
730000
2000
но почти все те, кто погиб,
12:27
Virtually everybody that got killed
310
732000
2000
умерли от действия газа.
12:29
got killed from inhaling the gas.
311
734000
2000
Точное число погибших среди заложников
12:31
The final toll of hostages
312
736000
2000
до сих пор точно неизвестно,
12:33
is a little unclear,
313
738000
2000
но можно с уверенностью утверждать,
12:35
but it's certainly a few more than that,
314
740000
2000
что их несколько больше,
чем указано здесь, ведь
чем указано здесь, ведь
12:37
because there were other people who died over the next few days.
315
742000
2000
многие погибли не сразу,
но спустя пару дней.
но спустя пару дней.
12:39
So this was one particular problem they talked about,
316
744000
2000
Таков первый из серьёзных вопросов
на повестке дня,
на повестке дня,
12:41
that it might be used indiscriminately.
317
746000
2000
вопрос необоснованного применения ОНД.
12:43
Second problem that people sometimes talk about
318
748000
2000
Второй вопрос, который также
иногда становится темой обсуждения,
иногда становится темой обсуждения,
12:45
with military use of non-lethal weapons,
319
750000
2000
заключается в том, что ОНД иногда
используются военнослужащими в военных целях.
используются военнослужащими в военных целях.
12:47
and it's actually the reason why in the chemical weapons convention,
320
752000
3000
Именно поэтому в Конвенции
о запрещении химического оружия
о запрещении химического оружия
12:50
it's very clear that you can't use riot control agents
321
755000
2000
прямо говорится, что нельзя использовать
химические средства, применяемые для разгона толпы,
химические средства, применяемые для разгона толпы,
12:52
as a weapon of warfare,
322
757000
2000
в военных целях, как оружие.
12:54
the problem with that is that it's seen that sometimes
323
759000
3000
Дело в том, что иногда
ОНД применяются не как
ОНД применяются не как
12:57
non-lethal weapons might actually be used, not as an alternative to lethal force,
324
762000
3000
альтернатива оружию поражения, но, скорее,
13:00
but as a lethal force multiplier --
325
765000
3000
как средство усиления
поражающих свойств последнего.
поражающих свойств последнего.
13:03
that you use non-lethal weapons first
326
768000
2000
То есть, ОНД используются
именно для того, чтобы
именно для того, чтобы
13:05
so that your lethal weapons will actually be more effective.
327
770000
3000
повысить эффективность обычного оружия.
13:08
The people you're going to be shooting at
328
773000
2000
Благодаря ОНД, ваш противник
не сможет укрыться от пуль
не сможет укрыться от пуль
13:10
aren't going to be able to get out of the way.
329
775000
2000
ваших солдат.
13:12
They're not going to be aware of what's happening and you can kill them better.
330
777000
3000
Он окажется дезориентирован,
и его будет проще убить.
и его будет проще убить.
13:15
And in fact, that's exactly what happened here.
331
780000
3000
Именно так при штурме театра и вышло.
13:18
The hostage takers who had been rendered unconscious by the gas
332
783000
3000
Захватчиков, что потеряли сознания из-за газа,
13:21
were not taken into custody,
333
786000
2000
никто не арестовывал —
13:23
they were simply shot in the head.
334
788000
3000
их просто пристрелили.
13:26
So this non-lethal weapon
335
791000
2000
Поэтому данный вид ОНД
13:28
was being used, in fact, in this case
336
793000
2000
в этом случае использовался
13:30
as a lethal force multiplier
337
795000
3000
для усиления
поражающих качеств обычных средств,
поражающих качеств обычных средств,
13:33
to make killing more effective
338
798000
2000
благодаря чему убить
13:35
in this particular situation.
339
800000
3000
противника стало значительно проще.
13:38
Another problem that I just want to quickly mention
340
803000
2000
Есть ещё один вопрос, которого
я вскользь коснусь.
я вскользь коснусь.
13:40
is that there's a whole heap of problems
341
805000
2000
Масса проблем связана с тем,
13:42
with the way that people actually get taught
342
807000
2000
как именно обучают применять ОНД,
13:44
to use non-lethal weapons
343
809000
2000
обращаться с оружием такого типа,
13:46
and get trained about them and then get tested and so on.
344
811000
2000
как впоследствии проверяется
наличие необходимых навыков.
наличие необходимых навыков.
13:48
Because they get tested in nice, safe environments.
345
813000
3000
Все испытания проводятся
в тепличных, безопасных условиях.
в тепличных, безопасных условиях.
13:51
And people get taught to use them in nice, safe environments
346
816000
3000
Обучение проходит
в тепличных, безопасных условиях,
в тепличных, безопасных условиях,
13:54
like this, where you can see exactly what's going on.
347
819000
3000
как, например, можно видеть на экране.
13:57
The person who's spraying the O.C. spray is wearing a rubber glove
348
822000
3000
Та, кто распыляет баллончик,
работает в перчатках,
работает в перчатках,
14:00
to make sure they don't get contaminated and so on.
349
825000
2000
чтобы вещество не попало на кожу.
14:02
But they don't ever get used like that.
350
827000
2000
Вот только так в жизни не бывает.
14:04
They get used out in the real world,
351
829000
2000
В жизни такие средства применяются иначе.
14:06
like in Texas, like this.
352
831000
4000
В Техасе, например, так.
14:10
I confess, this particular case
353
835000
3000
Признаюсь вам, именно вот этот случай
14:13
was actually one that piqued my interest in this.
354
838000
2000
привлёк моё внимание к данной проблеме.
14:15
It happened while I was working as a research fellow at the U.S. Naval Academy.
355
840000
3000
Я тогда работал научным сотрудником
при Военно-морском училище США.
при Военно-морском училище США.
14:18
And news reports started coming up about this situation
356
843000
3000
В новостях начали
говорить об этом происшествии:
говорить об этом происшествии:
14:21
where this woman was arguing with the police officer.
357
846000
3000
пожилая женщина
спорила с сотрудником полиции.
спорила с сотрудником полиции.
14:24
She wasn't violent.
358
849000
2000
Агрессии у неё никакой не было.
14:26
In fact, he was probably six inches taller than me,
359
851000
2000
Да, полицейский, на самом-то деле,
меня на голову выше,
меня на голову выше,
14:28
and she was about this tall.
360
853000
3000
а она вот такого примерно роста.
14:31
And eventually she said to him
361
856000
2000
В конце концов, она ему говорит:
14:33
"Well I'm going to get back in my car."
362
858000
2000
«Я сейчас развернусь
и пойду обратно в машину».
и пойду обратно в машину».
14:35
And he says, "If you get back into your car, I'm going to tase you."
363
860000
2000
На что он ей: «Если вы это сделаете,
я вас ударю элетрошокером».
я вас ударю элетрошокером».
14:37
And she says, "Oh, go ahead. Tase me." And so he does.
364
862000
3000
Она ответила: «Ой, ну давай,
дай мне шокером». Ну, он и дал.
дай мне шокером». Ну, он и дал.
14:40
And it's all captured by the video camera
365
865000
2000
И всё это снято
на камеру-видеорегистратор,
на камеру-видеорегистратор,
14:42
running in the front of the police car.
366
867000
4000
на переднем стекле полицейской машины.
14:46
So she's 72,
367
871000
3000
Женщине 72 года,
14:49
and it's seen that this is the most appropriate way of dealing with her.
368
874000
4000
и, как будто, так с ней и надо.
14:53
And other examples of the same sorts of things
369
878000
2000
Подобное случилось и с другими, и,
14:55
with other people where you think
370
880000
2000
глядя на заголовки, начинаешь спрашивать себя:
14:57
where you think, "Is this really an appropriate way to use non-lethal weapons?"
371
882000
3000
«А что вот именно так
и нужно использовать ОНД?»
и нужно использовать ОНД?»
15:00
"Police chief fires Taser into 14 year-old girl's head."
372
885000
2000
«Инспектор выстрелил тазером
в голову 14 летней девочке».
в голову 14 летней девочке».
15:02
"She was running away. What else was I suppose to do?"
373
887000
3000
«Ну, она от меня убегала,
что же ещё мне оставалось делать?»
что же ещё мне оставалось делать?»
15:05
(Laughter)
374
890000
3000
(Смех)
15:08
Or Florida:
375
893000
2000
А вот случай во Флориде:
15:10
"Police Taser six year-old boy at elementary school."
376
895000
3000
«Полицейский ударил тазером
6 летнего мальчика в начальной школе».
6 летнего мальчика в начальной школе».
15:13
And they clearly learned a lot from it
377
898000
2000
Действия того полицейского явно взяли
себе в пример другие полицейские.
себе в пример другие полицейские.
15:15
because in the same district,
378
900000
2000
На территории того же участка схожий случай:
15:17
"Police review policy after children shocked:
379
902000
2000
«Проводится проверка
правомочности действий полиции,
правомочности действий полиции,
15:19
2nd child shocked by Taser stun gun within weeks."
380
904000
3000
сотрудники которой во второй раз
за несколько недель ударили шокером ребёнка».
за несколько недель ударили шокером ребёнка».
15:22
Same police district.
381
907000
2000
Это один и тот же участок.
15:24
Another child within weeks of Tasering the six year-old boy.
382
909000
3000
Несколько недель, как ударили шокером
6-летнего мальчика, и вот ещё один.
6-летнего мальчика, и вот ещё один.
15:27
Just in case you think
383
912000
2000
Если вы думаете, что такое происходит
15:29
it's only going to happen in the United States,
384
914000
2000
только в США, то нет, есть новости
15:31
it happened in Canada as well.
385
916000
2000
и из Канады.
15:33
And a colleague of mine
386
918000
2000
А вот что мне прислала моя коллега
15:35
sent me this one from London.
387
920000
2000
из Лондона.
15:37
But my personal favorite of these ones, I have to confess,
388
922000
3000
Однако надо признаться, то,
что меня больше всего поразило,
что меня больше всего поразило,
15:40
does actually come from the United States:
389
925000
3000
случилось именно в Америке.
15:43
"Officers Taser 86 year-old disabled woman in her bed."
390
928000
3000
«Полицейские ударили шокером
парализованную 86-летнюю женщину,
прикованную к постели».
парализованную 86-летнюю женщину,
прикованную к постели».
15:46
I checked the reports on this one.
391
931000
4000
Я изучил полицейские отчёты по этому делу.
15:50
I looked at it. I was really surprised.
392
935000
3000
Специально изучил их.
Случившееся меня и правда поразило.
Случившееся меня и правда поразило.
15:53
Apparently she took up a more threatening position in her bed.
393
938000
3000
Как выясняется, женщина
угрожающе шевельнулась в постели.
угрожающе шевельнулась в постели.
15:56
(Laughter)
394
941000
2000
(Смех)
15:58
I kid you not. That's exactly what it said.
395
943000
2000
Я не шучу. Так в рапорте и написано:
16:00
"She took up a more threatening position in her bed."
396
945000
3000
«Она угрожающе шевельнулась в постели».
16:03
Okay.
397
948000
2000
Вот.
16:05
But I'd remind you what I'm talking about,
398
950000
2000
Но мне бы хотелось
вам напомнить: мы говорим
вам напомнить: мы говорим
16:07
I'm talking about military uses of non-lethal weapons.
399
952000
2000
об использовании ОНД военными.
16:09
So why is this relevant?
400
954000
2000
Какое же это имеет отношение
к тому, что я сейчас сказал?
к тому, что я сейчас сказал?
16:11
Because police are actually more restrained in the use of force
401
956000
2000
Дело в том, что полицейские
ограниченней военных
ограниченней военных
16:13
than the military are.
402
958000
2000
в применение силовых форм воздействия.
16:15
They're trained to be more restrained in the use of force than the military are.
403
960000
3000
Их учат применять силу
гораздо реже военных.
гораздо реже военных.
16:18
They're trained to think more, to try and de-escalate.
404
963000
3000
Их учат лучше анализировать ситуацию,
стремиться решить конфликт без применения силы.
стремиться решить конфликт без применения силы.
16:21
So if you have these problems with police officers with non-lethal weapons,
405
966000
3000
Если уж у полицейских
такие проблемы с использованием ОНД,
такие проблемы с использованием ОНД,
16:24
what on earth would make you think
406
969000
2000
как вообще можно предположить,
16:26
it's going to be better with military personnel?
407
971000
3000
что военные окажутся лучше.
16:30
The last thing that I would just like to say,
408
975000
3000
Последнее, что хотелось бы сказать —
16:33
when I'm talking to the police
409
978000
2000
когда бы я ни говорил
с сотрудниками полиции о том,
с сотрудниками полиции о том,
16:35
about what a perfect non-lethal weapon would look like,
410
980000
2000
каким должно быть идеальное
оружие несмертельного действия,
оружие несмертельного действия,
16:37
they almost inevitably say the same thing.
411
982000
2000
почти всегда мне говорят
примерно одно и тоже.
примерно одно и тоже.
16:39
They say, "Well, it's got to be something that's nasty enough
412
984000
3000
Мне говорят. «Такое оружие
должно быть достаточно болезненным,
должно быть достаточно болезненным,
16:42
that people don't want to be hit with this weapon.
413
987000
2000
тогда никому не захочется
испытать его на себе.
испытать его на себе.
16:44
So if you threaten to use it,
414
989000
2000
В таком случае, стоит
пригрозить человеку таким оружием,
пригрозить человеку таким оружием,
16:46
people are going to comply with it,
415
991000
3000
и он сразу согласится
делать, что говоришь,
делать, что говоришь,
16:49
but it's also going to be something
416
994000
2000
но при этом не будет
16:51
that doesn't leave any lasting effects."
417
996000
4000
никаких длительных последствий».
16:55
In other words, your perfect non-lethal weapon
418
1000000
3000
Иными словами, идеальное
оружие несмертельного действия
оружие несмертельного действия
16:58
is something that's perfect for abuse.
419
1003000
2000
есть нечто такое,
чем очень легко злоупотреблять.
чем очень легко злоупотреблять.
17:00
What would these guys have done
420
1005000
2000
Представьте, чтобы эти ребята сделали,
17:02
if they'd had access to Tasers
421
1007000
2000
будь у них тазеры,
17:04
or to a manned, portable version
422
1009000
2000
или переносная версия
Системы активного отбрасывания,
Системы активного отбрасывания,
17:06
of the Active Denial System --
423
1011000
2000
которая испускает тепловой луч,
который можно направить
который можно направить
17:08
a small heat ray that you can use on people
424
1013000
3000
на человека
17:11
and not worry about it.
425
1016000
2000
и не бояться трагических последствий.
17:13
So I think, yes, there may be ways
426
1018000
3000
Да, я считаю, что во многом ОНД
17:16
that non-lethal weapons are going to be great in these situations,
427
1021000
2000
могут быть с успехом использованы
в разных ситуациях,
в разных ситуациях,
17:18
but there's also a whole heap of problems
428
1023000
2000
но с ними также оказываются
связаны самые разные проблемы,
связаны самые разные проблемы,
17:20
that need to be considered as well.
429
1025000
2000
существование которых
также необходимо принять во внимание.
также необходимо принять во внимание.
17:22
Thanks very much.
430
1027000
2000
Спасибо за внимание.
17:24
(Applause)
431
1029000
2000
(Аплодисменты)
ABOUT THE SPEAKER
Stephen Coleman - EthicistStephen Coleman studies applied ethics, particularly the ethics of military and police force, and their application to human rights.
Why you should listen
Dr. Stephen Coleman is Senior Lecturer in Ethics and Leadership and Vincent Fairfax Foundation Fellow in the School of Humanities and Social Sciences, UNSW@ADFA.
Coleman works in a diverse range of areas in applied ethics, including military ethics, police ethics, medical ethics, and the practical applications of human rights. He has published and presented in various forms in Australia, the United States, the United Kingdom, New Zealand and Hong Kong. He recently spent an academic year as the Resident Fellow at the Stockdale Center for Ethical Leadership at the United States Naval Academy, where he was part of a large research project examining the ethical implications of various new and developing military technologies. This project helped to brief the Department of Defense, the US Congress and the White House on these issues.
He can also make balloon and origami animals, juggle, breathe fire and ride a unicycle, though not all at the same time.
Stephen Coleman | Speaker | TED.com