ABOUT THE SPEAKER
Inés Hercovich - Sociologist, social psychologist
Inés Hercovich is a pioneer in the study of sexual violence against women.

Why you should listen

Inés Hercovich is a sociologist and social psychologist who for decades has researched subjects related to the discrimination of women. She is a pioneer in the study of sexual violence against women, and in 1990 she founded the first crisis service for victims of sexual assault. Apart from her work, Hercovich is also a sculptor, and in recent years, a world traveler.

More profile about the speaker
Inés Hercovich | Speaker | TED.com
TEDxRiodelaPlata

Inés Hercovich: Why women stay silent after sexual assault

伊內絲賀考維奇: 為什麼女性被性侵後會保持沉默?

Filmed:
572,102 views

為什麼被性侵的女性很少談論它?伊內絲賀考維奇說:「是因為害怕沒人會相信她們。因為她說出的遭遇,是我們無法想像、讓我們不舒服、我們未預期聽到、讓我們震驚的。」在這場感人的演說中,她帶我們了解性侵,讓我們更清楚知道這些情況,以及女性為了生存所作出的困難抉擇。(西語英文字幕)
- Sociologist, social psychologist
Inés Hercovich is a pioneer in the study of sexual violence against women. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
There are about 5,000 women婦女 here today今天.
0
871
5898
今天在場約有 5,000 名女性,
00:20
Among其中 us, 1,250 have been
or will be sexually assaulted毆打
1
8501
6153
當中有 1,250 位曾被性侵,
或將在人生某個時間點會被性侵。
00:26
at some point in our lives生活.
2
14678
2989
00:31
One in four.
3
19518
2103
每四個人中就有一個;
00:36
Only 10 percent百分 will report報告 it.
4
24050
3856
其中只有 10% 的人會舉報,
00:40
The other 90 percent百分
take refuge避難所 in silence安靜 --
5
28998
4834
其他 90% 避難在沉默中;
00:47
half of them, because the incident事件
involves涉及 a close family家庭 member會員
6
35332
5382
當中一半的人因為性侵事件
涉及到家庭的近親
00:52
or someone有人 they know,
7
40738
2411
或是她們認識的人,
00:55
and that makes品牌 it much more difficult
to deal合同 with and talk about.
8
43173
4783
使得情況更難處理、更難以啟齒;
01:01
The other half don't talk about it
9
49625
3044
而另一半說不出口
01:05
because they fear恐懼 they won韓元’t be believed相信.
10
53485
3204
是因為害怕沒人會相信她們。
01:09
And they're right -- because we don't.
11
57450
3767
她們的顧慮是對的,
我們的確不相信她們。
01:15
Today今天 I want to share分享 with you
why I think we don't believe them.
12
63054
4040
今天,我和與各位分享
為什麼我們不相信她們。
01:20
We don't believe them because when
a woman女人 tells告訴 what happened發生 to her,
13
68738
4261
我們不相信,是因為當
一位女性說出她的遭遇時,
01:25
she tells告訴 us things we can't imagine想像,
14
73023
2649
她說出我們無法想像的事情,
讓我們不舒服的事情,
01:28
things that disturb打擾 us,
15
76634
1419
01:30
things we don't expect期望 to hear,
16
78077
2248
我們未預期聽到的事情,
01:32
things that shock休克 us.
17
80349
1617
讓我們震驚的事情。
01:35
We expect期望 to hear stories故事 like this one:
18
83009
4371
我們預期聽到這樣的故事:
01:41
"Girl女孩 raped強姦 near
the Mitre Railroad鐵路 tracks軌道.
19
89467
3102
「女孩在鄰近米特勒鐵路處被強暴。
01:44
It happened發生 at midnight午夜
as she was on her way home.
20
92593
3530
事情發生在晚上,她正在回家路上。
01:48
She said that someone有人
attacked襲擊 her from behind背後,
21
96147
4196
她說,有人從後方攻擊她,
01:52
told her not to scream驚叫, said he had a gun
and that she shouldn't不能 move移動.
22
100367
4296
說他手上有槍,
叫她不許尖叫、不准動。
01:56
He raped強姦 her and then fled逃離 the scene現場."
23
104687
2532
他強暴了她,然後逃離現場。」
02:02
When we hear or read a story故事 like this,
24
110034
3874
聽到或讀到這樣的故事,
02:05
we immediately立即 visualize想像 it:
25
113932
3026
我們馬上會將它視覺化:
02:10
the rapist強姦犯, a depraved墮落 lower-class下層階級 man.
26
118212
3748
強暴者是個頹廢的社會低層男性。
02:15
And the victim受害者, a young年輕, attractive有吸引力 woman女人.
27
123162
5571
受害者是年輕迷人的女性。
02:21
The image圖片 only lasts持續 10 or 20 seconds,
and it's dark黑暗 and two-dimensional二維;
28
129916
5783
這個畫面只會持續十或二十秒,
且它是黑暗、平面的;
02:27
there's no movement運動, no sound聲音;
it's as if there were no people involved參與.
29
135723
4800
沒有動態、沒有聲音;
就像沒有人涉入一樣。
02:33
But when a woman女人 tells告訴 her story故事,
it doesn't fit適合 in 10 or 20 seconds.
30
141713
5792
但當一個女性說出她的故事,
不會是十秒或二十秒而已。
02:40
The following以下 is the testimony見證
of a woman女人 I'll call "Ana安娜."
31
148542
4848
下面是一位女子的證詞,
我用「安娜」來稱呼她。
02:46
She's one of the 85 women婦女 I interviewed採訪
32
154272
3313
她是我所訪問的 85 位女性之一,
02:49
while conducting開展 research研究
on sexual有性 assault突擊.
33
157609
4318
我當時在做關於性侵的研究。
02:56
Ana安娜 told me:
34
164115
1588
安娜告訴我:
03:01
"I had gone走了 with the girls女孩 in the office辦公室
to the same相同 pub酒館 we always go to.
35
169191
4650
「我和辦公室的其他女孩一起去
我們通常會去的那間酒吧。
03:06
We met會見 some guys,
36
174482
1509
我們遇到幾個男生,
03:08
and I hooked迷上 up with this super
cool guy; we talked a lot.
37
176015
4492
我認識了一個超酷的男生,
我們聊了很多。
03:13
Around 4am, I told my friends朋友
it was time to go.
38
181911
2993
大約清晨四點,
我告訴我朋友該走了。
03:16
They wanted to stay.
39
184928
1775
她們想留下。
03:18
So, the guy asked me where I lived生活
40
186727
2899
這個男生問我住在哪裡,
03:21
and said if it was OK with me,
he'd他會 drive駕駛 me home.
41
189650
2827
他說如果我許可,他願意載我回家。
03:24
I agreed約定, and we left.
42
192501
2023
我說好,我們就離開了。
03:27
At a stoplight紅綠燈, he told me
he liked喜歡 me and touched感動 my leg.
43
195564
4121
在等一個紅燈時,他告訴我
他喜歡我,並觸摸我的腿。
03:32
I don't like a guy
to approach途徑 me that way,
44
200660
2660
我不喜歡男生用那種方式接近我,
03:35
but he had been affectionate親熱 all night.
45
203344
3005
但他整晚都很溫柔深情。
03:38
I thought, 'I'一世 shouldn't不能 be so paranoid偏執.
46
206373
2841
我心想用不著那麼多疑。
如果我說了什麼,
卻發現他的意圖不是我想的,
03:41
What if I say something but he
didn't mean anything by it,
47
209238
2760
03:44
and I offend得罪 him?'
48
212022
1418
結果冒犯了他怎麼辦?
03:46
When he should have made製作 a turn,
he kept不停 going straight直行.
49
214491
2802
當他該轉彎的時候卻繼續直行,
03:49
I thought he had made製作
a mistake錯誤, and I said,
50
217317
2363
我想是他錯過了。
03:51
'You should have turned轉身 there.'
51
219704
1781
我說:「你剛剛那邊應該轉彎。」
03:54
But something felt off.
52
222260
2028
但感覺有點不太對勁。
03:57
Thinking思維 back, I wonder奇蹟,
53
225202
1519
現在回想,我納悶:
03:58
'Why didn't I pay工資 attention注意
to what I was feeling感覺?'
54
226745
3029
「為什麼我沒有留意當時的感覺?」
04:03
When he pulled over near the highway高速公路,
55
231487
3105
當他在高速公路附近靠邊停車時,
04:06
that's when I got scared害怕.
56
234616
1865
我感到害怕了。
04:09
But he told me to relax放鬆, that he liked喜歡 me,
57
237769
2640
但他叫我放輕鬆,說他喜歡我,
04:12
and that nothing would happen發生
unless除非 I wanted it to.
58
240433
2558
且什麼都不會發生,除非我想要。
04:15
He was nice不錯.
59
243015
1530
他人很好。
04:17
I didn't say anything,
60
245296
1164
我什麼都沒說,
04:18
because I was afraid害怕 he would get angry憤怒,
61
246484
2072
因為我怕他會生氣,
04:20
and that things would get worse更差.
62
248580
1783
情況就會變糟。
04:23
I thought he might威力 have a gun
in the glove手套 compartment隔室.
63
251008
2737
我猜想在手套置物箱中
可能會有把槍。
04:26
Suddenly突然, he jumped跳下 on me
and tried試著 to kiss me.
64
254819
3292
突然,他跳到我身上,試著親吻我。
04:30
I said no. I wanted to push him away,
but he was holding保持 my arms武器 down.
65
258722
4378
我說不要,想把他推開,
但他壓制住我的手臂。
04:35
When I wriggled扭腰 free自由, I tried試著 to open打開
the door, but it was locked鎖定.
66
263658
3590
當我掙開時,我試著開門,
但門被鎖住了。
04:40
And even if I had gotten得到 out,
where would I have gone走了?
67
268289
4652
就算我能逃出去,我能往哪跑?
04:46
I told him he wasn't the kind of guy
who needed需要 to do that to be with a girl女孩,
68
274028
5174
我告訴他,他不是需要
對女孩做那種事的那種男人,
04:51
and that I liked喜歡 him, too,
but not in that way.
69
279226
2991
且我也喜歡他,
但不是那種喜歡方式。
04:54
I tried試著 to calm冷靜 him down.
70
282241
1801
我試著安撫他,
04:56
I said nice不錯 things about him.
71
284901
2392
對他說好話。
04:59
I talked to him as if
I were his older舊的 sister妹妹.
72
287317
2888
我跟他說話的方式,
就像我是他姐姐一樣。
05:03
Suddenly突然, he covered覆蓋
my mouth with one hand
73
291344
3636
突然,他用一隻手摀住了我的嘴巴,
05:07
and with the other hand
he unbuckled解開 his belt.
74
295004
2711
用另一隻手解開了他的皮帶。
05:11
I thought right then he would kill me,
strangle扼殺 me, you know?
75
299043
5019
當下我以為他要殺我、
勒死我,你知道嗎?
05:17
I never felt so alone單獨,
76
305551
1966
我從來沒有感到那麼孤單過,
05:20
like I had been kidnapped綁架.
77
308096
1678
就像我被綁架了一樣。
05:22
I asked him to finish quickly很快
and then take me home."
78
310550
3653
我請他快點結束,然後送我回家。」
05:27
How did you feel listening to this story故事?
79
315651
3003
聽這個故事,你們的感覺如何?
05:31
Surely一定, several一些 questions問題 arose出現.
80
319765
4831
當然,會想問許多問題。
05:37
For example: Why didn't she roll down
the window窗口 and call for help?
81
325279
6178
比如:為什麼她不搖下窗戶求救?
05:44
Why didn't she get out of the car汽車
when she felt something bad might威力 happen發生?
82
332420
4230
為什麼她不在感覺有壞事
要發生時就快點下車?
05:49
How could she ask him to take her home?
83
337361
3441
她怎麼能讓他載她回家?
05:55
Now, when we hear this kind
of story故事 not on the news新聞
84
343277
4170
當我們聽到這種故事──
不是從新聞聽到,
05:59
or from someone有人 like me,
presenting呈現 it on a stage階段 like this --
85
347471
5521
不是從像我這樣
在台上演說的人聽到──
06:06
when we're hearing聽力 it from someone有人 we know
86
354396
2823
而是從認識的人那聽到這種故事,
06:10
who chose選擇 to entrust委託 us
with the story故事 of what happened發生 to them,
87
358145
6211
而且她是因信得過我們才說出來的,
06:17
we'll have to listen.
88
365507
2070
我們就得要傾聽。
06:20
And we'll hear things
we won't慣於 be able能夠 to understand理解 --
89
368575
5630
我們會聽到一些無法理解
06:26
or accept接受.
90
374229
1419
或無法接受的事。
06:28
And then doubts疑惑, questions問題
and suspicion懷疑 will creep爬行 in.
91
376957
6071
接著,懷疑、問題、猜疑
都會在不知不覺中產生,
06:36
And that is going to make us feel
really bad and guilty有罪.
92
384253
4760
使我們感到很糟且很有罪惡感。
06:42
So to protect保護 ourselves我們自己
from the discomfort不舒服, we have an option選項.
93
390122
4755
為了避開這種不舒服,
我們有個選項,
06:48
We turn up the volume
on all the parts部分 of the story故事
94
396400
5594
我們會把故事中預期聽見的部份
06:54
that we expected預期 to hear:
95
402018
2427
通通給放大:
06:56
a gun in the glove手套 compartment隔室,
the locked鎖定 doors, the isolated孤立 location位置.
96
404469
5583
手套置物箱中的槍、
鎖上的門、偏遠的地點。
07:03
And we turn down the volume
on all the parts部分 of the story故事
97
411537
4171
我們會把故事中
我們不預期聽見、
07:07
that we didn't expect期望 to hear
98
415732
2138
不想聽見的部份,
07:09
and that we don't want to hear;
99
417894
2203
通通給縮小;
07:13
like when she tells告訴 him
that she liked喜歡 him, too,
100
421095
5281
比如她告訴他說她也喜歡他、
07:18
or when she tells告訴 us she spoke to him
as if she were his older舊的 sister妹妹,
101
426400
4102
她像姐姐般對他說話,
07:22
or that she asked him to take her home.
102
430526
2553
或是她請他送她回家。
07:26
Why do we do this?
103
434939
2109
為什麼我們要這樣做?
這樣我們才能相信她,
07:30
It's so we can believe her;
104
438015
1545
07:32
so we can feel confident信心
that she really was a victim受害者.
105
440755
4681
這樣我們才能確定她真的是受害者。
07:39
I call this "victimization受害 of the victim受害者."
106
447797
4291
我稱之為「將受害者給受害者化」。
07:44
"Victimization受害," because in order訂購
to believe she's innocent無辜,
107
452112
4782
「受害者化」,為要相信她的無辜,
07:48
that she's a victim受害者,
108
456918
1760
相信她是受害者,
07:50
we need to think of her
as helpless無助, paralyzed, mute靜音.
109
458702
6896
我們得要想像她無助、
嚇得不能動彈、說不出話來。
07:59
But there's another另一個 way
to avoid避免 the discomfort不舒服.
110
467268
3830
但還有另一種方式可以避免不舒服,
08:04
And it's exactly究竟 the opposite對面:
111
472167
2061
是完全相反的方式:
08:07
we turn up the volume on the things
we didn't expect期望 to hear,
112
475395
4692
我們會把故事中我們
不預期聽見的部份給放大,
08:12
such這樣 as "I spoke nicely很好 to him,"
"I asked him to take me home,"
113
480111
3608
比如:「我好好跟他說」、
「我請他送我回家」、
08:15
"I asked him to finish quickly很快,"
114
483743
1922
「我請他快點結束」,
08:18
and we turn down the volume
on the things we did expect期望 to hear:
115
486683
4301
然後把我們預期聽見的部份給縮小:
08:23
the gun in the glove手套 compartment隔室,
116
491008
2177
手套置物箱中的槍、
08:25
the isolation隔離.
117
493209
1453
偏遠地區。
08:30
Why do we do this?
118
498234
1666
為什麼我們要這樣做?
08:32
We do it so we can cling依偎 to the doubts疑惑
119
500839
4743
這樣我們才能緊緊抓住懷疑,
08:37
and feel more comfortable自在 about them.
120
505606
2680
才能漸漸不會對懷疑感到不舒服。
08:40
Then, new questions問題 arise出現, for instance:
121
508310
5905
接著,就會有新問題出現,比如:
08:47
Who told her go to those clubs會所?
122
515836
2191
誰叫她去那些夜店的?
08:51
You saw how she and her friends朋友
were dressed連衣裙的, right?
123
519452
3574
你看到她和她的朋友
怎麼穿的了,對吧?
08:55
Those miniskirts迷你裙, those necklines領口?
124
523050
2411
那些迷你裙,那些領口?
08:58
What do you expect期望?
125
526164
1474
你期望發生什麼事?
09:00
Questions問題 that aren't really questions問題,
but rather, judgments判斷 --
126
528805
5122
這些其實不是問題,而是論斷──
09:06
judgments判斷 that end結束 in a verdict判決書:
127
534631
3460
論斷最後會以一個裁決收場:
09:11
she asked for it.
128
539302
2030
她自找的。
09:15
That finding發現 would be verified驗證 by the fact事實
129
543164
3357
這個發現有事實可以背書,
09:18
that she didn't mention提到 having
struggled掙扎 to avoid避免 being存在 raped強姦.
130
546545
5906
她沒有提到她有掙扎或是被強暴。
09:24
So that means手段 she didn't resist.
131
552475
2435
那意味著她沒有抵抗。
09:30
It means手段 she consented同意.
132
558102
2065
那意味著她同意。
09:32
If she asked for it and allowed允許 it,
133
560641
3278
如果是她自找的,她允許事情發生,
09:36
how are we calling調用 it rape強姦?
134
564743
1815
我們怎麼能稱之為強暴?
09:40
I call this "blaming歸咎 the victim受害者."
135
568158
3292
我稱之為「怪罪受害者。」
09:45
These arguments參數 that serve服務 us
both to blame and to victimize受害,
136
573476
6744
「怪罪」或「受害者化」的論點,
09:52
we all have them in our heads, at hand --
137
580244
4772
在每個人的腦中、手上都有,
09:57
including包含 victims受害者 and perpetrators肇事者.
138
585777
3269
連受害者和行兇者也都有。
10:01
So much so, that when Ana安娜 came來了 to me,
139
589853
3904
所以,當安娜來找我、告訴我,
她不知道她的證詞是否有用,
10:06
she told me she didn't know
140
594592
3211
10:09
if her testimony見證 was going
to be of any use,
141
597827
2813
10:13
because she wasn't sure
if what happened發生 to her qualified合格 as rape強姦.
142
601914
6726
因為她不確定發生在她身上的事
是否算得上是強暴。
10:22
Ana安娜 believed相信, like most of us,
143
610294
2660
和我們大部份人一樣,
10:24
that rape強姦 is more like armed武裝 robbery搶劫 --
144
612978
4376
安娜也相信強暴比較像武裝搶劫,
10:29
a violent暴力 act法案 that lasts持續 4 or 5 minutes分鐘 --
145
617378
4084
是持續四或五分鐘的暴力行為,
10:34
and not smooth光滑 talking from a nice不錯 guy
146
622254
3682
而不是一個持續一整晚
說話很柔和的好人,
10:37
that lasts持續 all night and ends結束
in a kidnapping綁架.
147
625960
4599
最終以綁架收場。
10:45
When she felt afraid害怕 she might威力 be killed殺害,
148
633800
3096
當她覺得很害怕會被殺死時,
10:48
she was afraid害怕 to be left with scars傷疤,
149
636920
3523
她擔心會留下傷疤,
10:52
and she had to give her body身體 to avoid避免 it.
150
640467
3584
她得交出她的身體來避免這事發生。
10:56
That's when she knew知道 that rape強姦
was something different不同.
151
644075
2833
那時,她就知道強暴是不同的。
11:02
Ana安娜 had never talked
about this with anyone任何人.
152
650317
3512
安娜從來沒有和任何人談過此事。
11:07
She could have turned轉身 to her family家庭,
153
655427
2113
她可以向家人求助,
11:10
but she didn't.
154
658583
1478
但她沒有,
11:12
She didn't because she was afraid害怕.
155
660811
2424
原因是她害怕。
11:16
She was afraid害怕 the person
she'd choose選擇 to tell her story故事 to
156
664097
5951
她害怕她傾訴的對象,
11:22
would have the same相同 reaction反應
as the rest休息 of us:
157
670072
4114
反應會和我們其他所有人一樣,
11:26
they'd他們會 have doubts疑惑, suspicions猜疑;
158
674210
3258
會懷疑、猜疑;
11:30
those same相同 questions問題 we always have
when it comes to things like this.
159
678360
5145
會有當聽到這類事情時
我們總是會問的那些問題。
11:35
And if that had happened發生,
160
683529
1924
如果真的是這樣,
11:37
it would have been worse更差, perhaps也許,
than the rape強姦 itself本身.
161
685477
3599
那只會更糟,可能比強暴本身還糟。
11:42
She could have talked
to a friend朋友 or a sister妹妹.
162
690195
3819
她可以和朋友或是姐妹談。
11:47
And with her partner夥伴, it would
have been extremely非常 difficult:
163
695261
3006
若和她的另一半談會極度困難;
11:51
the slightest絲毫 hint暗示 of doubt懷疑
on his face面對 or in his voice語音
164
699178
4327
只要他的臉上或聲音中
有一點點懷疑的跡象,
11:55
would have been devastating破壞性的 for her
165
703529
2674
對她就會是很大的傷害,
11:58
and would have probably大概 meant意味著
the end結束 of their relationship關係.
166
706227
2847
也可能會讓他們的關係結束。
12:03
Ana安娜 keeps保持 silent無聲
because deep down she knows知道
167
711417
3462
安娜保持沉默,
因為她內心深處知道,
12:07
that nobody沒有人 -- none沒有 of us,
not her family家庭 or therapists治療師,
168
715561
6385
沒有人──
不論是我們、她的家人、治療師、
12:13
let alone單獨 the police警察 or judges法官 --
169
721970
3061
更不用說警察或法官──
12:17
are willing願意 to hear what Ana安娜
actually其實 did in that moment時刻.
170
725776
6956
沒有人願意聽
當時安娜到底做了什麼。
12:26
First and foremost最重要的是, Ana安娜 said, "No."
171
734784
3448
首先,也是最重要的,
安娜說了「不要」。
12:32
When she saw that her "no" didn't help,
172
740198
2405
當她發現她的「不要」沒有用時,
12:35
she spoke nicely很好 to him.
173
743264
1419
她好好地跟他說。
12:37
She tried試著 not to exacerbate加劇 his violence暴力
174
745483
3223
她試著不要觸發他的暴力行為
12:40
or give him ideas思路.
175
748730
1789
或是讓他想歪。
12:44
She talked to him as if everything
that was happening事件 were normal正常,
176
752028
5890
她裝作一切正常地在跟他說話,
12:49
so he wouldn't不會 be thinking思維
that she would turn him in later後來.
177
757942
5147
這樣他才不會認為她之後會告發他。
12:59
Now, I wonder奇蹟 and I ask all of you:
178
767779
4173
我很納悶,我想問在座所有人:
13:05
All those things she did --
179
773857
2552
所有她做的那些事不算抵抗嗎?
13:08
isn't that considered考慮 resisting抵制?
180
776433
1868
13:12
No.
181
780890
1341
不算。
13:14
For all or at least最小 most of us, it's not,
182
782255
3544
至少對大部份人而言,那不算,
13:17
probably大概 because it's not "resisting抵制"
in the eyes眼睛 of the law.
183
785823
3232
因為從法律的角度來看
那不算是「抵抗」。
13:22
In most countries國家,
184
790550
1470
大部份國家的法律
13:24
the laws法律 still require要求
that the victim受害者 prove證明 her innocence無辜 --
185
792044
6324
仍然要求受害者證明她自己無辜。
13:30
that's right: the victim受害者 needs需求
to prove證明 her innocence無辜 --
186
798392
4388
沒錯,受害者得要證明自己無辜,
13:34
by showing展示 marks分數 on her body身體
187
802804
2876
做法是展示身上的傷痕
13:37
as evidence證據 that she engaged訂婚
in a vigorous蓬勃 and continuous連續 fight鬥爭
188
805704
4970
當作是證據,
證明她曾奮力持續對抗攻擊她的人。
13:42
with her aggressor侵略者.
189
810698
1489
13:46
I can assure保證 you, in most court法庭 cases,
190
814157
4321
我向各位保證,
在大部份法庭案件中,
13:50
no amount of marks分數 is ever enough足夠.
191
818502
2253
不論多少傷痕都不足夠。
13:55
I listened聽了 to many許多 women's女士的 stories故事.
192
823633
2472
我傾聽了許多女性的故事,
14:00
And I didn't hear any of them
talking about themselves他們自己
193
828299
6083
沒聽到任何一個在談論自己的時候,
像是已經被降格成一樣東西,
14:06
as if they had been reduced減少 to a thing,
194
834406
3075
14:09
totally完全 subjected
to the will of the other.
195
837505
3330
完全屈服於另一方的意圖。
14:14
Rather, they sounded滿面 astonished驚訝
and even a little proud驕傲
196
842949
5939
反之,聽起來吃驚,甚至有些自豪,
14:20
looking back
197
848912
1495
她們事後回想
14:23
and thinking思維 how clear-headed清醒
they had been at the time,
198
851978
3132
當時頭腦有多清楚,
14:28
of how much attention注意
they paid支付 to every一切 detail詳情,
199
856057
3166
有多麼注意到每個細節,
14:31
as if that would allow允許 them to exert發揮
some control控制 over what was happening事件.
200
859247
5226
彷彿這麼做就能讓她們
多少控制住發生的事情。
14:39
Then I realized實現,
201
867302
1516
接著,我了解到,
14:42
of course課程 --
202
870086
1159
當然
14:43
what women婦女 are doing in these situations情況
203
871269
2943
在這類情況下,
14:47
is negotiating談判.
204
875805
1870
女性是在談判協商,
14:51
They're trading貿易 sex性別 for life.
205
879099
2802
用性來換性命。
14:57
They ask the aggressor侵略者 to finish quickly很快,
206
885822
3896
她們要求性侵者快點完事,
15:02
so everything is over as soon不久 as possible可能
and at the lowest最低 cost成本.
207
890506
4774
這樣才會快點落幕,
把成本降到最低。
15:08
They subject學科 themselves他們自己 to penetration滲透,
208
896024
4624
她們讓自己被侵入,
15:13
because believe it or not,
209
901708
3444
信不信由你,
15:17
penetration滲透 is what keeps保持 them furthest最遠
210
905176
4336
是因為侵入最能讓她們遠離
15:21
from a sexual有性 or emotional情緒化 scenario腳本.
211
909536
2974
性或是情緒的情境。
15:26
They subject學科 themselves他們自己 to penetration滲透,
212
914397
3052
她們讓自己被侵入,
15:29
because penetration滲透 is less painful痛苦
213
917473
3855
因為,相對於親吻、
愛撫或溫柔的話語,
15:34
than kisses, caresses愛撫 and gentle溫和 words.
214
922034
4478
侵入是比較不痛苦的。
15:42
Now, if we continue繼續 to expect期望
215
930541
3551
如果我們繼續預期
15:47
rape強姦 to be what it very rarely很少 is --
216
935051
3907
強暴是那種實際上
不太可能發生的樣子,
15:52
with the rapist強姦犯 as a depraved墮落
lower-class下層階級 man
217
940599
2952
強暴犯是頹廢的社會低層男性,
15:56
and not a university大學 student學生
or a businessman商人
218
944682
3928
而不是在星期五或星期六
外出追求女孩的
16:00
who goes out chasing after girls女孩
on a Friday星期五 or Saturday星期六;
219
948634
2765
大學生或是生意人;
16:04
if we keep expecting期待
the victims受害者 to be demure拘謹 women婦女
220
952607
5366
如果我們持續預期受害者
都是在現場會昏倒的嫻靜女性,
16:09
who faint on the scene現場,
221
957997
3043
16:13
and not self-confident自信 women婦女 --
222
961064
2346
而不是自信的女子──
16:17
we will continue繼續 to be unable無法 to listen.
223
965853
3052
那麼我們無法傾聽的情況將會持續。
16:22
Women婦女 will continue繼續 to be unable無法 to speak說話.
224
970017
3882
女性無法說出來的情況將會持續。
16:26
And we will all continue繼續 to be responsible主管
225
974963
4870
而我們也將持續要為她們的沉默、
16:31
for that silence安靜
226
979857
1724
以及孤獨,
16:34
and their solitude孤獨.
227
982288
1474
負起責任。
16:37
(Applause掌聲)
228
985433
6864
(掌聲)
Translated by Lilian Chiu
Reviewed by Helen Chang

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Inés Hercovich - Sociologist, social psychologist
Inés Hercovich is a pioneer in the study of sexual violence against women.

Why you should listen

Inés Hercovich is a sociologist and social psychologist who for decades has researched subjects related to the discrimination of women. She is a pioneer in the study of sexual violence against women, and in 1990 she founded the first crisis service for victims of sexual assault. Apart from her work, Hercovich is also a sculptor, and in recent years, a world traveler.

More profile about the speaker
Inés Hercovich | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee