ABOUT THE SPEAKERS
Deborah Willis - Curator, photographer
Deborah Willis is a photographer and writer in search of beauty.

Why you should listen

As an author and curator, Deborah Willis's pioneering research has focused on cultural histories envisioning the black body, women and gender. She is a celebrated photographer, acclaimed historian of photography, MacArthur and Guggenheim Fellow, and University Professor and Chair of the Department of Photography & Imaging at the Tisch School of the Arts at New York University.

Willis received the NAACP Image Award in 2014 for her co-authored book Envisioning Emancipation: Black Americans and the End of Slavery (with Barbara Krauthamer) and in 2015 for the documentary Through a Lens Darkly, inspired by her book Reflections in Black: A History of Black Photographers 1840 to the Present.

More profile about the speaker
Deborah Willis | Speaker | TED.com
Hank Willis Thomas - Artist
Hank Willis Thomas is a conceptual artist working primarily with themes related to identity, history and popular culture.

Why you should listen

Hank Willis Thomas's work has been exhibited throughout the U.S. and abroad including, the International Center of Photography, Guggenheim Museum Bilbao, Musée du quai Branly, and the Cleveland Museum of Art. His work is in numerous public collections including the Museum of Modern Art New York, the Solomon R. Guggenheim Museum, the Whitney Museum of American Art, the Brooklyn Museum, the High Museum of Art and the National Gallery of Art in Washington DC, among others.

Thomas's collaborative projects include Question Bridge: Black MalesIn Search Of The Truth (The Truth Booth), and For Freedoms. For Freedoms was recently awarded the 2017 ICP Infinity Award for New Media and Online Platform. Thomas is also the recipient of the 2017 Soros Equality Fellowship and the 2017 AIMIA | AGO Photography Prize. Current exhibitions include Prospect 4: The Lotus in Spite of the Swamp in New Orleans and All Things Being Equal at Zeitz Museum of Contemporary Art Africa. In 2017, Thomas also unveiled his permanent public artwork "Love Over Rules" in San Francisco and "All Power to All People" in Opa Locka, Florida. Thomas is a member of the Public Design Commission for the City of New York. He received a BFA in Photography and Africana studies from New York University and an MFA/MA in Photography and Visual Criticism from the California College of Arts. He has also received honorary doctorates from the Maryland Institute of Art and the Institute for Doctoral Studies in the Visual Arts. He lives and works in New York City.

More profile about the speaker
Hank Willis Thomas | Speaker | TED.com
TEDWomen 2017

Deb Willis and Hank Willis Thomas: A mother and son united by love and art

Debora Vilis, Henk Vilis Tomas (Deborah Willis, Hank Willis Thomas): Majka i sin ujedinjeni ljubavlju i umetnošću

Filmed:
994,951 views

Profesor umetničke škole je jednom rekao Debori Vilis da ona, kao žena, zauzima mesto dobrom muškarcu, ali ona, kao narativni fotograf, kaže da je umesto toga napravila mesto za dobrog čoveka, svog sina, Henka Vilisa Tomasa. U ovom dirljivom govoru, majka i sin, umetnici, opisuju kako su učili jedno od drugog u svom radu, kako njihova umetnost osporava dominantne priče o crnačkom životu i crnačkoj sreći, i kako se naposletku sve svodi na ljubav.
- Curator, photographer
Deborah Willis is a photographer and writer in search of beauty. Full bio - Artist
Hank Willis Thomas is a conceptual artist working primarily with themes related to identity, history and popular culture. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
HankHenk WillisWillis ThomasTomas: I'm Deb'sDeb. sonсин.
0
960
1696
Henk Vilis Tomas: Ja sam Debin sin.
00:14
(LaughterSmeh)
1
2680
1576
(Smeh)
00:16
DeborahDeborah WillisWillis: And I'm Hank'sHenk je momмама.
2
4280
2616
Debora Vilis: A ja sam Henkova mama.
00:18
HWTHWT: We'veMoramo said that so manyмноги timesпута,
3
6920
1936
HVT: Toliko puta smo to rekli,
00:20
we'veми смо madeмаде a pieceпиеце about it.
4
8880
1736
da smo napravili delo od toga.
00:22
It's calledпозвани "SometimesPonekad
I See MyselfSebe In You,"
5
10640
2656
Zove se „Ponekad vidim sebe u tebi“
00:25
and it speaksговори to
the symbioticsimbiotski relationshipоднос
6
13320
2256
i ono govori o simbiotičkoj vezi
koju smo razvili tokom godina
kroz naš život i rad.
00:27
that we'veми смо developedразвијен over the yearsгодине
throughкроз our life and work.
7
15600
2936
Zaista, to je zato što gde god idemo
00:30
And really, it's because everywhereсвуда we go,
8
18560
3136
zajedno ili odvojeno,
00:33
togetherзаједно or apartодвојено,
9
21720
1296
mi nosimo ova preuzeta imena.
00:35
we carryносити these monikersmonikera.
10
23040
1240
00:37
I've been followingследећи
in my mother'sмајка footstepsstopama
11
25000
2096
Ja sam krenuo majčinim stopama
još pre nego što sam se rodio
00:39
sinceОд before I was even bornрођен
12
27120
1576
00:40
and haven'tније figuredфигуред out how to stop.
13
28720
2080
i nisam otkrio kako da se zaustavim.
00:43
And as I get olderстарији, it does get harderтеже.
14
31600
2320
A kako starim, postaje teže.
00:46
No seriouslyозбиљно, it getsдобива harderтеже.
15
34680
2256
Ne stvarno, postaje teže.
00:48
(LaughterSmeh)
16
36960
1536
(Smeh)
00:50
My mother'sмајка taughtнаучио me manyмноги things, thoughипак,
17
38520
2376
Ipak, moja majka me je naučila mnogo čemu,
00:52
mostнајвише of all that love overrulespobija.
18
40920
2096
a pre svega da ljubav pobeđuje.
00:55
She's taughtнаучио me that love
19
43040
2176
Naučila me da je ljubav
00:57
is an actionпоступак,
20
45240
2200
delo, a ne osećanje.
01:00
not a feelingОсећај.
21
48240
1296
01:01
Love is a way of beingбиће,
it's a way of doing,
22
49560
3456
Ljubav je način bivstvovanja,
način postupanja.
01:05
it's a way of listeningслушање
and it's a way of seeingвиди.
23
53040
3200
Ona je način slušanja,
i ona je način gledanja.
01:09
DWDW: And alsoтакође, the ideaидеја about love,
24
57320
2376
DV: I takođe, ideja o ljubavi,
01:11
photographersфотографи,
25
59720
1520
fotografi...
01:14
they're looking for love
when they make photographsфотографије.
26
62360
2696
oni traže ljubav kada prave fotografije.
01:17
They're looking and looking
and findingпроналажење love.
27
65080
2776
Oni traže, traže i pronalaze ljubav.
Odrastajući u Severnoj Filadelfiji,
01:19
GrowingRaste up in NorthSever PhiladelphiaPhiladelphia,
28
67880
1616
bila sam okružena ljudima
u porodici i prijateljima
01:21
I was surroundedокружен by people
in my familyпородица and friendsпријатељи
29
69520
3856
koji su pravili fotografije
01:25
who madeмаде photographsфотографије
30
73400
1536
01:26
and used the familyпородица cameraКамера
as a way of tellingговорећи a storyприча about life,
31
74960
3976
i koristili porodični fotoaparat
kao sredstvo da se ispriča priča o životu,
01:30
about life of joyрадост,
32
78960
1576
o životu radosti,
01:32
about what it meantмислио
to becomeпостати a familyпородица in NorthSever PhiladelphiaPhiladelphia.
33
80560
4736
o tome šta znači postati porodica
u Severnoj Filadelfiji.
01:37
So I spentпотрошено mostнајвише of my life
searchingпретраживање for picturesслике
34
85320
3056
Tako da sam provela veći deo svog života
tražeći slike koje prikazuju ideje
01:40
that reflectодразити on ideasидеје
about blackцрн love, blackцрн joyрадост
35
88400
3416
o crnačkoj ljubavi, crnačkoj radosti
01:43
and about familyпородица life.
36
91840
1576
i o porodičnom životu.
01:45
So it's really importantважно to think about
the actionпоступак of love overrulespobija as a verbглагол.
37
93440
5880
Tako da je veoma važno da mislimo o činu
ljubavi koja pobeđuje kao o glagolu.
01:52
HWTHWT: SometimesPonekad I wonderпитати се
if the love of looking is geneticгенетски,
38
100120
4336
HVT: Ponekad se pitam
da li je ljubav gledanja genetska,
01:56
because, like my motherмајка,
39
104480
2416
jer, kao i moja majka,
01:58
I've lovedвољен photographsфотографије
sinceОд before I can even rememberзапамтити.
40
106920
3296
ja sam voleo fotografije
od kad znam za sebe.
02:02
I think sometimesпонекад that --
after my motherмајка and her motherмајка --
41
110240
3776
Ponekad pomislim,
posle moje majke i njene majke,
02:06
that photographyфотографије and photographsфотографије
were my first love.
42
114040
3456
da su fotografija i slike
bile moje prve ljubavi.
02:09
No offenseuvrede to my fatherотац,
43
117520
1776
Bez uvrede mom ocu,
02:11
but that's what you get
for callingзове me a "hamшунка"
44
119320
2696
ali to je ono što dobiješ
kad me zoveš „šunka“ gde god ideš.
02:14
whereverгде год you go.
45
122040
1656
02:15
I rememberзапамтити wheneverбило кад I'd go
to my grandmother'sbake houseкућа,
46
123720
2477
Sećam se da, kad god sam išao
u kuću moje bake,
02:18
she would hideсакрити all the photoфотографија albumsалбуми
47
126221
1675
ona bi sakrila sve foto albume
02:19
because she was afraidуплашен of me askingпитајући,
48
127920
2255
iz straha da ću je pitati:
„A ko je ovo na ovoj slici?“
02:22
"Well, who is that in that pictureслика?"
49
130199
1737
i „Ko su oni tebi, a ko su oni meni,
02:23
and "Who are they to you
and who are they to me,
50
131960
2256
i koliko si godina imala
kad je ovo uslikano?
02:26
and how oldстари were you
when that pictureслика was takenузети?
51
134240
2336
Koliko sam ja imao kada je uslikano?
02:28
How oldстари was I when that pictureслика was takenузети?
52
136600
2056
I zašto su crno-bele?
02:30
And why were they in blackцрн and whiteбео?
53
138680
1816
Da li je svet bio crno-beli
pre nego što sam se ja rodio?“
02:32
Was the worldсвет in blackцрн and whiteбео
before I was bornрођен?"
54
140520
2429
DV: Pa, to je interesantno,
02:34
DWDW: Well, that's interestingзанимљиво,
55
142973
1403
da mislimo o svetu kao crno-belom.
02:36
just to think about the worldсвет
in blackцрн and whiteбео.
56
144400
2336
Odrasla sam u kozmetičkom salonu
u Severnoj Filadelfiji,
02:38
I grewрастао up in a beautyлепота shopсхоп
in NorthSever PhiladelphiaPhiladelphia,
57
146760
2336
kozmetičkom salonu moje mame,
gledajući „Eboni magazin“,
02:41
my mom'sмама beautyлепота shopсхоп,
looking at "EbonyEbony MagazineMagazin,"
58
149120
2376
pronalazeći slike koje su pričale priče
koje nisu često bile u dnevnim vestima,
02:43
foundнашао imagesслике that told storiesприче
that were oftenчесто not in the dailyдневно newsвести,
59
151520
4936
02:48
but in the familyпородица albumалбум.
60
156480
1576
već u porodičnom albumu.
02:50
I wanted the familyпородица albumалбум
to be energeticенергетски for me,
61
158080
2976
Želela sam da porodični album
bude energičan za mene,
02:53
a way of tellingговорећи storiesприче,
62
161080
1656
način da se ispričaju priče.
02:54
and one day I happenedдесило uponна a bookкњига
in the PhiladelphiaPhiladelphia PublicJavnosti LibraryBiblioteka
63
162760
3856
Jednog dana naišla sam na knjigu
u filadelfijskoj državnoj biblioteci
02:58
calledпозвани "The SweetSlatko FlypaperLepak of Life"
by RoyRoj DeCaravaDeCarava and LangstonLangston HughesHughes.
64
166640
4376
koja se zvala „Slatka zamka života“
od Roja Dekarave i Lengstona Hjuza.
Mislim da me je kao sedmogodišnjakinju
privukao naslov, zamka i slatka,
03:03
I think what attractedprivukla je me
as a seven-year-oldsedam godina,
65
171040
2176
03:05
the titleнаслов, flypaperlepak and sweetслатко,
66
173240
2936
ali razmišljati o tome sa sedam godina...
03:08
but to think about that
as a seven-year-oldsedam godina,
67
176200
2096
03:10
I lookedпогледао at the beautifulЛепа imagesслике
that RoyRoj DeCaravaDeCarava madeмаде
68
178320
3376
Gledala sam prelepe slike
koje je Roj Dekarava napravio
03:13
and then lookedпогледао at waysначини
that I could tell a storyприча about life.
69
181720
3656
i onda pronalazila načine
kako bih mogla da ispričam priču života.
03:17
And looking for me is the actчинити
that basicallyу основи changedпромењено my life.
70
185400
4120
Posmatranje je za mene čin
koji mi je suštinski promenio život.
03:21
HWTHWT: My friendпријатељ ChrisKris JohnsonJohnson
told me that everyсваки photographerфотограф,
71
189920
3576
HVT: Moj prijatelj Kris Džonson
mi je rekao da svaki fotograf,
03:25
everyсваки artistуметник, is essentiallyУ суштини
tryingпокушавајући to answerодговор one questionпитање,
72
193520
4216
svaki umetnik, u suštini, pokušava
da dȃ odgovor na jedno pitanje,
03:29
and I think your questionпитање mightМожда have been,
73
197760
2256
i mislim da je tvoje pitanje možda bilo:
03:32
"Why doesn't the restодмор of the worldсвет
see how beautifulЛепа we are,
74
200040
3336
„Zašto ostatak sveta
ne vidi koliko smo lepi,
i šta mogu da uradim da pomognem
03:35
and what can I do to help them
see our communityзаједница the way I do?"
75
203400
3896
da vide našu zajednicu
onako kako je ja vidim?“
DV: Dok sam išla u umetničku školu -
03:39
DWDW: While studyingстудирање in artуметност schoolшкола --
76
207320
1696
verovatno je tačno -
03:41
it's probablyвероватно trueистина --
77
209040
1416
03:42
I had a maleМушки professorпрофесор who told me
that I was takingузимајући up a good man'sчовека spaceпростор.
78
210480
3920
imala sam profesora koji mi je rekao
da zauzimam mesto dobrom muškarcu.
03:47
He triedПокушали to stifleзагушити my dreamсан
of becomingпостаје a photographerфотограф.
79
215120
3376
Hteo je da uguši moj san
da postanem fotograf.
03:50
He attemptedпокушао to shameсрамота me
in a classкласа fullпуна of maleМушки photographersфотографи.
80
218520
3816
Pokušao je da me postidi
u razredu punom muških fotografa.
03:54
He told me I was out of placeместо
and out of orderнаручи as a womanжена,
81
222360
3896
Rekao je da meni kao ženi nije tu mesto,
03:58
and he wentотишао on to say
that all you could and would do
82
226280
2976
i nastavio je rekavši da sve što mogu
i što ću da uradim je da rodim bebu
04:01
was to have a babyбеба when a good man
could have had your seatседиште in this classкласа.
83
229280
4296
dok bi na mom mestu u razredu
mogao da sedi neki dobar muškarac.
04:05
I was shockedшокиран into silenceтишина
into that experienceискуство.
84
233600
3576
Zanemela sam od ovog iskustva.
Ali sam imala svoj fotoaparat
i bila sam rešena da mu dokažem
04:09
But I had my cameraКамера,
and I was determinedодређени to proveдоказати to him
85
237200
2816
04:12
that I was worthyдостојан
for a seatседиште in that classкласа.
86
240040
2496
da sam vredna mesta u tom razredu.
04:14
But in retrospectretrospektivi, I askedпитао myselfЈа сам:
"Why did I need to proveдоказати it to him?"
87
242560
3496
Ali gledajući unazad, pitam se:
„Zašto sam imala potrebu da mu dokazujem?“
04:18
You know, I had my cameraКамера,
and I knewзнала I neededпотребно to proveдоказати to myselfЈа сам
88
246080
3336
Znate, imala sam moj fotoaparat,
i znala sam da treba da dokažem sebi
04:21
that I would make
a differenceразлика in photographyфотографије.
89
249440
2176
da ću učiniti nešto u fotografiji.
04:23
I love photographyфотографије, and no one
is going to stop me from makingстварање imagesслике.
90
251640
3400
Obožavam fotografiju i niko me neće
zaustaviti u tome da stvaram slike.
HVT: Ali onda ja ulazim u priču.
04:27
HWTHWT: But that's when I cameДошао in.
91
255760
1495
DV: Da, te godine kada sam diplomirala,
ostala sam u drugom stanju.
04:29
DWDW: Yeah, that yearгодине I graduatedдипломирао,
I got pregnantтрудна.
92
257279
2937
04:32
YepAha, he was right.
93
260240
1440
Da, bio je u pravu.
04:34
And I had you,
94
262600
1216
I dobila sam tebe,
04:35
and I shookprotresao off that sexistseksista languageЈезик
that he used againstпротив me
95
263840
4936
i odbacila sam taj seksistički govor
koji je on koristio protiv mene,
04:40
and pickedизабран up my cameraКамера
and madeмаде photographsфотографије dailyдневно,
96
268800
2976
uzela sam svoj fotoaparat
i pravila fotografije svakodnevno,
04:43
and madeмаде photographsфотографије of my pregnantтрудна bellyстомак
as I preparedприпремљен for graduateдипломирани schoolшкола.
97
271800
4656
pravila fotografije mog trudničkog stomaka
dok sam se spremala za postdiplomske.
04:48
But I thought about alsoтакође
that blackцрн photographersфотографи were missingнедостаје
98
276480
3936
Ali sam takođe mislila i o tome
kako crnih fotografa nema
04:52
from the historyисторија booksкњиге of photographyфотографије,
99
280440
3056
u knjigama o istoriji fotografije,
04:55
and I was looking
for waysначини to tell a storyприча.
100
283520
2936
i tražila sam načine da ispričam priču.
04:58
And I ranтрчао acrossпреко GordonGordon Parks'Zelenila bookкњига
"A ChoiceIzbor of WeaponsOružje,"
101
286480
4616
Naišla sam na knjigu Gordona Parksa,
„Izbor oružja“, njegovu autobiografiju.
05:03
whichкоја was his autobiographyautobiografiju.
102
291120
1696
05:04
I beganпочела photographingфотографисање and makingстварање imagesслике,
103
292840
2536
Počela sam da fotografišem i pravim slike,
05:07
and I tuckedmajicom away that contactконтакт sheetлист
that I madeмаде of my pregnantтрудна bellyстомак,
104
295400
4296
umetnula sam tu rolnu koju sam
napravila sa mojim trudničkim stomakom,
05:11
and then you inspiredинспирирано me
to createстворити a newново pieceпиеце,
105
299720
2576
i onda si me ti inspirisao
da stvorim novo delo,
05:14
a pieceпиеце that said, "A womanжена
takingузимајући a placeместо from a good man,"
106
302320
4296
delo koje je govorilo:
„Žena koja zauzima mesto dobrom muškarcu“,
05:18
"You tookузела the spaceпростор from a good man,"
107
306640
1816
„Ti si zauzela mesto dobrom muškarcu“,
05:20
and then I used that languageЈезик
and reversedobrnut it and said,
108
308480
3576
Onda sam iskoristila taj govor,
preokrenula ga i rekla,
05:24
"I madeмаде a spaceпростор for a good man, you."
109
312080
2816
„Napravila sam mesta
za dobrog muškarca. Za tebe.“
05:26
(ApplauseAplauz)
110
314920
1216
(Aplauz)
05:28
HWTHWT: ThanksHvala ti, maма.
111
316160
1280
HVT: Hvala, mama.
(Aplauz)
Kakva majka, takav sin.
05:33
Like motherмајка, like sonсин.
112
321040
2176
05:35
I grewрастао up in a houseкућа fullпуна of photographsфотографије.
113
323240
3576
Ja sam odrastao u kući punoj fotografija.
05:38
They were everywhereсвуда, and my motherмајка
would turnред the kitchenкухиња into a darkroomkomori.
114
326840
4016
Bilo ih je svuda, i moja majka
bi pretvorila kuhinju u mračnu komoru.
Tu nije bilo samo slika
koje je ona pravila
05:42
And there weren'tнису
just picturesслике that she tookузела
115
330880
2136
i slika članova porodice,
05:45
and picturesслике of familyпородица membersчланови.
116
333040
1536
već je na zidovima bilo i slika
ljudi koje nismo poznavali,
05:46
But there were picturesслике on the wallзид
of and by people that we didn't know,
117
334600
4576
05:51
menмушкарци and womenЖене that we didn't know.
118
339200
2016
muškaraca i žena koje nismo poznavali.
05:53
ThanksHvala ti, maма.
119
341240
1216
Hvala, mama.
05:54
(LaughterSmeh)
120
342480
1216
(Smeh)
05:55
I have my ownвластити timingвреме.
121
343720
1216
Ja imam svoj tajming.
05:56
(LaughterSmeh)
122
344960
1656
(Smeh)
Da li ste videli kako me je gurnula?
05:58
Did you see her pokeBocni me?
123
346640
1216
05:59
(LaughterSmeh)
124
347880
1216
(Smeh)
06:01
PuppetMarioneta stringsструне.
125
349120
1200
Marioneta.
(Smeh)
Odrastao sam u kući punoj fotografija.
06:06
I grewрастао up in a houseкућа fullпуна of photographsфотографије.
126
354000
2296
06:08
(ApplauseAplauz)
127
356320
3216
(Aplauz)
Ali one nisu bile samo slike
muškaraca i žena koje smo poznavali,
06:11
But they weren'tнису just picturesслике
of menмушкарци and womenЖене that we knewзнала,
128
359560
2896
06:14
but picturesслике of people that I didn't know,
129
362480
3136
već i slike ljudi koje nisam znao,
Zapravo, bilo je prilično jasno
po onome što sam učio u školi
06:17
Prettylep much, it was prettyприлично clearјасно
from what I learnedнаучио in schoolшкола,
130
365640
2976
da ih ni ostatak sveta nije znao.
06:20
that the restодмор of the worldсвет didn't eitherили.
131
368640
2496
06:23
And it tookузела me a long time
to figureфигура out what she was up to,
132
371160
3456
Trebalo mi je dosta vremena
da shvatim šta to ona sprema,
06:26
but after a while, I figuredфигуред it out.
133
374640
3616
ali nakon nekog vremena, shvatio sam.
06:30
When I was nineдевет yearsгодине oldстари,
she publishedобјављен this bookкњига,
134
378280
2416
Kada sam imao devet godina,
objavila je knjigu
„Crni fotografi, 1840-1940:
Bio-bibliografija“.
06:32
"BlackCrni PhotographersFotografi, 1840-1940:
A Bio-BibliographyBio-Bibliography."
135
380720
3896
06:36
And it's astoundingзапањујуће to me to considerразмотрити
136
384640
2376
Zapanjuje me kad pomislim
06:39
that in 1840, AfricanAfrički AmericansAmerikanci
were makingстварање photographsфотографије.
137
387040
4216
da su 1840. godine
Afroamerikanci pravili fotografije.
06:43
What does it mean for us to think
138
391280
1616
Šta to za nas znači kada pomislimo
06:44
that at a time that was two, threeтри decadesдеценија
before the endкрај of slaveryропство,
139
392920
4656
da su dve, tri decenije
pre završetka ropstva
06:49
that people were learningучење how to readчитати,
140
397600
3176
ljudi učili da čitaju,
06:52
they had to learnучи how to do mathматематика,
141
400800
1616
morali su da nauče matematiku,
06:54
they had to be on the cuttingсечење edgeИвица
of scienceНаука and technologyтехнологија,
142
402440
2896
morali su da budu u toku
sa razvojem nauke i tehnologije,
06:57
to do mathматематика, physicsфизика and chemistryхемија
just to make a singleједно photographфотографија.
143
405360
4776
da se bave matematikom, fizikom i hemijom
da bi stvorili jednu jedinu fotografiju.
07:02
And what compelledприсиљено them
to do that if not love?
144
410160
2560
A šta ih je navelo da učine to
ako nije ljubav?
07:05
Well, that bookкњига led her to her nextследећи bookкњига,
"BlackCrni PhotographersFotografi, 1940-1988,"
145
413200
5056
Ta knjiga je vodila njenoj drugoj knjizi,
„Crni fotografi, 1940-1988“,
07:10
and that bookкњига led to anotherдруги bookкњига,
and anotherдруги bookкњига, and anotherдруги bookкњига,
146
418280
4696
a ta knjiga je vodila još jednoj knjizi,
i još jednoj knjizi, i još jednoj knjizi,
07:15
and anotherдруги bookкњига, and anotherдруги bookкњига,
147
423000
2256
i još jednoj knjizi, i još jednoj knjizi,
i još jednoj knjizi, i još jednoj knjizi,
07:17
and anotherдруги bookкњига, and anotherдруги bookкњига,
148
425280
1696
07:19
and anotherдруги bookкњига, and anotherдруги bookкњига,
and anotherдруги bookкњига, and anotherдруги bookкњига,
149
427000
3336
i još jednoj knjizi, i još jednoj knjizi,
i još jednoj knjizi, i još jednoj knjizi,
07:22
and anotherдруги bookкњига, and anotherдруги bookкњига,
and anotherдруги bookкњига, and anotherдруги bookкњига,
150
430360
3336
i još jednoj knjizi, i još jednoj knjizi,
i još jednoj knjizi,
i još jednoj knjizi, i još jednoj.
07:25
and anotherдруги bookкњига,
and anotherдруги bookкњига, and anotherдруги.
151
433720
2256
07:28
(ApplauseAplauz)
152
436000
1736
(Aplauz)
07:29
And throughoutтоком my life,
153
437760
1336
Tokom celog mog života,
07:31
she's editedедитед and publishedобјављен dozensдесетине of booksкњиге
154
439120
3536
uređivala je i objavljivala
na desetine knjiga
07:34
and curatedvodio numerousбројни exhibitionsizložbe
on everyсваки continentконтинент,
155
442680
4696
i organizovala bezbroj izložbi
na svakom kontinentu.
Nisu sve bile o crnim fotografima,
ali su sve bile inspirisane znatiželjom
07:39
not all about blackцрн photographersфотографи
but all inspiredинспирирано by the curiosityрадозналост
156
447400
3536
male crne devojčice
iz Severne Filadelfije.
07:42
of a little blackцрн girlдевојка
from NorthSever PhiladelphiaPhiladelphia.
157
450960
2536
DV: Ono što sam otkrila
je da su crni fotografi
07:45
DWDW: What I foundнашао is that
blackцрн photographersфотографи had storiesприче to tell,
158
453520
3416
imali priče da ispričaju,
i trebalo je da ih slušamo.
07:48
and we neededпотребно to listen.
159
456960
2136
07:51
And then I foundнашао and I discoveredоткривени
160
459120
1616
A onda sam pronašla
i otkrila crne fotografe
07:52
blackцрн photographersфотографи
like AugustusAugustus WashingtonWashington,
161
460760
2936
kao što je Ogastus Vašington,
koji je pravio prelepe dagerotipije
07:55
who madeмаде these beautifulЛепа daguerreotypesnjihove prve fotografije
162
463720
2216
07:57
of the McGillMcGill familyпородица
in the earlyрано 1840s and '50s.
163
465960
4016
porodice Mekgil
ranih 1840-ih i 50-ih godina.
Njihove priče su nekako bile drugačije,
priče crnih fotografa,
08:02
TheirNjihova storiesприче tendedUmiri to be differentразличит,
blackцрн photographersфотографи,
164
470000
2936
08:04
and they had a differentразличит narrativeнаратив
about blackцрн life duringу току slaveryропство,
165
472960
3976
i imale su drugačiji narativ
o životu crnaca tokom ropstva,
08:08
but it was alsoтакође about familyпородица life, beautyлепота
and tellingговорећи storiesприче about communityзаједница.
166
476960
4656
ali su bile i o porodičnom životu, lepoti,
i pričale su priče o zajednici.
08:13
I didn't know how to linkлинк the storiesприче,
167
481640
2616
Nisam znala kako da ih povežem,
08:16
but I knewзнала that teachersнаставници
neededпотребно to know this storyприча.
168
484280
3120
ali sam znala da je potrebno
da nastavnici znaju njihove priče.
08:19
HWTHWT: So I think I was
my mother'sмајка first studentученик.
169
487800
4456
HVT: Mislim da sam bio majčin prvi učenik.
08:24
UnwillinglyProtiv svoje volje and unwittinglynesvesno --
puppetmarioneta stringsструне --
170
492280
3576
Nevoljno i nesvesno - marioneta -
08:27
I decidedодлучио to pickпицк up a cameraКамера,
171
495880
2536
odlučio sam da uzmem fotoaparat,
i smatrao sam da treba
da napravim svoje slike
08:30
and thought that I
should make my ownвластити picturesслике
172
498440
2176
08:32
about the then and now
and the now and then.
173
500640
2376
o nekada i sada, i o sada i nekada.
08:35
I thought about
how I could use photographyфотографије
174
503040
3376
Razmišljao sam o tome kako mogu
da upotrebim fotografiju
08:38
to talk about how what's going on
outsideспоља of the frameРам of the cameraКамера
175
506440
3336
da ispričam o tome kako ono
što se dešava izvan okvira fotografije
može da utiče na ono
što vidimo unutar okvira.
08:41
can affectутицати what we see insideу.
176
509800
2176
08:44
The truthистина is always in the handsруке
of the actualстварно imageслика makerпроизвођач
177
512000
3296
Istina je uvek u rukama
onoga ko pravi slike,
08:47
and it's up to us to really considerразмотрити
what's beingбиће cutрез out.
178
515320
3056
a na nama je da razmotrimo
šta je izostavljeno.
Pomislio sam da mogu
da iskoristim njeno istraživanje
08:50
I thought I could use her researchистраживање
as a jumping-offodande pointтачка
179
518400
2896
kao početnu tačku
za ono što vidim u društvu
08:53
of things that I was seeingвиди in societyдруштво
180
521320
1976
i počeo sam da razmišljam o tome
kako da iskoristim istorijske slike
08:55
and I wanted to startпочетак to think
about how I could use historicalисторијски imagesслике
181
523320
3496
da pričam o prošlosti koja je prisutna
08:58
to talk about the pastпрошлост beingбиће presentпоклон
182
526840
3016
09:01
and think about waysначини that we can speakговорити
183
529880
1856
i da pronađem načine da se obratimo
09:03
to the perennialpotrbno struggleборба
for humanљудско rightsправа and equalједнак rightsправа
184
531760
3696
višegodišnjoj borbi
za ljudska prava i ravnopravnost,
09:07
throughкроз my appropriationpreuzimanjem of photographsфотографије
185
535480
3616
kroz moje iskazivanje fotografija
u formi skulpture, videa,
instalacija i slika.
09:11
in the formобразац of sculptureскулптура, videoвидео,
186
539120
3376
09:14
installationинсталација and paintingsслике.
187
542520
1336
09:15
But throughкроз it all,
one pieceпиеце has affectedутицало, дјеловало me the mostнајвише.
188
543880
4336
Ali prolazeći kroz sve to,
jedno delo je uticalo na mene najviše.
09:20
It continuesнаставља to nourishhrani me.
189
548240
1656
I nastavlja da me ispunjava.
09:21
It's basedзаснован off of this photographфотографија
by ErnestErnest WithersWithers,
190
549920
2456
Zasnovano je na ovoj fotografiji
Ernesta Vidersa,
09:24
who tookузела this pictureслика in 1968
191
552400
2416
koji je napravio
tu fotografiju 1968. godine
09:26
at the MemphisMemfis SanitationSanitarni WorkersRadnici MarchMarta
192
554840
2376
na protestu zdravstvenih
radnika u Memfisu,
09:29
of menмушкарци and womenЖене standingстојећи collectivelykolektivno
to affirmpotvrdujem theirњихова humanityчовечанство.
193
557240
4656
sliku muškaraca i žena koji stoje zajedno
kako bi potvrdili svoju ljudskost.
Držali su znakove
na kojima je pisalo „Ja sam čovek“.
09:33
They were holdingдржање signsзнаци
that said "I am a man,"
194
561920
2536
09:36
and I foundнашао that astoundingзапањујуће,
because the phraseфраза I grewрастао up with
195
564480
2936
To me je zapanjilo,
jer fraza sa kojom sam ja odrastao
09:39
wasn'tније "I am a man,"
it was "I am the man,"
196
567440
3096
nije bila „Ja sam čovek“
već je bila „Ja sam veliki čovek“.
09:42
and I was amazedзапањен at how it wentотишао from this
collectiveколектив statementизјава duringу току segregationsegregaciju
197
570560
4176
Bio sam oduševeljen time kako je prerasla
od kolektivne izjave tokom segregacije
09:46
to this seeminglyнаизглед selfishсебично statementизјава
after integrationинтеграција.
198
574760
3696
u tu naizgled sebičnu izjavu
nakon integracije.
09:50
And I wanted to ponderRazmislite o that,
199
578480
1976
Hteo sam da promislim malo o tome,
09:52
so I decidedодлучио to remixремик that textтекст
in as manyмноги waysначини as I could think of,
200
580480
3216
i odlučio sam da izmešam taj tekst
na koliko god načina je moguće.
09:55
and I like to think of the topврх lineлине
as a timelineVremenska osa of AmericanAmerikanac historyисторија,
201
583720
5096
Volim da zamislim prvi red
kao vremenski prikaz američke istorije,
10:00
and the last lineлине as a poemпесма,
202
588840
2256
a poslednji red kao pesmu,
10:03
and it saysкаже,
203
591120
1256
i ona kaže:
10:04
"I am the man. Who'sKo je the man.
You the man. What a man.
204
592400
2816
„Ja sam čovek. Ko je čovek.
Ti si čovek. Kakav čovek.
10:07
I am man. I am manyмноги. I am, am I.
205
595240
2776
Ja sam čovek. Ja sam mnogi.
Ja sam, da li sam.
10:10
I am, I am. I am, AmenAmin.
206
598040
2896
Ja sam, ja sam. Ja sam, amin.“
10:12
DWDW: WowVau, so fascinatingфасцинантан.
207
600960
1976
DV: Uh, tako fascinantno.
10:14
(ApplauseAplauz)
208
602960
1216
(Aplauz)
10:16
But what we learnучи from this experienceискуство
209
604200
1856
Ali ono što smo naučili iz ovog iskustva
10:18
is the mostнајвише powerfulмоћан two wordsречи
in the Englishengleski languageЈезик is, "I am."
210
606080
3856
je da su dve najmoćnije reči
u engleskom jeziku „ja sam“.
10:21
And we eachсваки have the capacityкапацитета to love.
211
609960
2616
I kako svi imamo sposobnost da volimo.
10:24
Thank you.
212
612600
1216
Hvala vam.
10:25
(ApplauseAplauz)
213
613840
4360
(Aplauz)
Translated by Sonja Rajkovic
Reviewed by Ivana Krivokuća

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Deborah Willis - Curator, photographer
Deborah Willis is a photographer and writer in search of beauty.

Why you should listen

As an author and curator, Deborah Willis's pioneering research has focused on cultural histories envisioning the black body, women and gender. She is a celebrated photographer, acclaimed historian of photography, MacArthur and Guggenheim Fellow, and University Professor and Chair of the Department of Photography & Imaging at the Tisch School of the Arts at New York University.

Willis received the NAACP Image Award in 2014 for her co-authored book Envisioning Emancipation: Black Americans and the End of Slavery (with Barbara Krauthamer) and in 2015 for the documentary Through a Lens Darkly, inspired by her book Reflections in Black: A History of Black Photographers 1840 to the Present.

More profile about the speaker
Deborah Willis | Speaker | TED.com
Hank Willis Thomas - Artist
Hank Willis Thomas is a conceptual artist working primarily with themes related to identity, history and popular culture.

Why you should listen

Hank Willis Thomas's work has been exhibited throughout the U.S. and abroad including, the International Center of Photography, Guggenheim Museum Bilbao, Musée du quai Branly, and the Cleveland Museum of Art. His work is in numerous public collections including the Museum of Modern Art New York, the Solomon R. Guggenheim Museum, the Whitney Museum of American Art, the Brooklyn Museum, the High Museum of Art and the National Gallery of Art in Washington DC, among others.

Thomas's collaborative projects include Question Bridge: Black MalesIn Search Of The Truth (The Truth Booth), and For Freedoms. For Freedoms was recently awarded the 2017 ICP Infinity Award for New Media and Online Platform. Thomas is also the recipient of the 2017 Soros Equality Fellowship and the 2017 AIMIA | AGO Photography Prize. Current exhibitions include Prospect 4: The Lotus in Spite of the Swamp in New Orleans and All Things Being Equal at Zeitz Museum of Contemporary Art Africa. In 2017, Thomas also unveiled his permanent public artwork "Love Over Rules" in San Francisco and "All Power to All People" in Opa Locka, Florida. Thomas is a member of the Public Design Commission for the City of New York. He received a BFA in Photography and Africana studies from New York University and an MFA/MA in Photography and Visual Criticism from the California College of Arts. He has also received honorary doctorates from the Maryland Institute of Art and the Institute for Doctoral Studies in the Visual Arts. He lives and works in New York City.

More profile about the speaker
Hank Willis Thomas | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee