ABOUT THE SPEAKER
Lindy Lou Isonhood - Wife, mother, grandmother, friend
Lindy Lou Isonhood served as Juror No. 2 on a capital murder trial in 1994 -- an experience that changed her life.

Why you should listen

As Lindy Lou Isonhood writes: "I was born in Yazoo City, Mississippi, in December 1951 and was raised by my grandmother, a widow with nine children. She was my salvation. From her nurturing I acquired my integrity, independence and strength. She impacted the lives of all around her. I was employed for over half my life: as a federal police officer in the 1970s, then I went on to be the first female letter carrier with the US Postal Service in Jackson for seven years, followed by 18 years in the MS Army National Guard. I ended my working career as an office manager after 13 years with an architectural firm.

"A strong Christian, I am married to a retired colonel who is a very staunch conservative, like me. I'm the mother of two children, a son and a daughter, and three grandchildren -- all girls! The hearts of my life! There is nothing extraordinary about me. I have never achieved fame or any outstanding records or recognition. Never received a college degree although I have many accumulated hours. But my life reached a turning point when I served as a juror in the sentencing phase of a capital murder trial in 1994. This experience changed me from the inside out."

More profile about the speaker
Lindy Lou Isonhood | Speaker | TED.com
TEDWomen 2018

Lindy Lou Isonhood: A juror's reflections on the death penalty

琳蒂勞艾森胡德: 一位陪審員對於死刑的反思

Filmed:
1,627,727 views

在琳蒂勞艾森胡德成長的小鎮上,死刑是人生中的事實,地下文化的一部分。但她在一場死刑審判中擔位陪審員——並投下了「是」,判那位男子死刑——她內在產生了些改變。在這場吸引人且個人化的演說中,艾森胡德反思了她自審判後二十五年來一直問自己的問題:我是殺人兇手嗎?
- Wife, mother, grandmother, friend
Lindy Lou Isonhood served as Juror No. 2 on a capital murder trial in 1994 -- an experience that changed her life. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
It was a Thursday星期四,
0
1166
2356
那天是星期四,
00:15
June六月 the 23rdRD, 1994.
1
3546
3868
1994 年 6 月 23 日。
00:23
(Sighs嘆息)
2
11086
1159
(嘆氣)
00:24
"Collect蒐集 your belongings財物.
You are free自由 to go.
3
12269
2848
「收拾你的行裝。
你可以離開了。
00:28
When escorted護送 outside,
go directly to your car汽車.
4
16808
4101
護送你出去之後,
請直接上你的車。
00:32
Do not talk to reporters記者."
5
20933
2784
不許與記者交談。」
00:36
My head is spinning紡織,
6
24983
1544
我感到天旋地轉,
00:38
my heart is racing賽跑,
7
26551
1479
我的心跳加速,
00:40
I can't get a breath呼吸.
8
28054
1646
我無法呼吸。
00:43
I just want out of there.
9
31108
1786
我只想離開那裡。
00:47
When I get to my car汽車,
10
35589
1908
當我走進我的車,
00:49
I throw everything on the back,
11
37521
1948
我把所有的東西都丟到後座,
00:52
and I just collapse坍方
into the driver's司機 seat座位.
12
40450
2305
我便癱倒在駕駛座上。
00:55
"I can't do this.
13
43637
1707
「我辦不到。
00:57
I can't go home to my family家庭
14
45368
3658
我無法回家,
去面對一個星期來都沒見到的家人,
01:02
that I haven't沒有 seen看到 in a week
15
50231
3049
01:06
and pretend假裝 to be happy快樂."
16
54455
1775
還要裝出快樂的樣子。」
01:10
Not even their love and support支持
17
58764
3449
就連他們的愛和支持
01:14
could help me at this particular特定 time.
18
62237
2750
也無法在這個時候給我幫助。
01:19
We had just sentenced判刑 a man to death死亡.
19
67592
3133
我們剛剛判了一個人死刑。
01:26
Now what?
20
74210
1294
然後呢?
01:28
Just go home and wash dishes碗碟?
21
76909
2346
就回家去洗碗盤嗎?
01:32
You see, in Mississippi密西西比州,
22
80772
3466
要知道,在密西西比,
01:37
the death死亡 penalty罰款 is like a part部分
of our unspoken culture文化.
23
85423
3811
死刑就像是我們
地下文化的一部分。
01:43
The basic基本 logic邏輯 is, if you murder謀殺 someone有人,
24
91821
3627
基本的邏輯是,
如果你謀殺一個人,
01:47
then you're going to receive接收
the death死亡 penalty罰款.
25
95472
2691
那你就會被判死刑。
01:51
So when the jury陪審團 selection選擇
process處理 took place地點,
26
99744
4978
所以,當開始挑選陪審團成員時,
01:57
they asked me,
27
105623
1519
他們問我:
02:01
"Could you,
28
109646
1835
「你能嗎?
如果呈堂證供足以判他死刑,
02:03
if the evidence證據 presented呈現
justified有理 the death死亡 penalty罰款,
29
111505
5499
02:09
could you deliver交付,
30
117028
2334
你能否,
02:11
rationally合理 and without reservations預訂,
31
119386
2500
理性地,且沒有保留地,
02:13
a penalty罰款 of death死亡?"
32
121910
1598
判處死刑?」
02:17
My answer回答 was an astounding驚人 "yes,"
33
125545
3171
我當時的回答
是讓人震驚的「我能」,
02:21
and I was selected as Juror陪審員 Number 2.
34
129676
2603
而我就被選為二號陪審員。
02:26
The trial審訊 started開始.
35
134410
1526
審判開始了。
02:28
From the evidence證據 being存在 presented呈現
36
136559
2324
根據呈堂的證據
02:32
and from the pictures圖片 of the victim受害者,
37
140106
2820
以及受害者的照片,
02:34
my first response響應 was,
"Yes, this man is a monster怪物,
38
142950
4959
我最初的反應是:
「是的,這個人是禽獸,
02:39
and he deserves值得 the death死亡 penalty罰款."
39
147933
2455
他被判死刑是罪有應得。」
02:44
For days, I satSAT and looked看著 at his hands,
40
152082
4644
數日來,我坐著,看著他的手,
02:48
the ones那些 that yielded產生 the knife,
41
156750
2782
那雙揮下刀的手,
02:53
and against反對 his pasty膏狀 white白色 skin皮膚,
42
161883
3841
以及與他蒼白的皮膚對比,
02:58
his eyes眼睛 ...
43
166589
1439
他那黝黑的雙眼……
03:00
Well, he spent花費 endless無窮 days in his cell細胞,
44
168820
3356
他在他的牢房中待了無數日,
03:04
no sunlight陽光,
45
172200
1582
沒有陽光,
03:05
so his eyes眼睛 were as black黑色
as his hair頭髮 and his mustache鬍子.
46
173806
3887
所以他的雙眼和他的
頭髮鬍鬚一樣黑。
03:10
He was very intimidating嚇人,
47
178609
2784
他看來十分嚇人,
03:14
and there was absolutely絕對
no doubt懷疑 in his guilt有罪.
48
182424
4359
他有罪,這是無庸置疑的。
03:21
But regardless而不管 of his guilt有罪,
49
189037
1816
但,就算他有罪,
03:23
as the days passed通過,
50
191440
2196
隨著日子過去,
03:26
I began開始 to see this monster怪物
51
194435
3185
我開始把這禽獸
03:30
as a human人的 being存在.
52
198684
1866
當人來看待。
03:34
Something inside of me was changing改變
that I just didn't understand理解.
53
202014
4311
我的內在發生了某種
我不理解的改變。
03:39
I was beginning開始 to question myself
54
207106
2454
我開始質疑我自己,
03:41
as to whether是否 or not I wanted
to give this man the death死亡 penalty罰款.
55
209584
4295
不再確定我是否真的
想要判這個人死刑。
03:47
Jury陪審團 deliberations審議 began開始,
56
215713
2180
陪審團商議開始了,
03:50
and the judge法官 gave us jury陪審團 instructions說明
57
218556
4278
法官給了我們陪審團審理指導,
03:56
and it was to be used as a tool工具
58
224397
2757
它是一種工具,
03:59
in how to reach達到 a verdict判決書.
59
227178
2719
用來協助達成裁決。
04:02
Well, using運用 this tool工具
only led to one decision決定,
60
230869
4661
用這項工具只會產生一種決定,
04:07
and that was the death死亡 penalty罰款.
61
235554
1879
那就是死刑。
04:10
I felt backed已備份 into a corner.
62
238506
2079
我感覺退到了角落。
04:13
My head and my heart
were in conflict衝突 with each other,
63
241176
3424
我的頭腦和內心互相矛盾,
04:16
and the thought of the death死亡 penalty罰款
64
244624
2135
我一想到死刑,
04:18
made製作 me sick生病.
65
246783
1496
就感到噁心。
04:23
However然而, following以下
the judge's法官 instructions說明,
66
251369
4779
然而,遵循法官的指示,
04:28
being存在 a law-abiding安分 person,
67
256172
2402
作為一個守法的人,
04:31
I gave up.
68
259972
1296
我放棄了。
04:34
I gave up and voted along沿
with the other 11 jurors陪審員.
69
262390
4288
我放棄了,跟著其他
十一名陪審員投票。
04:40
And there it was:
70
268608
1400
這就是了:
04:42
our broken破碎 judicial司法 system系統 at work.
71
270754
4194
我們不完善的司法體制
就是這麼運作的。
04:50
So here I am in my car汽車,
72
278021
2365
所以,我在我的車裡,
04:52
and I'm wondering想知道:
73
280410
1607
我很納悶:
04:54
How is my life ever going to be the same相同?
74
282041
4106
我的人生怎麼能回得到原樣?
04:59
My life was kids孩子, work,
church教會, ball games遊戲 --
75
287049
5448
我的人生本來是孩子、
工作、教堂、球賽——
05:04
just your average平均, normal正常, everyday每天 life.
76
292521
3446
就是你平常看到的普通日常生活。
05:08
Now everything felt trivial不重要的.
77
296998
2444
現在一切都變得不再重要。
05:11
I was going down this rabbit兔子 hole.
78
299466
2257
我陷入了困惑當中。
05:14
The anger憤怒, the anxiety焦慮,
79
302978
3372
那憤怒、焦慮、
05:18
the guilt有罪, the depression蕭條 ...
80
306374
2834
罪惡感、沮喪感……
05:21
it just clung抱定 to me.
81
309232
1635
都揮之不去。
05:23
I knew知道 that my life had to resume恢復,
82
311989
3748
我知道我的人生還是得走下去,
05:29
so I sought追捧 counseling輔導服務.
83
317038
1642
所以我去尋求諮詢。
05:31
The counselor顧問 diagnosed確診 me with PTSDPTSD
84
319252
3287
諮詢師診斷我得了
創傷後壓力症候群,
05:35
and told me that the best最好 way
to overcome克服 the PTSDPTSD
85
323217
4608
告訴我,克服此症候群最好的方式,
05:40
was to talk about the trauma外傷.
86
328541
1829
就是去談論創傷。
05:43
However然而, if I talked or tried試著
to talk about the trauma外傷
87
331559
5393
然而,如果我在她辦公室
以外的地方談論
或試著談論那件事,
05:48
outside her office辦公室,
88
336976
1424
05:50
I was shut關閉 down.
89
338424
1837
我會被拒絕。
05:52
No one wanted to hear about it.
90
340285
2286
沒有人想要聽我說這件事。
05:55
He was just a murderer兇手. Get over it.
91
343030
3515
他不過是個殺人犯。把他忘了吧。
05:59
It was then that I decided決定
to become成為 a silent無聲 survivor倖存者.
92
347513
5131
所以那時,我決定保持沉默地活著。
06:06
Twelve十二 years年份 later後來, 2006,
93
354263
2945
十二年後,2006 年,
06:09
I learned學到了 that Bobby鮑比 Wilcher威爾徹
had dropped下降 all of his appeals上訴,
94
357953
5076
我聽說巴比威爾奇
放棄了所有的上訴,
06:15
and his execution執行 date日期 was approaching接近.
95
363053
3606
他的行刑日越來越近。
06:19
That was like a punch沖床 in the stomach.
96
367291
2182
就好像往胃裡打了一拳。
06:22
All of those buried隱藏 feelings情懷
just started開始 coming未來 back.
97
370143
3491
所有被埋藏的感覺又開始回來了。
06:27
To try and find peace和平,
I called Bobby's鮑比的 attorney律師, and I said,
98
375943
4857
為了試著找到平靜,
我打電話給巴比的律師,我說:
「我能在巴比被處死之前
見他一面嗎?」
06:32
"Can I see Bobby鮑比 before he's executed執行?"
99
380824
2487
06:36
Driving駕駛 to the penitentiary教養所
on the day of his execution執行,
100
384470
4791
在他的行刑日,我開車到監獄,
06:41
in my mind心神,
101
389285
1544
我心裡猜想,
06:42
Bobby鮑比 was going to be manic躁狂.
102
390853
2362
巴比應該會很躁狂。
06:45
But, surprisingly出奇, he was very calm冷靜.
103
393975
4356
但,出乎意料,他相當冷靜。
06:50
And for two hours小時, he and I satSAT there
and talked about life,
104
398967
5172
足足兩個小時,
他和我坐下來談人生,
06:56
and I got to ask him to forgive原諒 me
for my hand in his death死亡.
105
404753
6442
我向他請求原諒,
因為我參與他的死刑審判。
07:04
His words to me were:
106
412212
1868
他對我說的話是:
07:06
"You don't have to apologize道歉.
107
414748
2224
「你不用道歉。
07:08
You didn't put me here.
108
416996
1930
不是你讓我走到這一步的。
07:10
I did this myself.
109
418950
2265
是我自己造成的。
07:14
But if it'll它會 make you feel better,
110
422032
1829
但如果能讓你感覺好一點,
07:15
I forgive原諒 you."
111
423885
1579
我原諒你。」
07:19
On my way home,
112
427097
1778
在回家的路上,
07:20
I stopped停止 by a restaurant餐廳
and bought a margarita瑪格麗塔.
113
428899
3986
我在一家餐廳停下來,
買了一杯雞尾酒。
07:24
(Laughter笑聲)
114
432909
3687
(笑聲)
07:29
I don't think I could
get one big enough足夠 --
115
437107
2097
我覺得一杯酒不夠——
07:31
(Laughter笑聲)
116
439228
1195
(笑聲)
07:32
to try and calm冷靜 down.
117
440447
2001
我試著冷靜下來。
07:35
My phone電話 rang.
118
443411
1875
我的手機響了。
07:38
It was Bobby's鮑比的 attorney律師.
119
446244
1746
是巴比的律師打來的。
07:41
Within two minutes分鐘 of his execution執行,
120
449180
3002
離行刑不到兩分鐘的時間,
07:44
they had given特定 him a stay.
121
452206
2094
他們決定暫緩執行。
07:48
This stay gave me time
122
456456
3175
這個決定讓我有時間
07:52
to reach達到 out to Bobby鮑比.
123
460377
1704
去接近巴比。
07:55
And as crazy as it may可能 sound聲音,
124
463319
2141
聽起來可能很瘋狂,
07:57
we became成為 friends朋友.
125
465484
1902
但我們成了朋友。
08:00
Three months個月 later後來,
126
468936
1984
三個月後,
08:02
he was executed執行
by the State of Mississippi密西西比州.
127
470944
2842
他的死刑由密西西比州執行。
08:07
I'm here to tell you my story故事,
128
475415
4589
我在這裡告訴各位我的故事,
08:13
because it was precisely恰恰 22 years年份 later後來
129
481163
5062
因為,正是二十二年後,
08:18
that I even wanted to open打開 up
enough足夠 to talk about it,
130
486249
3674
我甚至想要公開談論這件事時,
08:23
when a friend朋友 encouraged鼓勵 me.
131
491148
2028
一位朋友鼓勵我:
08:26
"Hey, perhaps也許 you need to talk
to the other jurors陪審員.
132
494109
4115
「嘿,也許你需要
和其他陪審員談談。
08:30
You've been through通過 the same相同 experience經驗."
133
498248
2376
你們有過同樣的經歷。」
08:33
Uncertain不確定性 of what I was after,
134
501859
2664
我不太確定我的目的是什麼,
08:36
I did need to talk to them.
135
504547
1808
但我的確需要和他們談談。
08:39
So I set out on my quest尋求,
136
507198
2074
所以,我展開了這趟追尋之旅,
08:42
and I actually其實 found發現 most of them.
137
510587
1938
事實上我找到了大部分的陪審員。
08:45
The first juror陪審員 I met會見
138
513117
1757
我去見的第一位陪審員
08:47
thought that Bobby鮑比 got what he deserved應得.
139
515659
2098
認為巴比是罪有應得。
08:50
Another另一個 juror陪審員 --
140
518610
1420
另一位陪審員——
08:53
well, they just kind of regretted後悔
that it took so long
141
521339
3713
他們感到遺憾,
因為花了這麼長的時間
08:57
to carry攜帶 the sentence句子 out.
142
525076
1697
才執行死刑。
08:59
Then one juror陪審員, and I don't know
what was wrong錯誤 with him,
143
527371
2744
接著,有一位陪審員,
我不知道他怎麼回事,
09:02
but he didn't remember記得
anything about the trial審訊.
144
530139
2363
但他完全不記得那場審判。
09:04
(Laughter笑聲)
145
532526
1899
(笑聲)
09:06
Well,
146
534449
1222
嗯,
09:08
I'm thinking思維 in my mind心神,
147
536902
1700
我心裡想著:
09:10
"Jeez哎呀, is this the response響應
I'm gonna get from everybody每個人 else其他?"
148
538626
4117
「天啊,我從其他人那邊
也會得到這樣的回應嗎?」
09:15
Well, thank God for Allen艾倫.
149
543898
3218
謝天謝地,還好有艾倫。
09:19
Allen艾倫 was a gentle溫和 soul靈魂.
150
547598
2237
艾倫心地善良。
09:22
And when I talked to him,
he was genuinely真正的 upset煩亂
151
550956
3703
我和他談的時候,他是真的
對我們的決定感到心煩。
09:26
about our decision決定.
152
554683
1883
09:29
And he told me about the day
that the devastation毀壞
153
557121
4794
他告訴我那天的狀況,
他真的感到傷痛欲絕。
09:33
really set in on him and hit擊中 him.
154
561939
3225
09:37
He was listening to the radio無線電,
155
565927
2244
他聽到廣播
09:40
and the radio無線電 had a list名單 of names
of men男人 to be executed執行
156
568195
5367
唸出了密西西比州立監獄
將要被處死的死囚名單。
09:45
at Parchman帕奇曼 Penitentiary教養所.
157
573586
1864
09:49
He heard聽說 Bobby's鮑比的 name名稱,
158
577370
2057
他聽到巴比的名字,
09:51
and he then truly realized實現
what he had doneDONE.
159
579451
3626
接著,他才真正意識到
他做了什麼事。
09:55
And he said, "You know, I had
a responsibility責任 in that man's男人的 death死亡."
160
583101
4678
他說:「你知道嗎,
那個人的死,我也有責任。」
10:01
Now here it is, 20-something-something years年份 later後來,
161
589325
2615
現在,二十多年後,
10:03
and Allen艾倫 is still dealing交易
with that issue問題.
162
591964
3468
艾倫仍然為那件事情而煩惱。
10:08
And he's never told anyone任何人 about it,
not even his wife妻子.
163
596134
3788
他從來沒有跟任何人說過,
連他的妻子都沒有。
10:14
He also told me
164
602065
1414
他也告訴我,
10:15
that if the State of Mississippi密西西比州
wanted to keep the death死亡 penalty罰款,
165
603503
3146
如果密西西比州想要保有死刑,
10:18
then hey, they needed需要 to provide提供
counseling輔導服務 for the jurors陪審員.
166
606673
5107
那麼,他們需要給陪審員
提供心理諮詢服務。
10:24
Then the next下一個 juror陪審員 I met會見 was Jane.
167
612941
2969
我接下來見的陪審員是珍。
10:27
Jane is now totally完全
against反對 the death死亡 penalty罰款,
168
615934
2732
珍現在完全是個反對死刑的人,
10:31
And there was Bill法案.
169
619273
1366
還有比爾,
10:33
Bill法案 said he had this
crushing破碎 depression蕭條 for weeks,
170
621394
5259
比爾說他有好幾週的時間
都快被憂鬱感給壓垮了,
10:38
and when he went back to work,
171
626677
2083
當他回去工作時,
10:40
his colleagues同事 would say
things to him like,
172
628784
3307
他的同事會對他說類似這樣的話:
10:44
"Hey, did you fry him?"
173
632115
1784
「嘿,你是不是把他炸了啊?
10:45
To them, it was just a joke玩笑.
174
633923
1771
對他們來說,那只是個笑話。
10:48
Then there was Jon喬恩.
175
636885
1792
然後,還有強。
10:50
Jon喬恩 said his decision決定 weighed稱重 on him,
176
638701
4379
強說他的決定讓他感到很沉重,
10:55
and it burdened背負 him daily日常.
177
643104
1946
每天都是他的負擔。
10:58
The final最後 juror陪審員 that I spoke to was Ken.
178
646558
3061
我交談的最後一位陪審員是肯。
11:01
Ken was the foreman領班 of the jury陪審團.
179
649643
2273
肯是當時陪審團的主席。
11:05
When we satSAT down to talk,
180
653078
1669
我們坐下來談時,
11:08
it was apparent明顯的 that he was deeply
saddened悲痛 by what we were required需要 to do.
181
656485
6266
很顯然他對於我們當時
被要求做的事,感到悲傷沉重。
11:15
He relived重溫 the day
that he left the courthouse法院
182
663490
4400
他回想那天的經歷,
他離開了法院,
11:19
and he drove開車 home
183
667914
1830
開車回到家,
11:21
and he went to put his key
in his door and unlock開鎖 it,
184
669768
3086
把他的鑰匙插入
他家的大門,把鎖打開,
11:24
and he said he literally按照字面 broke打破 down.
185
672878
3390
他說他真的是崩潰了。
11:30
He said he knew知道 that Bobby鮑比 was guilty有罪,
186
678237
3152
他說他知道巴比有罪,
11:33
but the decision決定 he made製作,
187
681413
2095
但他所做的決定,
11:35
he did not know
if it was the right decision決定.
188
683532
3913
他不知道那是否是正確的決定。
11:40
And he said that he played發揮 it
over and over in his head.
189
688098
3222
他說他在的腦海不斷回想一個問題。
11:43
Did we do the right thing?
190
691989
1739
我們當初做的是對的事嗎?
11:46
Did we do the right thing?
191
694777
1748
我們當初做的是對的事嗎?
11:49
Did we do the right thing?
192
697554
3022
我們當初做的是對的事嗎?
11:55
(Sighs嘆息)
193
703966
1166
(嘆氣)
11:58
All those years年份,
194
706395
1569
這些年來,
12:00
and I finally最後 realized實現 that I was not
the only disillusioned幻滅 juror陪審員.
195
708738
5289
我終於知道我不是唯一
幻想破滅的陪審員。
12:06
And we talked about sharing分享 our experience經驗
196
714778
4832
我們談到,我們可以把我們的經驗
12:11
with potential潛在 jurors陪審員
197
719634
2409
和可能當陪審員的人分享,
12:15
to give them some insight眼光
into what to expect期望,
198
723392
3548
讓他們知道要預期什麼,
12:20
and to tell them do not be complacent自滿;
199
728006
3094
並告訴他們不要自滿;
12:23
to know what you believe;
200
731703
2908
要知道自己的信念;
12:26
to know where you stand and be prepared準備,
201
734635
3860
要知道你的立場,且要準備好,
12:31
because you don't want
to walk步行 in one morning早上 as a juror陪審員
202
739318
6136
因為你並不希望有一天
以陪審員的身分走進去,
12:37
and leave離開 at the end結束 of the trial審訊
feeling感覺 like a murderer兇手.
203
745478
3673
在審判結束時卻感覺
自己像是個殺人兇手。
12:42
Now, through通過 this storm風暴 in my life,
I did find some inspiration靈感,
204
750595
3993
我確實在我人生中的
這場風暴裡找到了一些靈感,
12:46
and it came來了 in the form形成
of my granddaughters孫女.
205
754612
2656
它化身成我的孫女們,
出現在我生命中。
12:50
My 14-year-old-歲 granddaughter孫女, Maddie麥迪,
206
758669
2360
我十四歲的孫女,瑪迪,
12:53
was writing寫作 an essay文章
on the death死亡 penalty罰款 for school學校,
207
761730
3417
在寫一篇關於死刑的學校論文,
12:57
and she was asking me questions問題.
208
765171
2023
她問了我一些問題。
12:59
Well, it dawned破曉 on me
that this child兒童 was being存在 raised上調
209
767940
3256
我漸漸明白,這個孩子成長的環境
13:03
in the same相同 eye-for-an-eye眼睛為眼睛 culture文化
210
771220
4027
是同樣以牙還牙的文化,
13:08
as I was,
211
776003
1565
和我過去——
或曾經成長——的環境一樣。
13:09
or had been.
212
777592
1478
13:12
And so I explained解釋 my experience經驗
to her this way:
213
780467
3627
我用這樣的方式
向她解釋我的經歷:
13:16
that I had sentenced判刑 someone有人 to death死亡
214
784927
3974
我在當陪審員時,判了某人死刑。
13:21
as I served提供服務 on a jury陪審團.
215
789761
2359
13:24
And I asked her,
216
792144
1417
我問她:
13:26
"Did that make me a murderer兇手?"
217
794479
1850
「那是否表示我是殺人兇手?」
13:29
She couldn't不能 answer回答.
218
797602
1412
她無法回答。
13:31
I knew知道 then that this topic話題
needed需要 to be open打開 for discussion討論.
219
799645
4742
我知道這個話題需要被公開討論。
13:36
And guess猜測 what happened發生?
220
804411
1498
猜猜發生了什麼事?
13:38
I got invited邀請 to speak說話, just recently最近,
221
806574
3159
最近,我受到邀請,
13:42
in an abolitionist廢奴主義者 community社區.
222
810358
2199
去一個廢奴主義團體演講。
13:45
While I was there, I got a T-shirtT恤衫.
223
813503
2810
我到那裡時,拿到一件 T 恤。
13:48
It says, "Stop Executions執行."
224
816706
2681
上面寫著「停止死刑」。
13:52
Well, when I get home, my 16-year-old-歲
granddaughter孫女 was there, Anna安娜,
225
820031
4110
當我回家時,我的十六歲
孫女安娜在家裡,
13:56
and she says, "Can I have that shirt襯衫?"
226
824746
2589
她說:「這件上衣可以給我嗎?」
14:00
Well, I looked看著 at her dad --
227
828065
1653
我看著她爸爸——
14:02
her dad is my son兒子 --
228
830557
1767
她爸爸就是我兒子——
14:04
and I knew知道 that he is still dealing交易
with this death死亡 penalty罰款 issue問題.
229
832829
4355
我知道他還在處理這個死刑議題。
14:09
So I turned轉身 around
and I looked看著 at her, and I said,
230
837812
2671
所以我轉過身,我看著她,說:
14:12
"Are you gonna wear穿 this?"
231
840507
1695
「你打算要穿它嗎?」
14:14
So she turned轉身 and she looked看著
at her dad, and she said,
232
842726
3400
於是,她轉身,看著她爸爸,說:
14:18
"Dad, I know how you feel,
233
846150
1286
「爸,我懂你的感受,
14:19
but I don't believe in the death死亡 penalty罰款."
234
847460
4013
但我不相信應該要有死刑。」
14:24
My son兒子 looked看著 at me,
235
852337
3111
我兒子看著我,
14:27
shook震撼 his head, and said,
236
855472
2624
搖搖頭,說:
14:31
"Thanks謝謝, Mom媽媽."
237
859719
1652
「謝了,媽。」
14:34
And I knew知道 it wasn't a nice不錯 "Thanks謝謝, Mom媽媽."
238
862124
3361
我知道那句「謝了,媽。」是個反話。
14:37
(Laughter笑聲)
239
865509
1150
(笑聲)
14:39
So I learned學到了 that life
had taught me some lessons教訓.
240
867964
4528
所以,我了解到,
人生給了我一些教訓,
14:46
It taught me, if I had
not served提供服務 on that jury陪審團,
241
874180
4549
它教會我,如果我沒擔任過陪審員,
14:51
that I would still be of the same相同 mindset心態.
242
879596
3906
我可能還會保有同樣的心態。
14:57
It also gave me confidence置信度
243
885002
2616
它也給了我信心,
14:59
to be able能夠 to see through通過
the eyes眼睛 of my granddaughters孫女,
244
887642
4213
能夠透過我孫女們的
眼睛來看世界,
15:03
that this younger更年輕 generation,
they're capable and they're willing願意
245
891879
5127
這個年輕的世代,
他們有能力也願意
15:09
to tackle滑車 these difficult social社會 issues問題.
246
897030
4373
去解決這些社會難題。
15:14
And because of my experience經驗,
247
902201
2368
因為我的經歷,
15:16
my granddaughters孫女,
248
904593
1498
我的孫女們,
15:18
they're now more equipped裝備
to stand on their own擁有
249
906859
5047
她們現在更有能力,
15:23
and to think for themselves他們自己
250
911930
2443
去為自己獨立思考,
15:26
than to rely依靠 on cultural文化 beliefs信仰.
251
914397
4700
而不只是仰賴文化的信念。
15:32
So:
252
920134
1210
所以:
15:34
being存在 from a conservative保守,
Christian基督教 family家庭
253
922115
3543
我來自一個保守的基督教家庭,
15:38
from a very conservative保守 state
in the United聯合的 States狀態,
254
926452
4383
來自美國一個非常保守的州,
15:44
I am here to tell you
255
932415
1483
我在此告訴各位,
15:45
that the death死亡 penalty罰款 has new opponents對手.
256
933922
5246
死刑有了新的敵手了。
15:51
Thank you.
257
939542
1174
謝謝。
15:52
(Applause掌聲)
258
940740
4389
(掌聲)
Translated by Lilian Chiu
Reviewed by JIAWEN ZHANG

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lindy Lou Isonhood - Wife, mother, grandmother, friend
Lindy Lou Isonhood served as Juror No. 2 on a capital murder trial in 1994 -- an experience that changed her life.

Why you should listen

As Lindy Lou Isonhood writes: "I was born in Yazoo City, Mississippi, in December 1951 and was raised by my grandmother, a widow with nine children. She was my salvation. From her nurturing I acquired my integrity, independence and strength. She impacted the lives of all around her. I was employed for over half my life: as a federal police officer in the 1970s, then I went on to be the first female letter carrier with the US Postal Service in Jackson for seven years, followed by 18 years in the MS Army National Guard. I ended my working career as an office manager after 13 years with an architectural firm.

"A strong Christian, I am married to a retired colonel who is a very staunch conservative, like me. I'm the mother of two children, a son and a daughter, and three grandchildren -- all girls! The hearts of my life! There is nothing extraordinary about me. I have never achieved fame or any outstanding records or recognition. Never received a college degree although I have many accumulated hours. But my life reached a turning point when I served as a juror in the sentencing phase of a capital murder trial in 1994. This experience changed me from the inside out."

More profile about the speaker
Lindy Lou Isonhood | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee