Sandra Fisher-Martins: The right to understand
Sandra Fisher-Martins fights “information apartheid” -- the barrier created by overly complex language. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
(I didn't have much to look at)
(当然,也没太多值得看的)
a symbol, that I'm going to show you,
我正要给你们看看,
plain language, for me to understand it.
平语书写的,以便于我更好理解。
what that was
于是我去了解了一下这方面的情况,
simplification of language,
呼吁简化语言的运动,
one day or two,
痴迷于这种想法,
并一直呆在葡萄牙,
my work contract,
比如我的工作合同,
the electricity bill --
that bank statement.
回想起了当时的银行结单。
to begin to understand what was written there.
才能明白它们到底写了什么。
in 1996, started germinating.
我心中的种子开始萌芽了。
my job to dedicate myself to this.
辞去了我的工作以全心投入这件事。
than I thought.
complex and annoying,
读写能力是极其低下的。
关于葡萄牙人民读写能力的调查表。
how to read and write. So, what do we have?
自己的说法是知道如何读写的人。
which is the lowest in literacy [rate].
他们只有最低等级的读写能力。
has to pick up
属于红色区域的人,
to give a dose of medicine to his/her child,
去给他/她的孩子开一副药,
those yellow ones,
有超过30%的人,
on the daily basis.
or too different, they will manage.
困难的用语,他们是能够看懂的。
a new machine arrives
在工厂工作,来了一台新机器,
to be able to work with it, they can't do it anymore.
才能操作它,但是他们读不懂。
占据了80%的葡萄牙人口。
can handle really complex documents.
理解很复杂的文件的。
that over there is Sweden.
这是瑞典的情况。
considered essential for a daily basis,
核心日常用语的读写能力时,
一个信息隔离的环境中。
who has indeed access to information
a huge majority that can't.
而大部分人却做不到。
and they are impaired.
是被排除在外的,他们是受损的。
是我家大楼的看门人。
we have seen a little while ago.
看过的黄色部分的群体。
“你好,多明戈斯先生!”
当多明戈斯先生,或是家里人,邻居
they come to me and I help them to translate it.
他们就会找到我,让我帮他们翻译。
but check it if this is important."
把它扔掉,帮我看看重不重要吧。”
for quite a while, to have a knee surgery
他已经等那个膝盖手术很久了,
checks. When a person is waiting for a long time,
they can have that surgery in the private sector.
以支援他们在私营部门做手术。
Mr. Domingos' letter.
差点儿就被丢进了垃圾箱。
surgery-bank checks.
那些外科银行的支票的。
while they were waiting.
是在等待的过程中就被治愈了。
和多明戈斯先生一样:
it's going to the garbage".
算了,扔掉吧。”
they needed.
当人们不理解文字的时候,
but also for the country.
对于个人和国家来说都是这样。
the benefits I can have access to,
我能获得的好处时,
an active and participative citizen either.
也就无法成为积极参与社会活动的公民。
Me?! I'm in the green ones."
不是吗?我?我属于绿色的人群。”
I was selected to come to TED! Hum?" (Laughter)
我都被选来TED现场了不是吗?”(笑声)
when I finish reading.
就知道你们属于哪群人了。
contract. It says this:
汽车保险合同。上面写着:
保险金由被保人继承人继承;
怎么样?(笑声)
package leaflet, that says the following:
来自一份医药说明,上面写着:
vesiculation, keratolysis and urticaria."
囊泡,角质疣,荨麻疹。”
a renting contract to the new office on Friday
在周五签署的新办公室租令合同
payment of the rents,
保证及时支付租金,
and prior foreclosure."
划分之前的好处。”
in Portuguese], I imagined myself bursting in there,
[译注:葡萄牙语里面是“闪电支付”]
(Laughter)
(笑声)
to the string theory or something like that,
[译注:弦理论是种物理理论]
(笑声)
by experts to experts,
these are the public documents,
这些都是公众文件,
in my daily life,
理解的公众文件,
of the medicines.
这样我才能看懂。
会发生什么呢?
were committed, bad decisions made
因为看不懂文件,
took place in the United States?
的那次次贷危机吗?
他们签署的内容的话,
to rise, the monthly payment would also increase,
他们每月的还款量也会增加,
they would end up without a house.
最后就会失去他们的房子。
crumbled down and we know the rest.
我们知道这种后果的。
in the financial sector
一向有着清晰表达的传统的话,
literacy [rate] of the Portuguese,
实际读写能力
of the public documents,
公共文件的复杂度,
in our daily lives, sorry,
of course we will educate people.
And I don't even want to imagine
我都不愿去想象
at Sweden's level.
我们达到瑞典的水平。
There is another problem.
其实还有另一个问题。
isn't simpler,
a high literacy level, like you,
具有高读写能力的人们,
他们仍然会搞不清,
these documents.
the complexity of documents
Notice!
注意!
bla bla bla, bla bla..."
简化语言是什么意思呢?
enabling our reader to understand it at first glance.
以便于读者更好而直观的理解内容。
之前的还是之后的?
the State and companies communicate
我们怎样才能让国家和公司
at first glance?
that are going by the path of legislation.
有些国家采取了立法途径。
introduced, last year, a legislation that forces
通过了法案,强制国家
a language they can understand.
They are countries that are a bit ahead.
毕竟它们是稍微领先的国家。
legislation towards that, wouldn't it be?"
也有相关立法该多好啊!”
自从1999年,
says that
without acronyms, bla bla bla...
不使用首字母缩写词等等。
所以,现在的问题是
enforcing through legislation,
通过立法加强,
are made to be applied.
实施的国家起作用。
communicate in a clearer and simpler way,
使用更加简明的方式书写,
而消费者喜欢这些,
the most important one?
最重视的途径是什么的?
"Plain English Campaign"? --
“简明英语运动”——
to happen?
public documents is not a whim,
是我们每个人的权利。
理解是一种权利。
to be understood.
必须以被理解为目的进行写作。
consumers and citizens.
高要求的消费者和公民。
gives you a document
understanding everything.
in the little suite and say:
转身朝向房间里的绅士,询问:
what does this mean?"
embarrassing, isn't it?
有一点儿尴尬,是吗?
they have doubts in school?
你们是如何教导他们的?
and act smart."
up in the air and ask the teacher until you are cleared."
问老师问题,直到弄清楚为止。”
as consumers and citizens.
a document you don't understand,
"Okay, these awful documents
“好吧,这些糟糕的文件,
I'm not asking you to identify yourselves,
我不是在要求你们去指认自己,
for the general public,
only you will understand?
there is a reason, here!"
“哦,我的老板规定这样的!”
需要用于法庭裁决呢?”
We have to educate people."
关于爱因斯坦的故事。
一种简洁的语言描述一种事物,
you don't understand it."
don't you? --
——你们知道的吧?
possible to write in a simple way.
相信简洁的表达是完全可能的。
Hum?
to show grandma to you.
我给你们看一下奶奶。
脱去家长作风。
to teach you. First of all:
three pages to get to the main idea.
从三页纸当中找寻中心思想的。
因为奶奶,
you said in the beginning, anymore.
她就会记不得句子开头的部分。
that grandma knows.
使用奶奶知道的那些词汇。
"Clara" is a project of social responsibility.
“Clara”是一个关于社会责任的项目。
a collection of "Claro" guides,
very complex subjects and put them simple.
那些内容,然后使用简洁的方式表达它们。
"Claro" Guide of Justice.
(Applause)
(掌声)
If it's time to ask,
现在是时候询问了,
"Claro" Guide of Justice -- I don't know...
——我不知道,
to the worse and best documents,
给最好和最糟糕的文件颁奖,
to communicate in a clearer way,
语言的简洁化目标奋斗着,
about it and need to be humiliated.
他们需要被羞辱。
the campaign via Clara's Facebook,
的Facebook发布一项运动
you'll be up to date.
“Clara”的目标究竟是什么?
Write to your grandma.
就当是为你们的奶奶写作。
Mr. Domingos, he will like it.
多明戈斯先生吧,他会喜欢的。
ABOUT THE SPEAKER
Sandra Fisher-Martins - Translator, plain language activistSandra Fisher-Martins fights “information apartheid” -- the barrier created by overly complex language.
Why you should listen
Sandra Fisher Martins helps Portuguese businesses and government agencies introduce clarity to their communications. After seeing a Plain English campaign in England, she was inspired to establish Portugues Claro -- a consulting and training firm that works to ensure that people are not disenfranchised by what she calls an "information apartheid" that keeps the majority of her fellow Portuguese from fully understanding documents they need for their daily lives. She is working to develop Euro-clear, a European diploma in clear communication.
Find more examples of plain language at Portugues Claro's website.
Sandra Fisher-Martins | Speaker | TED.com