T. Morgan Dixon and Vanessa Garrison: The trauma of systematic racism is killing Black women. A first step toward change...
媞.摩根.狄克森 和 凡妮莎.加里森: 用步行作為革命性自我呵護的行動
T. Morgan Dixon is the co-founder and CEO of GirlTrek, inspiring more than 100,000 neighborhood walkers. Full bioVanessa Garrison - Health activist
As COO of GirlTrek, Vanessa Garrison mobilizes African-American women and girls to reclaim their health and communities through walking. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
我是凡妮莎(以下簡稱VG),
路易斯安那州佩里奇郡。
叫摩根(以下簡稱 TMD),
daughter of Letha, daughter of Willie,
女兒,薇立的女兒,
born 1849 in Bardstown, Kentucky.
出生於肯德基州的巴德斯鎮。
of almost every black church we know
都遵循的偉大口述傳統,
from which we draw so much power,
and grandmas would want us to start.
方式,作為今天的開始……
我的默想,蒙您悦納,
be acceptable in thy sight,
of our ancestors into this room today
和先輩的儀式來到這個房間裡,
接受到有力的生存藍圖,
a powerful blueprint for survival,
帶來的療癒策略,
carried across oceans by African women,
of black women in America
to navigate institutions of slavery
stand on this stage.
Fannie Lou Hamer,
芬妮 • 蘿 • 哈茉,
the power of organizing
single-handedly registered
歧視法案下獨自努力,
so if you can imagine
所以你可以想像一下,
60,000 women to walk with us last year,
婦女,跟我們一起步行,
stand on this stage with us.
婦女跟我們站在一起,
to walking out of our front door
and transformation in our communities,
of a civil rights legacy
like never ever before.
a lot of moments, great moments,
we were working on our computer
我們訪問白宮的信,
and invited us to the White House,
能站在這裡真的是一個契機,
理所當然的機會,
that we don't take for granted,
about how we would use it.
如何利用這個機會,
we hope to inspire,
that we get all the time,
who hopefully will watch this
婦女會看到這個演講,
obesity-related diseases?
represents so much.
an inside conversation today
and because we need you.
而且因為我們需要你們。
before the first day of school,
would sit me next to the stove
use a hot comb to press my hair.
且富有傳奇性,
and oftentimes curse words.
時而帶點咒罵聲。
a house full of grandchildren,
over caring for herself.
to endure pain and suffering.
來衡量她的能力,
and our choice would prove to be deadly.
但事實證明這種想法是致命的。
before the first day of eighth grade,
梳理完我頭髮後,
and never woke up,
family members to chronic disease:
因慢性病而離開我們:
my aunt Tricia, dead at 63.
另一位阿姨特莉西亞死於 63 歲。
the hole that they left,
of the women in my family.
婦女的預期壽命。
die an early death.
put our business in the streets.
in front of my classroom,
that half of black girls will get diabetes
改變飲食和運動習慣,
So I couldn't teach anymore.
所以我再也無法繼續教下去。
which is why we're called GirlTrek,
我們把它稱為「女孩健行」。
on the health crisis; it's cute.
a million of their mothers ...
are over a healthy weight right now.
體重超出健康標準。
from New Jersey to Vancouver.
crashing to the ground every day,
黑人婦女的飛機墜落一樣,
「為什麼?為什麼黑人婦女死亡?」
asking yourselves right now is why?
We asked ourselves that same question.
not working for them?
government interventions,
骨頭中飽含的創傷,
hold in our bellies and bones,
from hospitals and doctors,
from pharmaceutical companies
of my grandmother didn't work
充血性心臟衰竭通通都無效,
種族歧視的問題,
the systemic racism
就必須面對的歧視。
discriminatory housing practices,
住房歧視性的做法、
a crack cocaine epidemic,
more black bodies behind bars
高峰時期總人數還多。
are buckling under the weight
a member of GirlTrek in Detroit,
會員之一的達尼塔 • 金波爾
black mothers have received.
一樣,得知一個消息,
a father of two,
一個有兩個孩子的父親,
while on an afternoon drive.
遭受槍擊而死亡,
after laying her son to rest,
or how to move forward,
或是如何往前走下去,
I need to walk, so I will."
要繼續走,所以我會的。」
is what we have always done.
我們經歷過了很多。
政府取消了種族隔離制度。
her high school in 1955.
of an abandoned school bus
as a sharecropper.
扶養 11 個孩子。
in the Kentucky Colored Regiment,
but they wouldn't die slaves.
但是他們不願死為奴隸。
compared to the road we have traveled.
經歷過的路程根本不算什麼。
「我一點都不覺得累。」
so we got to work.
of our cultural inheritance like walking,
文化遺產,例如步行,
具有影響力的的事情,
something that was high-impact,
across this country.
諾貝爾和平奬得主
who won the Nobel Peace Prize
種植了五十萬棵樹,
to plant 50 million trees in Kenya.
of environmental devastation.
以科學角度對行走做分析,
and we looked at walking scientifically.
is that walking just 30 minutes a day
50 percent of your risk of diabetes,
降低 50% 患糖尿病、
海默症和失智症的風險。
even Alzheimer's and dementia.
is the single most powerful thing
到走上街頭的蒙哥馬利市的婦女,
to the women in Montgomery,
this simple idea of walking
將簡單的步行理念,
that would catch a fire
of the Civil Rights Movement.
through beauty salons.
在美容院將訊息散播出去,
to stand on the front lines.
directly to the streets,
and difficult stories
to walking as a practice of self-care.
步行視為自我照顧的生活實踐。
get to organizing,
那些婦女也開始組織,
then their communities,
後來發展到社區,
and solve problems together.
the abandoned building.
廢棄的建築物。
the lack of sidewalks,
「不能再這樣下去了。」
an abandoned building in her neighborhood,
讓我拿起一些器具,
Let me grab some supplies.
for me and my community."
我和我的社區做的事。」
還是可以改變事情的,
can make a difference,
has already changed the world,
and I used to be a history teacher.
以前我當過歷史老師。
on your head when it rains --
下雨會滴到頭上那種⋯⋯
to the eastern shore of Maryland,
第一次逃走的地方,
from Harriet Tubman.
of your healthiest, most fulfilled life,
最健康,最落實的生活前進。
come back and get a sister.
回頭拉一位姊妹一起走。
start a team with your friends --
朋友間組織一個團體——
a Tubman-inspired takeover.
fact of Harriet Tubman
最被不為人知的是
just an ordinary life; uh-uh.
She married a younger man.
I'm not kidding. She lived.
of freedom in upstate New York,
北部的自由之家,
they were blooming.
那些樹正在開花。
她為我們留下的果實,
every single year.
傳奇一生的再現。
in every community in America.
都有一位哈莉葉 。
in every community across the globe,
都有一位哈莉葉 。
from our Tubman Doctrine,
of Oakland and Newark,
rice fields in Vietnam,
mountainsides in Guatemala,
throughout the vast plains of the Dakotas.
保留區的原住民女性,
to solve their problems
the center of social justice again.
成為社會正義的核心。
and I got on the airplane,
that you guys know,
to put their stuff away,
know the woman but I recognized her.
但是我認出她是誰。
because it was Sybrina Fulton,
因為她是莎布琳娜 • 芙爾頓。
what would happen
walking on Trayvon's block that day,
in the South Side of Chicago every day
and mothers and aunts and cousins
表姊妹在步行的話會怎樣,
佛林特河岸散步,會怎樣。
of Flint, Michigan.
can transform our communities,
the personal is political.
for joy, for fresh air,
為了喜樂,為了新鮮空氣,
and disconnect, to worship.
或留點空間給自己,或是去崇拜。
so we can be healthy enough
for change in our communities,
to every black woman listening,
黑人女性起而行之,
front desk reception at your job,
your mail, your neighbor --
to join us on the front lines
用行動來加入我們前線,
for my dear, dear friend Vanessa and I.
凡妮莎和對我是那麼重要。
really, really dark days,
of police brutality and violence
在被警察拘留時死亡。
we do every day is we practice faith
事情是堅持信念,
every single day,
like Sonia Sanchez, a poet laureate,
索尼婭 • 姍琪絲的話:
holes through slave ships
that turned guts into chitlins,
and made us jump boundaries and barriers?
讓我們越過界限和障礙的火在哪裡?
and passing it on to you.
再將它傳遞給你們。
請跟我們一起行走,
of the 50 highest need communities
ABOUT THE SPEAKERS
T. Morgan Dixon - Health activistT. Morgan Dixon is the co-founder and CEO of GirlTrek, inspiring more than 100,000 neighborhood walkers.
Why you should listen
T. Morgan Dixon co-leads GirlTrek, the largest public health nonprofit for African American women and girls in the United States. GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities. The organization knits local advocacy together to lead a civil rights-inspired health movement to eliminate barriers to physical activity, improve access to safe places, protect and reclaim green spaces, and improve the walkability and built environments of 50 high-need communities across the United States.
Prior to GirlTrek, Dixon was on the front lines of education reform. She served as director of leadership development for one of the largest charter school networks in the country, Achievement First, and directed the start-up of six public schools in New York City for St. Hope and the Urban Assembly, two organizations funded by the Bill & Melinda Gates Foundation. She has served as a trustee for boards of The National Outdoor Leadership School, Teach for Haiti and The Underground Railroad Historic Byway, a $50 million tourism and preservation project in Maryland.
As the leader of GirlTrek, Dixon has received fellowships from Teach for America (2012), Echoing Green (2013), Ashoka (2014) and The Aspen Institute (2015). She has been featured in The New York Times and CNN. She was named a "health hero" by Essence Magazine and appeared on the cover of Outside Magazine's "Icons" edition.
T. Morgan Dixon | Speaker | TED.com
Vanessa Garrison - Health activist
As COO of GirlTrek, Vanessa Garrison mobilizes African-American women and girls to reclaim their health and communities through walking.
Why you should listen
Vanessa Garrison is the co-founder and COO of GirlTrek, the largest public health nonprofit for African-American women and girls in the United States. With more than 100,000 neighborhood walkers, GirlTrek encourages women to use walking as a practical first step to inspire healthy living, families and communities.
Prior to co-founding GirlTrek, Garrison worked within the criminal justice space, helping formerly incarcerated women access critical services. She began her career working in digital media with Turner Broadcasting System in Atlanta, where she managed digital media projects for some the world's most recognizable news and entertainment brands, including, CNN, TNT and Sports Illustrated.
With GirlTrek, Garrison has been a featured in the Washington Post and The New York Times, and she was named a "Health Hero" by Essence Magazine. She has received social innovations fellowships from Teach For America, Echoing Green and the Aspen Institute.
Vanessa Garrison | Speaker | TED.com