David Brooks: The lies our culture tells us about what matters -- and a better way to live
大卫 · 布鲁克斯: 我们的文化欺骗了我们什么才是重要的——以及更好的生活方式
Writer and thinker David Brooks has covered business, crime and politics over a long career in journalism. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
by that failed commitment.
去上大学了。
or were leaving.
in the conservative movement,
I lived alone in an apartment,
独居于公寓中,
where there should have been utensils,
where there should have been plates,
but I didn't have weekend friends.
但到周末,我又是孤身一人。
were these long, howling silences.
came to me in the form of --
a burning in my stomach.
一种胃中的焦灼感。
just fluidity, lack of solidity.
一切都随波逐流,毫无立足点。
was the awareness
我意识到
只是我内心空虚的
was just reflective of the emptiness
that our culture tells us.
career success is fulfilling.
事业成功会让你感到满足。
觉得自己是个废物的
the shame I would feel
任何的正能量。
若我可以再胜利一次,
on their deathbed will tell you,
都会跟你说,
is the deep relationships of life,
各种深厚的交情,
of the meritocracy.
精英主义的谎言。
is you are what you accomplish.
你的成就造就了你。
is you can earn dignity
他们可以通过
to prestigious brands.
is conditional love,
一个需要被救赎的灵魂,
is you're not a soul to be purified,
a little more than others
a little more than others.
failing to show up for my friends,
没有和友人保持联系,
that as I was falling into the valley --
渐渐跌入低谷中时--
were doing that, too.
the secret to my career;
to a lot of other people.
虽然我的沟通能力还行。
with above average communication skills.
a lot of other people were detached
感到自己是座孤岛,
from each other.
over 45 are chronically lonely.
美国人长期感到孤独。
report having meaningful conversation
与他们的邻居之间
say they trust their neighbors,
以及百分之十八的千禧一代说
political party is unaffiliated.
movement is unaffiliated.
也是与别的宗教无关联的。
心理疾病变得更普遍。
mental health problems are rising.
上升了百分之三十。
30 percent since 1999.
over the last several years,
kill themselves every year;
I flew out here to say
we have environmental crisis,
与人际关系危机。
and relational crisis;
coming out of Washington ...
如何走出这个低谷。
"You suffer your way to wisdom."
“必经磨难,终得智慧”。
I've had a few realizations.
我有了些许认识。
political freedom is great,
政治自由非常好,
because he's uncommitted to things.
因为他从不会做出承诺。
you want to swim in,
扎根于河对岸。
on the other side.
one of those bad moments in life,
or grief, they get smaller,
悲伤,愈加变小,
they lash out.
gets transmitted."
会被磨难打开。
is that it's an interruption of life.
它会扰乱正常生活。
you thought you were.
你与想象中的自己不一样。
what you thought was the floor
revealing a cavity below,
revealing a cavity below.
露出又一个蛀洞。
you never anticipated,
你从未预料到的,
精神粮食和人际关系。
will fill those depths.
you get out of the head of the ego
你会忘记自我,
is longing and love for another,
对他人的爱与思念,
described in his book,
写过有关的感受。
when being in love is burned away.
烧尽时剩下的一切。
也是幸运的巧合。
and a fortunate accident.
towards each other underground,
从树枝上凋落时,
had fallen from our branches,
one tree and not two."
融为一棵大树。”
you discover is your soul.
你会认识自己的灵魂。
or not believe in God,
让你去相信上帝,
that there's a piece of you
infinite dignity and value.
don't have more of this
多一丝的灵魂。
it's an obliteration of another soul.
是因为它试图抹杀一个灵魂。
on a bunch of physical molecules,
another person's soul.
is it yearns for righteousness.
the soul yearns for righteousness.
而灵魂之所求则是正义。
这里我借用爱因斯坦的话:
which I borrowed from Einstein:
is not going to be solved
思维解决问题
on which you created it.
to a different level of consciousness."
全身投入于朋友之间,
is you throw yourself on your friends
that you ever had before.
into the wilderness.
在那儿没有任何人会是你的观众,
where there's nobody there to perform,
毫无用处并逐渐粉碎,
and it crumbles,
of being loved.
that when her daughter was born,
当她女儿出生时,
more than evolution required.
内心深处的平静,
that's at the deep of ourself,
you're ready to be rescued.
你就可以被救赎了。
when you're in the valley
最难的事莫过于
by a couple named Kathy and David,
public school, his name's Santi.
华盛顿的公立学校读书。
需要找个地方住,
who needed a place to stay
需要帮助的朋友,以此类推。
and that kid had a friend.
25 around the kitchen table,
坐着二十五个人,
downstairs in the basement.
shake hands here.
“我们这儿可不流行握手,
on the face of the earth,
最喜欢拥抱的人,
every Thursday night when I'm in town,
在每周四去到他们家时,
where you're showing all the way up.
for all the ills of our culture
人际关系放在第一位,
really putting relationship first,
these communities are everywhere.
这种团体无处不在。
“织:社会之网”。
called "Weave: The Social Fabric."
weavers anywhere, everywhere.
who grew up in --
in a tough neighborhood.
那是一个危险的街区。
她正想要搬家,
because it was so dangerous,
and she saw two little girls
有两个小女孩
with broken bottles,
“我们不搬了。
and she said, "We're not leaving.
that abandon that."
一走了之,丢下这里不管。”
现在她管理着“R.A.G.E”,
and now she runs R.A.G.E.,
have had tough valleys.
who came home from an antiquing trip
她在一段古董之旅结束回家后,
两个孩子后自杀了。
had killed himself and their two kids.
she volunteers in the community,
在社区里积极做志愿工作,
with violence, she teaches.
experience because I was angry.
是因为我很愤怒”,她说,
what he tried to do to me
去你的,你就是不行。' "
screw you, you're not going to do it.'"
an individualistic life,
个人主义的方式生活,
有一套不同的价值观。
they have a different set of values.
they have planted themselves down.
他们平易近人。
扬斯敦遇见一个人,
举着一块牌子,
in the town square,
called Roots of Empathy.
a bunch of kids, an eighth grade class,
what the infant is thinking,
婴儿在想些什么,
who was bigger than the rest
看起来比其他人都要大,
一直住在寄养家庭,
been through the foster care system,
人高马大,有些吓人。
because he looked big and scary.
达伦的男孩抱了婴儿。
Darren, hold the baby.
asking questions about parenthood.
开始问有关当父母的问题。
你还可能成为一个好父亲吗?”
do you think you can be a good father?"
people out of the valley.
将人拉出低谷。
they have an intensity to them.
called "Naturalist," about his childhood.
他童年的书,叫《自然主义者》。
his parents were divorcing.
to Paradise Beach in North Florida.
北佛罗里达的天堂滩。
它存在于我想象力之外”。
It existed beyond my imagination."
float beneath his feet.
in the awe and wonder.
一个自然主义者诞生了。
大人眼中两倍大。
as you do as an adult.
孩子所有的强烈道德感,
is that moral intensity,
over to something
at twice the size as normal people.
when we're shooting for our career,
我们的事业刚刚起步时,
it's the expansion of self.
它是自我的膨胀。
your team wins the Super Bowl,
赢得了超级碗,
it's the dissolving of self.
而是自我溶解。
disappears between a mother and her child,
之间再无肌肤之隔时,
在大自然中放飞自我时出现。
feels just free in nature.
in your work or a cause,
to aim for than happiness.
描写乐趣的文字。
of people when they lose it.
扎迪·史密斯写的一段。
wondering where her handbag was.
一边在找自己的手袋。
reached across a sea of bodies
over and over, 'Are you feeling it?'
‘你感受到了吗?’
担心着我的人身安全,
I was terrified that I might die,
overwhelmed with delight
should happen to be playing
这个特定时刻
in the history of the world
into 'Teen Spirit.'
‘Teen Spirit’ 这首歌。
我完全被震住了,
the top of my head blew away,
we gave ourselves up to joy."
is two different life mindsets.
是两种生活方式。
individual happiness and career success.
个人幸福和事业成功。
I have nothing against it.
因为它没什么问题。
生活方式来维持平衡。
the other mindset to balance it.
about ourselves as a people,
faith in our future,
我们不再友善地对待他人。
we don't treat each other as well.
and environmental change.
and relational revolution.
和社会关系上的革命。
of a recovered society.
描述这个正在恢复的社会。
have found that language.
找到了这一语言。
is that society changes
find a better way to live,
a better way to live.
一个更好的生活方式。
遍布在这个国家的每个角落。
all around the country.
改变一下自己的生活,
“我是一个织网者,我们都是织网者。”
we're a weaver."
整个社会将被修复。
the social unity gets repaired.
ABOUT THE SPEAKER
David Brooks - Op-ed columnistWriter and thinker David Brooks has covered business, crime and politics over a long career in journalism.
Why you should listen
David Brooks became an Op-Ed columnist for The New York Times in September 2003. He is currently a commentator on "The PBS Newshour," NPR’s "All Things Considered" and NBC's "Meet the Press."
He is the author of Bobos in Paradise and The Social Animal. In April 2015, he released with his fourth book, The Road to Character, which was a #1 New York Times bestseller.
Brooks also teaches at Yale University, and is a member of the American Academy of Arts & Sciences.
Born on August 11, 1961 in Toronto, Canada, Brooks graduated a bachelor of history from the University of Chicago in 1983. He became a police reporter for the City News Bureau, a wire service owned jointly by the Chicago Tribune and Sun-Times.
He worked at The Washington Times and then The Wall Street Journal for nine years. His last post at the Journal was as Op-ed Editor. Prior to that, he was posted in Brussels, covering Russia, the Middle East, South Africa and European affairs. His first post at the Journal was as editor of the book review section, and he filled in as the Journal's movie critic.
He also served as a senior editor at The Weekly Standard for 9 years, as well as contributing editor for The Atlantic and Newsweek.
David Brooks | Speaker | TED.com