ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Simard - Forest ecologist
Suzanne Simard studies the complex, symbiotic networks in our forests.

Why you should listen

A professor of forest ecology at the University of British Columbia's Department of Forest and Conservation Sciences in Vancouver, Suzanne Simard studies the surprising and delicate complexity in nature. Her main focus is on the below-ground fungal networks that connect trees and facilitate underground inter-tree communication and interaction. Her team's analysis revealed that the fungi networks move water, carbon and nutrients such as nitrogen between and among trees as well as across species. The research has demonstrated that these complex, symbiotic networks in our forests -- at the hub of which stand what she calls the "mother trees" -- mimic our own neural and social networks. This groundbreaking work on symbiotic plant communication has far-reaching implications in both the forestry and agricultural industries, in particular concerning sustainable stewardship of forests and the plant’s resistance to pathogens. She works primarily in forests, but also grasslands, wetlands, tundra and alpine ecosystems.

More profile about the speaker
Suzanne Simard | Speaker | TED.com
TEDSummit

Suzanne Simard: How trees talk to each other

Сюзан Сімард: Як дрэвы размаўляюць адно з адным

Filmed:
4,161,601 views

"Лес - гэта больш, чым тое, што мы бачым," - кажа эколаг Сюзан Сімард. Яе 30-гадовы дослед канадскіх лясоў прывёў да ашаламляльных высноў: дрэвы размаўляюць, часта, і на вялікай адлегласці. Даведайцеся больш пра гарманічнае і тым не менш складанае сацыяльнае жыццё дрэваў. Рыхтуйцеся да таго, каб паглядзець на прыроду новымі вачыма.
- Forest ecologist
Suzanne Simard studies the complex, symbiotic networks in our forests. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Imagine you're walking through a forest.
0
680
2520
Уявіце, што ідзяце праз лес.
00:15
I'm guessing you're thinking
of a collection of trees,
1
3960
3136
Думаю, вы ўявілі сукупнасць дрэваў,
00:19
what we foresters call a stand,
2
7120
2736
якую мы, ляснікі, называем стэндам.
00:21
with their rugged stems
and their beautiful crowns.
3
9880
2640
Дрэвы з шурпатымі стваламі
і цудоўнымі кронамі.
00:25
Yes, trees are the foundation of forests,
4
13360
2560
Так, дрэвы -- гэта аснова лесу.
00:28
but a forest is much more
than what you see,
5
16480
2480
І ўсё ж лес -- больш за
тое, што мы бачым.
00:31
and today I want to change
the way you think about forests.
6
19560
3680
Сёння я хачу змяніць вашае
ўспрыняцце леса.
00:35
You see, underground
there is this other world,
7
23880
3376
Ведаеце, пад зямлёй існуе
асаблівы свет.
00:39
a world of infinite biological pathways
8
27280
3056
Свет бясконцых біялагічных сцежак,
00:42
that connect trees
and allow them to communicate
9
30360
3416
які яднае дрэвы,
дазваляе ім узаемадзейнічаць,
00:45
and allow the forest to behave
as though it's a single organism.
10
33800
3480
дазваляе лесу паводзіць
сябе як адзіны арганізм,
00:50
It might remind you
of a sort of intelligence.
11
38040
2720
які можа нагадваць
нейкі розум.
00:53
How do I know this?
12
41600
1656
Як я гэта зразумела?
00:55
Here's my story.
13
43280
1240
Вось мая гісторыя.
00:57
I grew up in the forests
of British Columbia.
14
45560
2160
Я вырасла ў лясах Брытанскай Калумбіі.
01:01
I used to lay on the forest floor
and stare up at the tree crowns.
15
49080
3176
Я часта ляжала на лясным насціле
і глядзела на кроны дрэваў.
01:04
They were giants.
16
52280
1240
Яны былі гіганцкімі.
01:06
My grandfather was a giant, too.
17
54320
1576
Мой дзед таксама быў гігантам.
01:07
He was a horse logger,
18
55920
1456
Ён працаваў дрывасекам
01:09
and he used to selectively cut
cedar poles from the inland rainforest.
19
57400
3560
і абіральна высякаў кядровыя
дрэвы з тропавых лясоў.
01:13
Grandpa taught me about the quiet
and cohesive ways of the woods,
20
61760
3976
Дзед расказаў мне пра ціхмяныя і
з'яднаныя лясныя сцежкі
01:17
and how my family was knit into it.
21
65760
2400
і пра тое, як мая сям'я
была з імі звязана.
01:21
So I followed in grandpa's footsteps.
22
69080
2136
Я пайшла па дзедавым шляху.
01:23
He and I had this curiosity about forests,
23
71240
2560
Нас абодвух цікавіў лес.
01:26
and my first big "aha" moment
24
74800
2136
Мой першы момант захаплення ім
01:28
was at the outhouse by our lake.
25
76960
1880
здарыўся на дачы каля возера.
01:31
Our poor dog Jigs
had slipped and fallen into the pit.
26
79640
3120
Мой сабака Джыгз паслізнуўся і ўпаў у яму.
01:36
So grandpa ran up with his shovel
to rescue the poor dog.
27
84080
3136
Дзед узяў рыдаль і пабег яму на дапамогу.
01:39
He was down there, swimming in the muck.
28
87240
2240
Джыгз плаваў у вадзе ў яме, унізе.
01:43
But as grandpa dug
through that forest floor,
29
91000
2696
Між тым, як дзед рыў лясны насціл,
01:45
I became fascinated with the roots,
30
93720
2616
я зачаравалася каранямі,
01:48
and under that, what I learned later
was the white mycelium
31
96360
3096
і тым, што было пад імі, як
потым аказалася -- міцэліем,
01:51
and under that the red
and yellow mineral horizons.
32
99480
3080
а пад ім -- чырвонымі і жоўтымі
мінеральнымі пластамі.
01:55
Eventually, grandpa and I
rescued the poor dog,
33
103240
3176
Мы з дзедам уратавалі сабаку.
01:58
but it was at that moment that I realized
34
106440
2336
Але для мяне гэта быў
момант, калі я зразумела,
02:00
that that palette of roots and soil
35
108800
2576
што слой каранёў і грунту
02:03
was really the foundation of the forest.
36
111400
2440
з'яўляўся сапраўдным фундаментам лесу.
02:06
And I wanted to know more.
37
114640
1400
Я хацела пазнаць болей,
02:08
So I studied forestry.
38
116680
1720
таму пачала вывучаць лес.
02:11
But soon I found myself working
alongside the powerful people
39
119440
3616
Але хутка сутыкнулася з
магутнымі людзьмі,
02:15
in charge of the commercial harvest.
40
123080
1880
якія адказвалі за
камерцыйны ўраджай.
02:17
The extent of the clear-cutting
41
125960
2576
Памеры высякання леса
02:20
was alarming,
42
128560
1256
былі жахлівымі.
02:21
and I soon found myself
conflicted by my part in it.
43
129840
3160
Хутка я зразумела,
што так ці інакш бяру ў гэтым удзел.
02:25
Not only that, the spraying
and hacking of the aspens and birches
44
133600
5096
Пульверызацыя і высяканне асінаў ды бяроз
02:30
to make way for the more commercially
valuable planted pines and firs
45
138720
4296
для рассадкі камерцыйна
выгадных соснаў ды ялін
02:35
was astounding.
46
143040
1200
былі ашаламляльныя.
02:37
It seemed that nothing could stop
this relentless industrial machine.
47
145040
3720
Здавалася, што нішто не можа
спыніць гэты прамысловы канвеер.
02:41
So I went back to school,
48
149640
1400
Я вярнулася ва ўніверсітэт
02:44
and I studied my other world.
49
152360
1960
і пачала знаёміцца з маім
новым светам.
02:47
You see, scientists had just discovered
in the laboratory in vitro
50
155480
4256
Ведаеце, нядаўна in vitro
навукоўцы адкрылі,
02:51
that one pine seedling root
51
159760
2136
што сажанцавы корань сасны
02:53
could transmit carbon
to another pine seedling root.
52
161920
3400
можа перадаць вуглярод
сажанцаваму караню іншай сасны.
02:58
But this was in the laboratory,
53
166160
1776
Але гэта ў лабараторных
умовах.
02:59
and I wondered,
could this happen in real forests?
54
167960
3056
Я запыталася, ці магчыма
такое ў лесе?
03:03
I thought yes.
55
171040
1200
Я лічыла, што магчыма.
03:05
Trees in real forests might also
share information below ground.
56
173120
3960
Лясныя дрэвы маглі б дзяліцца
інфармацыяй пад зямлей.
03:10
But this was really controversial,
57
178120
1776
Але гэта гучала няпэўна,
03:11
and some people thought I was crazy,
58
179920
2616
некаторыя лічылі,
што я вар'ятка.
03:14
and I had a really hard time
getting research funding.
59
182560
3056
Мне было цяжка знайсці
фінансаванне на даследванне.
03:17
But I persevered,
60
185640
1440
Але я не здалася
03:20
and I eventually conducted
some experiments deep in the forest,
61
188200
3856
і змагла правесці некаторыя
эксперыменты ў лесе
03:24
25 years ago.
62
192080
1400
25 гадоў таму.
03:26
I grew 80 replicates of three species:
63
194120
2896
Я ўзгадавала 80 сажанцаў
трох тыпаў дрэў:
03:29
paper birch, Douglas fir,
and western red cedar.
64
197040
3176
папяровай бярозы, піхты
Дугласа і заходняга чырвонага кедра.
03:32
I figured the birch and the fir
would be connected in a belowground web,
65
200240
4056
Я зразумела, што бяроза і піхта
звязаны падземным сецівам,
03:36
but not the cedar.
66
204320
1256
а вось кедр -- не.
03:37
It was in its own other world.
67
205600
1520
Ён існуе ў
асабістым свеце.
03:40
And I gathered my apparatus,
68
208440
1856
Я распрацавала сваю ўстаноўку.
03:42
and I had no money,
so I had to do it on the cheap.
69
210320
3176
Грошай у мяне не было, таму
давялося эканоміць.
03:45
So I went to Canadian Tire --
70
213520
1616
Я пайшла ў краму Canadian Tire
03:47
(Laughter)
71
215160
1416
(Смех)
03:48
and I bought some plastic bags
and duct tape and shade cloth,
72
216600
3416
і набыла пластыкавыя пакеты,
ізаляцыйную ленту, перакрыўную тканіну,
03:52
a timer, a paper suit, a respirator.
73
220040
3240
гадзіннік, спяцоўку і рэспіратар.
Пазычыла некаторыя высока тэхналагічныя
інструменты ў маім універсітэце:
03:56
And then I borrowed some
high-tech stuff from my university:
74
224160
3176
03:59
a Geiger counter, a scintillation counter,
a mass spectrometer, microscopes.
75
227360
4616
лічыльнік Гейгера, лічыльнік
успышак, масавы спектраметр, мікраскопы.
04:04
And then I got some
really dangerous stuff:
76
232000
2456
Плюс шэраг даволі небяспечных прылад:
04:06
syringes full of radioactive
carbon-14 carbon dioxide gas
77
234480
4776
шпрыцы з радыёактыўным
вугляродам-14 СО2,
04:11
and some high pressure bottles
78
239280
2016
балоны пад высокім ціскам
04:13
of the stable isotope
carbon-13 carbon dioxide gas.
79
241320
3520
са стабільнымі ізатопамі
вуглярода-13 СО2.
04:17
But I was legally permitted.
80
245560
1576
Усё набылося законным шляхам.
04:19
(Laughter)
81
247160
1696
(Смех)
04:20
Oh, and I forgot some stuff,
82
248880
1600
Я забылася на яшчэ адну
04:23
important stuff: the bug spray,
83
251080
1720
важную рэч: спрэй
супраць насякомых,
04:25
the bear spray,
the filters for my respirator.
84
253600
2840
спрэй супраць мядзведзей,
фільтры для рэспіратара.
04:29
Oh well.
85
257160
1200
Дык вось.
04:31
The first day of the experiment,
we got out to our plot
86
259560
2776
У першы дзень эксперыменту
мы дабраліся да дзялянкі,
04:34
and a grizzly bear and her cub
chased us off.
87
262360
2800
але грызлі са сваім
мядзведзянём адагнала нас.
04:37
And I had no bear spray.
88
265920
1520
Пры мне не было спрэя.
04:41
But you know, this is how
forest research in Canada goes.
89
269120
3176
Так і ідуць даследванні
ў канадскіх лясах.
04:44
(Laughter)
90
272320
1456
(Смех)
04:45
So I came back the next day,
91
273800
1536
Я вярнулася на наступны дзень.
04:47
and mama grizzly and her cub were gone.
92
275360
2256
Мама грызлі і мядзведзянё зніклі.
04:49
So this time, we really got started,
93
277640
2016
Мы пачалі працу.
04:51
and I pulled on my white paper suit,
94
279680
2776
Я дастала сваю белую
папяровую спяцоўку.
04:54
I put on my respirator,
95
282480
1840
Апранула рэспіратар
04:58
and then
96
286160
1216
і потым
04:59
I put the plastic bags over my trees.
97
287400
2280
размясціла пакеты вакол дрэў.
05:03
I got my giant syringes,
98
291080
2096
Узяла свае гіганцкія шпрыцы
05:05
and I injected the bags
99
293200
1656
і ўпрыснула ў пакеты
05:06
with my tracer isotope
carbon dioxide gases,
100
294880
3416
газы СО2 з ізатопамі.
05:10
first the birch.
101
298320
1216
Я пачала з бярозы.
05:11
I injected carbon-14, the radioactive gas,
102
299560
2976
У пакет бярозы ўпрыснула
вуглярод-14,
05:14
into the bag of birch.
103
302560
1576
радыёактыўны газ.
05:16
And then for fir,
104
304160
1256
Потым перайшла да піхты.
05:17
I injected the stable isotope
carbon-13 carbon dioxide gas.
105
305440
3816
Увяла стабільны ізатоп
вуглярода-13.
05:21
I used two isotopes,
106
309280
1736
Я выкарыстала 2 ізатопа,
05:23
because I was wondering
107
311040
1256
бо хацела даведацца,
05:24
whether there was two-way communication
going on between these species.
108
312320
3840
ці існуе двухбаковая
камунікацыя між гэтымі дрэвамі.
05:29
I got to the final bag,
109
317640
2576
Я дайшла ўжо
05:32
the 80th replicate,
110
320240
1496
да 80-га пакета,
05:33
and all of a sudden
mama grizzly showed up again.
111
321760
2416
як нечакана вярнулася
мама грызлі,
05:36
And she started to chase me,
112
324200
1416
якая пагналася за мной.
05:37
and I had my syringes above my head,
113
325640
2416
Са шпрыцамі над галавой,
05:40
and I was swatting the mosquitos,
and I jumped into the truck,
114
328080
2936
адбіваючыся ад камароў,
я ўскочыла ў грузавік
05:43
and I thought,
115
331040
1216
і падумала:
05:44
"This is why people do lab studies."
116
332280
1736
''Вось чаму вопыты
праводзяцца ў лабараторыях''.
05:46
(Laughter)
117
334040
1440
(Смех)
05:49
I waited an hour.
118
337120
1496
Я пачакала адну гадзіну.
05:50
I figured it would take this long
119
338640
1616
Палічыла, што гэты час спатрэбіцца,
05:52
for the trees to suck up
the CO2 through photosynthesis,
120
340280
2776
каб дрэвы ўсмакталі
СО2 праз фатасінтэз,
05:55
turn it into sugars,
send it down into their roots,
121
343080
3136
перапрацавалі яго ў цукар,
які пойдзе па каранях,
05:58
and maybe, I hypothesized,
122
346240
2696
і потым, як я лічыла,
06:00
shuttle that carbon belowground
to their neighbors.
123
348960
2800
будзе перададзены пад зямлёй
дрэвам-суседзям.
06:04
After the hour was up,
124
352920
1856
Гадзіна прайшла.
06:06
I rolled down my window,
125
354800
1576
Я апусціла шкло ў вакне
06:08
and I checked for mama grizzly.
126
356400
1600
і зірнула на маму грызлі.
06:10
Oh good, she's over there
eating her huckleberries.
127
358600
2400
Тая непадалёку ела чарніцы.
06:13
So I got out of the truck
and I got to work.
128
361720
2616
Я выйшла з грузавіка
і пачала працу.
06:16
I went to my first bag with the birch.
I pulled the bag off.
129
364360
3896
Пайшла да першага пакету вакол
бярозы, сарвала яго.
06:20
I ran my Geiger counter over its leaves.
130
368280
2320
Паставіла лічыльнік Гейгера ля лістоты.
06:23
Kkhh!
131
371280
1200
Кххх!
06:25
Perfect.
132
373400
1216
Вельмі добра.
06:26
The birch had taken up
the radioactive gas.
133
374640
2936
Бяроза ўсмактала
радыёактыўны газ.
06:29
Then the moment of truth.
134
377600
1576
І вось момант ісціны.
06:31
I went over to the fir tree.
135
379200
1520
Я падыйшла да піхты,
06:33
I pulled off its bag.
136
381320
1776
сарвала з яе пакет.
06:35
I ran the Geiger counter up its needles,
137
383120
2336
Правяла лічыльнікам
Гейгера па іголках
06:37
and I heard the most beautiful sound.
138
385480
2200
і пачула найпрыгажэйшы гук:
06:40
Kkhh!
139
388440
1200
Кххх!
06:42
It was the sound of birch talking to fir,
140
390760
2736
Так бяроза размаўляла з піхтай.
06:45
and birch was saying,
"Hey, can I help you?"
141
393520
3456
Бяроза пыталася:
''Гэй, ці трэба табе помач?''
06:49
And fir was saying, "Yeah,
can you send me some of your carbon?
142
397000
3616
І піхта адказвала: ''Так!
Можаш даслаць мне трохі вугляроду?
06:52
Because somebody
threw a shade cloth over me."
143
400640
2400
Хтосьці накрыў мяне тканінай''.
06:56
I went up to cedar, and I ran
the Geiger counter over its leaves,
144
404360
3696
Я пайшла да кедра, правяла
лічыльнікам па яго іголках
07:00
and as I suspected,
145
408080
1520
і, як і меркавала,
07:02
silence.
146
410520
1240
нічога не пачула.
07:04
Cedar was in its own world.
147
412560
2216
Кедр жыве ў асабістым свеце.
07:06
It was not connected into the web
interlinking birch and fir.
148
414800
3960
Ён не ўключаны ў сеціва
бярозы і піхты.
07:11
I was so excited,
149
419840
1280
Я так расхвалявалася,
07:14
I ran from plot to plot
and I checked all 80 replicates.
150
422000
3976
бегала ад адной дзялянкі да другой,
праверыла ўсе 80 сажанцаў.
07:18
The evidence was clear.
151
426000
2136
Доказы былі відавочнымі.
07:20
The C-13 and C-14 was showing me
152
428160
2936
Вугляроды 13 і 14 паказалі,
07:23
that paper birch and Douglas fir
were in a lively two-way conversation.
153
431120
4120
што папяровая бяроза і піхта
Дугласа вялі двухбаковую камунікацыю.
07:27
It turns out at that time of the year,
154
435960
1856
Аказваецца, што ў той час года,
07:29
in the summer,
155
437840
1216
то бок улетку,
07:31
that birch was sending more carbon to fir
than fir was sending back to birch,
156
439080
3656
бяроза дасылала больш вуглярода
піхце, чым піхта бярозе,
07:34
especially when the fir was shaded.
157
442760
2296
асабліва, калі піхта была прыкрыта.
07:37
And then in later experiments,
we found the opposite,
158
445080
2976
У наступных эксперыментах
мы адкрылі супрацьлеглае:
07:40
that fir was sending more carbon to birch
than birch was sending to fir,
159
448080
3536
піхта дасылае больш вугляроду
бярозе, чем бяроза піхце,
07:43
and this was because the fir was still
growing while the birch was leafless.
160
451640
3640
бо піхта працягвае расці,
калі бяроза застаецца без лістоты.
07:47
So it turns out the two species
were interdependent,
161
455880
2656
Таму дзве расліны
ўзаемазалежныя,
07:50
like yin and yang.
162
458560
1280
як інь ды янь.
07:52
And at that moment,
everything came into focus for me.
163
460960
2976
У гэты момант я ўсё зразумела.
07:55
I knew I had found something big,
164
463960
2256
Зразумела, што адкрыла
нешта неверагоднае,
07:58
something that would change the way
we look at how trees interact in forests,
165
466240
4736
што зменіць наш погляд
на адносіны дрэваў у лесе,
08:03
from not just competitors
166
471000
2016
якія з'яўляюцца не толькі канкурэнтамі,
08:05
but to cooperators.
167
473040
1680
але і сябрамі.
08:07
And I had found solid evidence
168
475800
2456
Я знайшла дастатковыя доказы
08:10
of this massive belowground
communications network,
169
478280
3376
гэтага маштабнага
падземнага сеціва,
08:13
the other world.
170
481680
1240
гэтага іншага свету.
08:15
Now, I truly hoped and believed
171
483960
1896
Я верыла і спадзявалася,
08:17
that my discovery would change
how we practice forestry,
172
485880
3616
што маё адкрыццё
перавядзе лясніцтва
08:21
from clear-cutting and herbiciding
173
489520
1776
ад вырубкі і гербіцыдавання
08:23
to more holistic and sustainable methods,
174
491320
2936
да больш халістычных і
ўстойлівых метадаў,
08:26
methods that were less expensive
and more practical.
175
494280
3216
менш дарагіх і больш
практычных.
08:29
What was I thinking?
176
497520
1240
Пра што я думала?
08:31
I'll come back to that.
177
499920
1280
Да гэтага я яшчэ вярнуся.
08:35
So how do we do science
in complex systems like forests?
178
503760
3840
Як навукоўцы працуюць
з такімі комплекснымі сістэмамі, як лес?
08:40
Well, as forest scientists,
we have to do our research in the forests,
179
508720
3336
Па-першае, нам трэба
праводзіць дослед у лесе,
08:44
and that's really tough,
as I've shown you.
180
512080
2016
і, як бачыце, гэта няпроста.
08:46
And we have to be really good
at running from bears.
181
514120
3240
Трэба хутка ўцякаць
ад мядзведзяў.
Але самае важнае: мы
павінны працаваць
08:50
But mostly, we have to persevere
182
518760
1576
08:52
in spite of all the stuff
stacked against us.
183
520360
2896
нягледзячы на тое,
што складаецца супраць нас.
08:55
And we have to follow our intuition
and our experiences
184
523280
2616
Мы павінны карыстацца
інтуіцыяй і вопытам,
08:57
and ask really good questions.
185
525920
2136
задавацца цікавымі пытаннямі.
09:00
And then we've got to gather our data
and then go verify.
186
528080
3176
Мы павінны збіраць
дадзеныя і спраўджваць іх.
09:03
For me, I've conducted and published
hundreds of experiments in the forest.
187
531280
5160
Я правяла і апублікавала сотні
лясных эксперыментаў.
09:09
Some of my oldest experimental plantations
are now over 30 years old.
188
537080
4000
Некаторыя мае эксперыментальныя
плантацыі дасягнулі 30-гадовага ўзросту.
09:14
You can check them out.
189
542040
1416
Вы можаце іх пабачыць.
09:15
That's how forest science works.
190
543480
1800
Вось як працуе лясная навука.
09:18
So now I want to talk about the science.
191
546200
2336
Хачу пагаварыць аб навуцы.
09:20
How were paper birch
and Douglas fir communicating?
192
548560
3056
Як камунікавалі папяровая
бяроза і піхта Дугласа?
09:23
Well, it turns out they were conversing
not only in the language of carbon
193
551640
4496
Аказваецца, не толькі праз вуглярод,
09:28
but also nitrogen and phosphorus
194
556160
3016
але і праз азот, фосфар,
09:31
and water and defense signals
and allele chemicals and hormones --
195
559200
4736
ваду, ахоўныя сігналы,
алельныя элементы
09:35
information.
196
563960
1200
і гармоны.
09:38
And you know, I have to tell you,
before me, scientists had thought
197
566160
3176
Хачу паведаміць, што да мяне
навукоўцы лічылі,
09:41
that this belowground
mutualistic symbiosis called a mycorrhiza
198
569360
3576
што ў гэты падземны сімбіёз
09:44
was involved.
199
572960
1496
залучалася мікарыза.
09:46
Mycorrhiza literally means "fungus root."
200
574480
3080
Мікарыза літаральна
азначае ''грыбакорань''.
09:50
You see their reproductive organs
when you walk through the forest.
201
578360
3896
Гуляючы па лесе, вы бачыце
іх рэпрадуктыўныя органы --
09:54
They're the mushrooms.
202
582280
1816
грыбы.
09:56
The mushrooms, though,
are just the tip of the iceberg,
203
584120
3016
Грыбы, аднак, з'яўляюцца
толькі вяршыняй айсбергу.
09:59
because coming out of those stems
are fungal threads that form a mycelium,
204
587160
4256
З такіх каранёў узнікаюць
ніці, ствараючыя міцэлій.
10:03
and that mycelium
infects and colonizes the roots
205
591440
2696
Ён інфіцыруе і каланізуе карані
10:06
of all the trees and plants.
206
594160
2136
ўсіх дрэў і раслін.
10:08
And where the fungal cells
interact with the root cells,
207
596320
2656
Там, дзе клеткі грыбоў узаемадзейнічаюць
з клеткамі каранёў,
10:11
there's a trade of carbon for nutrients,
208
599000
2776
узнікае абмен вугляроду
на пажыўныя рэчывы.
10:13
and that fungus gets those nutrients
by growing through the soil
209
601800
3056
Грыб атрымлівае рэчывы дзякуючы
прарастанню праз зямлю,
10:16
and coating every soil particle.
210
604880
2000
пакрыванню кожнай
часціны зямлі.
10:19
The web is so dense that there can be
hundreds of kilometers of mycelium
211
607840
4296
Сеціва такое плотнае, што можа
налічваць сотні кіламетраў міцэлія
10:24
under a single footstep.
212
612160
1560
пад адзіным
адбіткам нашай нагі.
10:26
And not only that, that mycelium connects
different individuals in the forest,
213
614720
4800
І гэта не ўсё. Такі міцэлій яднае
многіх прадстаўнікоў лесу.
10:32
individuals not only of the same species
but between species, like birch and fir,
214
620320
5616
У тым ліку і прадстаўнікоў
розных відаў, напрыклад бярозу і піхту.
10:37
and it works kind of like the Internet.
215
625960
2320
Ён працуе як Інтэрнэт.
10:41
You see, like all networks,
216
629760
1896
Як любое сеціва,
10:43
mycorrhizal networks have nodes and links.
217
631680
2816
сеці мікарызы маюць лінкі і вузлы.
10:46
We made this map by examining
the short sequences of DNA
218
634520
4056
Мы стварылі гэтую мапу,
вывучаючы кароткія паслядоўнасці ДНК
10:50
of every tree and every fungal individual
in a patch of Douglas fir forest.
219
638600
5496
кожнага дрэва і кожнага
грыба на кавалку лесу з піхтамі Дугласа.
10:56
In this picture, the circles represent
the Douglas fir, or the nodes,
220
644120
3816
На малюнку кругі прадстаўляюць
піхту Дугласа -- вузлы.
10:59
and the lines represent the interlinking
fungal highways, or the links.
221
647960
4120
Лініі прадстаўляюць скрыжаванне
грыбных дарог -- лінкі.
11:05
The biggest, darkest nodes
are the busiest nodes.
222
653120
4336
Найбольшыя, найцямнейшыя
вузлы самыя актыўныя.
11:09
We call those hub trees,
223
657480
1936
Іх мы называем дрэвамі-хабамі,
11:11
or more fondly, mother trees,
224
659440
2416
ці мацярынскімі дрэвамі.
11:13
because it turns out
that those hub trees nurture their young,
225
661880
4616
Выяўляецца, что дрэвы-хабы
кормяць моладзь,
11:18
the ones growing in the understory.
226
666520
2536
тую, што расце ў падлеску.
11:21
And if you can see those yellow dots,
227
669080
2136
Бачыце жоўтыя кропкі?
11:23
those are the young seedlings
that have established within the network
228
671240
3296
Гэта маладыя сажанцы, якія
нарадзіліся ў сеціве
11:26
of the old mother trees.
229
674560
1240
сталых мацярынскіх дрэваў.
11:28
In a single forest, a mother tree can be
connected to hundreds of other trees.
230
676400
4200
У адным лесе мацярынскае дрэва
можа быць звязана з сотнямі іншых дрэваў.
11:33
And using our isotope tracers,
231
681800
2296
Дзякуючы ізатопным
трасіроўшчыкам,
мы зразумелі, што
мацярынскія дрэвы
11:36
we have found that mother trees
232
684120
1496
11:37
will send their excess carbon
through the mycorrhizal network
233
685640
2936
адпраўляюць лішак вугляроду
праз сеціва мікарызы
11:40
to the understory seedlings,
234
688600
1936
сажанцам у падлеску.
11:42
and we've associated this
with increased seedling survival
235
690560
3136
Гэта выклікае ўзрост
выжывальнасці сажанцаў
11:45
by four times.
236
693720
1240
у чатыры разы.
11:47
Now, we know we all
favor our own children,
237
695880
3216
Мы ведаем, што аддаем
перавагу нашым дзецям.
11:51
and I wondered, could Douglas fir
recognize its own kin,
238
699120
3240
І я запыталася, ці можа піхта
Дугласа распазнаць сваякоў,
11:55
like mama grizzly and her cub?
239
703760
2000
як мама грызлі пазнае
сваё мядзведзяня?
11:58
So we set about an experiment,
240
706560
1816
Мы распланавалі эксперымент.
12:00
and we grew mother trees
with kin and stranger's seedlings.
241
708400
3896
Узгадавалі мацярынскія дрэвы
са сваімі і чужымі сажанцамі.
12:04
And it turns out
they do recognize their kin.
242
712320
2896
Аказваецца, яны сапраўды
распазнаюць свае сажанцы.
12:07
Mother trees colonize their kin
with bigger mycorrhizal networks.
243
715240
4976
Дрэва-маці каланізуе сваякоў
большымі сецівамі мікарызы.
12:12
They send them more carbon below ground.
244
720240
2416
Ім яно дасылае больш
вугляроду пад зямлёй.
12:14
They even reduce
their own root competition
245
722680
2576
Яно нават зніжае ўзровень
суперніцтва сваіх каранёў
12:17
to make elbow room for their kids.
246
725280
2856
для спрыяння развіццю
сваіх дзяцей.
12:20
When mother trees are injured or dying,
247
728160
3656
Калі дрэва-маці пашкоджана
ці памірае,
12:23
they also send messages of wisdom
on to the next generation of seedlings.
248
731840
4520
яно дасылае паведамленні
мудрасці новым пакаленням сажанцаў.
Мы выкарысталі
ізатопныя трасіроўшчыкі,
12:29
So we've used isotope tracing
249
737120
1536
12:30
to trace carbon moving
from an injured mother tree
250
738680
2576
каб сачыць, як вуглярод ідзе
ад пашкоджаннага дрэва-маці
12:33
down her trunk
into the mycorrhizal network
251
741280
2336
уніз па ствале да сеціва мікарызы
12:35
and into her neighboring seedlings,
252
743640
2000
і так да суседніх сажанцаў.
12:38
not only carbon but also defense signals.
253
746640
2776
Перадаецца не толькі вуглярод,
але і абарончыя сігналы.
12:41
And these two compounds
254
749440
1816
Гэтыя 2 элементы
12:43
have increased the resistance
of those seedlings to future stresses.
255
751280
4096
павысілі ўстойлівасць
сажанцаў да будучых стрэсаў.
12:47
So trees talk.
256
755400
1280
Вось як дрэвы размаўляюць.
12:50
(Applause)
257
758560
2016
(Апладысменты)
12:52
Thank you.
258
760600
1200
Дзякуй.
12:57
Through back and forth conversations,
259
765440
2296
Праз гэтыя двухбаковыя размовы
12:59
they increase the resilience
of the whole community.
260
767760
2680
дрэвы павышаюць устойлівасць
сваёй суполкі.
13:03
It probably reminds you
of our own social communities,
261
771360
2896
Гэта, напэўна, нагадвае вам
нашыя сацыяльныя суполкі,
13:06
and our families,
262
774280
1576
нашыя сем'і,
13:07
well, at least some families.
263
775880
1381
ці прынамсі некаторыя з іх.
13:09
(Laughter)
264
777285
2211
(Смех)
13:11
So let's come back to the initial point.
265
779520
1905
Вернемся да нашага
пачатковага пераканання.
13:14
Forests aren't simply
collections of trees,
266
782480
2456
Лес -- гэта не проста
мноства дрэў.
13:16
they're complex systems
with hubs and networks
267
784960
3536
Гэта комплексная сістэма
з хабамі і сецівамі,
13:20
that overlap and connect trees
and allow them to communicate,
268
788520
3496
якая яднае дрэвы і дазваляе
ім камунікаваць.
13:24
and they provide avenues
for feedbacks and adaptation,
269
792040
3776
Яна будуе сцежкі для
водгуку і адаптацыі,
13:27
and this makes the forest resilient.
270
795840
2416
што робіць лес устойлівым.
13:30
That's because there are many hub trees
and many overlapping networks.
271
798280
4376
Бо існуе многа хабаў
і сузалежных сеціваў.
13:34
But they're also vulnerable,
272
802680
1976
Аднак дрэвы кволыя.
13:36
vulnerable not only
to natural disturbances
273
804680
2880
Кволыя не толькі да
прыродных пагроз,
13:40
like bark beetles that preferentially
attack big old trees
274
808200
3696
жукоў-караедаў, якія атакуюць
старыя дрэвы,
13:43
but high-grade logging
and clear-cut logging.
275
811920
2440
але да і вырубання якасных
дрэваў і поўнага вырубання.
13:47
You see, you can take out
one or two hub trees,
276
815240
2816
Дастаткова знішчыць
1 ці 2 хабавыя дрэвы,
13:50
but there comes a tipping point,
277
818080
1720
каб наступіў пераломны момант.
13:52
because hub trees are not
unlike rivets in an airplane.
278
820920
2936
Бо хабавыя дрэвы гэта не
заклёпкі ў самалёце,
13:55
You can take out one or two
and the plane still flies,
279
823880
3536
дзе іх можна ададраць,
і самалёт будзе ўсё роўна ляцець.
13:59
but you take out one too many,
280
827440
1576
Дастаткова зняць адну,
14:01
or maybe that one holding on the wings,
281
829040
2616
якая ўмацоўвае крылы.
14:03
and the whole system collapses.
282
831680
1840
Вось калі парушыцца
ўся сістэма.
14:07
So now how are you thinking
about forests? Differently?
283
835000
2896
Дык як вы ўспрымаеце
лес зараз? Інакш?
14:09
(Audience) Yes.
284
837920
1216
(Гледачы) Так.
14:11
Cool.
285
839160
1200
Добра.
14:13
I'm glad.
286
841040
1200
Я радая.
14:14
So, remember I said earlier
that I hoped that my research,
287
842920
3856
Помятаеце, раней я казала, што
спадзяюся, што мой дослед,
14:18
my discoveries would change
the way we practice forestry.
288
846800
3376
маё адкрыццё зменіць
наша лесаводства.
14:22
Well, I want to take a check on that
30 years later here in western Canada.
289
850200
4120
Хачу паглядзець на гэта праз
30 гадоў ў заходняй Канадзе.
14:34
This is about 100 kilometers
to the west of us,
290
862840
2536
Гэта пляцоўка знаходзіцца за
100 км на захад ад нас.
14:37
just on the border of Banff National Park.
291
865400
2360
На мяжы з Нацыянальным
паркам Банфф.
14:41
That's a lot of clear-cuts.
292
869120
1440
Тут мноства праплешын.
14:43
It's not so pristine.
293
871020
1440
Яны даволі свежыя.
14:45
In 2014, the World Resources Institute
reported that Canada in the past decade
294
873980
5056
У 2014 Міжнародны інстытут рэсурсаў
вызначыў,
што за апошнія 10 гадоў у Канадзе
14:51
has had the highest forest disturbance
rate of any country worldwide,
295
879060
3600
назіраўся найвышэйшы ўзровень
вырубкі, у параўнанні з іншымі дзяржавамі.
14:55
and I bet you thought it was Brazil.
296
883620
1720
Магу залажыцца,
вы думалі, што лідэр -- Бразілія.
14:59
In Canada, it's 3.6 percent per year.
297
887140
3536
У Канадзе высяканне
дасягае 3.6% штогод.
15:02
Now, by my estimation, that's about
four times the rate that is sustainable.
298
890700
3920
Па маіх падліках, гэта ў
4 разы перавышае дапушчальны ўзровень.
15:09
Now, massive disturbance at this scale
is known to affect hydrological cycles,
299
897100
4336
Масіўная вырубка такога маштабу
змяняе гідралагічныя цыклы,
15:13
degrade wildlife habitat,
300
901460
1976
зніжае арэал дзікіх жывёлін,
15:15
and emit greenhouse gases
back into the atmosphere,
301
903460
2896
выклікае выбрас СО2 у атмасферу,
15:18
which creates more disturbance
and more tree diebacks.
302
906380
2920
што ў сваю чаргу спрыяе
новым праблемам і захворванням дрэваў.
15:23
Not only that, we're continuing
to plant one or two species
303
911300
2976
Мы саджаем адзін ці два віды дрэў,
15:26
and weed out the aspens and birches.
304
914300
1960
і выкорчваем бярозы ды асіны.
15:29
These simplified forests lack complexity,
305
917260
2576
Спрошчванне комплекснасці лесу
15:31
and they're really vulnerable
to infections and bugs.
306
919860
3416
робіць яго кволым
да інфекцый і жукоў.
15:35
And as climate changes,
307
923300
1896
Ва ўмовах змянення клімата
15:37
this is creating a perfect storm
308
925220
2280
ўсё гэта спрыяе стварэнню
ідэальнага шторму
15:41
for extreme events, like the massive
mountain pine beetle outbreak
309
929420
3576
ў экстрымальных падзеях,
напрыклад хмары хвойных жукоў,
15:45
that just swept across North America,
310
933020
2040
якія нядаўна прайшлі над
Паўночнай Амерыкай,
15:47
or that megafire in the last
couple months in Alberta.
311
935820
3320
ці мега-пажары ў апошнія
некалькі месяцаў у Альберце.
15:52
So I want to come back
to my final question:
312
940980
2320
Хачу вярнуцца да майго
апошняга пытання:
15:56
instead of weakening our forests,
313
944980
1776
замест таго, каб
паслабляць лясы,
15:58
how can we reinforce them
and help them deal with climate change?
314
946780
3560
як можна іх узмацніць і дапамагчы
перажыць кліматычныя змены?
16:03
Well, you know, the great thing
about forests as complex systems
315
951700
4016
Найшлепшая асаблівасць леса як
комплекснай сістэмы ў тым,
16:07
is they have enormous
capacity to self-heal.
316
955740
3040
што ён мае вялізныя
рэсурсы да самалячэння.
16:11
In our recent experiments,
317
959700
1416
Па апошніх эксперыментах
16:13
we found with patch-cutting
and retention of hub trees
318
961140
3456
мы зразумелі, што лапікавая вырубка,
узмацненне хаб-дрэваў,
16:16
and regeneration to a diversity
of species and genes and genotypes
319
964620
4136
вяртанне да разнастайнасці
відаў, генаў і генатыпаў
16:20
that these mycorrhizal networks,
they recover really rapidly.
320
968780
3840
дазваляюць сецівам мікарызы
адраджацца хутчэй.
16:25
So with this in mind, I want to leave you
with four simple solutions.
321
973940
4336
Памятаючы пра гэта, хачу
пакінуць вас з 4 простымі парадамі.
16:30
And we can't kid ourselves
that these are too complicated to act on.
322
978300
3360
Не будзем казаць сабе, што
яны невыканальныя.
16:35
First, we all need
to get out in the forest.
323
983180
3200
Першае: мы ўсе павінны
пайсці ў лес.
16:39
We need to reestablish
local involvement in our own forests.
324
987500
4536
Трэба ўцягнуць людзей
лакальна ў нашыя лясы.
16:44
You see, most of our forests now
325
992060
1616
Нашыя лясы сёння кіруюцца
16:45
are managed using
a one-size-fits-all approach,
326
993700
3216
па прынцыпе ''падыйшло мне,
пойдзе і табе''.
16:48
but good forest stewardship
requires knowledge of local conditions.
327
996940
4360
Добрае кіраванне лесам
патрабуе ведання лакальных умоў.
16:54
Second, we need to save
our old-growth forests.
328
1002420
3680
Па-другое: трэба захаваць
старыя лясы.
16:59
These are the repositories of genes
and mother trees and mycorrhizal networks.
329
1007020
5720
Гэта рэпазіторыі генаў, мацярынскіх дрэваў
і сеціваў мікарызы.
17:06
So this means less cutting.
330
1014620
2256
Гэта азначае менш вырубкі.
17:08
I don't mean no cutting, but less cutting.
331
1016900
2040
Я не кажу адсутнасць вырубкі,
але яе паніжэнне.
17:11
And third, when we do cut,
332
1019980
2655
Па-трэцяе: калі мы вырубаем лес,
17:14
we need to save the legacies,
333
1022660
1800
трэба захоўваць спадчыну:
17:17
the mother trees and networks,
334
1025180
1536
мацярынскія дрэвы ды сецівы,
17:18
and the wood, the genes,
335
1026740
2135
драўніну, гены,
17:20
so they can pass their wisdom
onto the next generation of trees
336
1028900
3896
каб яны перадавалі веды новым
пакаленням дрэваў,
17:24
so they can withstand
the future stresses coming down the road.
337
1032819
3121
каб тыя маглі супрацівіцца
будучым стрэсам.
17:28
We need to be conservationists.
338
1036620
2080
Трэба захоўваць прыроду.
17:31
And finally, fourthly and finally,
339
1039819
2720
Чацвёртае і апошняе:
17:35
we need to regenerate our forests
with a diversity of species
340
1043340
3456
нам трэба аднаўляць лясы
разнастайнымі відамі,
17:38
and genotypes and structures
341
1046820
2216
генатыпамі і структурамі.
17:41
by planting and allowing
natural regeneration.
342
1049060
2760
Трэба саджаць і дазваляць
рэгенерацыі праходзіць самастойна.
17:44
We have to give Mother Nature
the tools she needs
343
1052620
2896
Трэба даць маці-прыродзе інструменты,
якія ёй патрэбны,
17:47
to use her intelligence to self-heal.
344
1055540
2720
каб яна сваім розумам
вылекавала сябе.
17:51
And we need to remember
that forests aren't just a bunch of trees
345
1059180
3056
Мы павінны памятаць, што лес гэта не
некалькі дрэваў,
17:54
competing with each other,
346
1062260
1256
якія супернічаюць адно з адным.
17:55
they're supercooperators.
347
1063540
1920
Яны супрацуюць.
17:58
So back to Jigs.
348
1066700
1656
Вернемся да Джыгза.
18:00
Jigs's fall into the outhouse
showed me this other world,
349
1068380
4456
Яго падзенне ў яму паказала
мне той іншы свет.
18:04
and it changed my view of forests.
350
1072860
2696
Яно змяніла мой погляд на лес.
18:07
I hope today to have changed
how you think about forests.
351
1075580
3336
Спадзяюся, што і вы змянілі
свой погляд на лес.
18:10
Thank you.
352
1078940
1256
Дзякую.
18:12
(Applause)
353
1080220
5777
(Апладысменты)
Translated by Maryia Anishchankava
Reviewed by Hanna Baradzina

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Suzanne Simard - Forest ecologist
Suzanne Simard studies the complex, symbiotic networks in our forests.

Why you should listen

A professor of forest ecology at the University of British Columbia's Department of Forest and Conservation Sciences in Vancouver, Suzanne Simard studies the surprising and delicate complexity in nature. Her main focus is on the below-ground fungal networks that connect trees and facilitate underground inter-tree communication and interaction. Her team's analysis revealed that the fungi networks move water, carbon and nutrients such as nitrogen between and among trees as well as across species. The research has demonstrated that these complex, symbiotic networks in our forests -- at the hub of which stand what she calls the "mother trees" -- mimic our own neural and social networks. This groundbreaking work on symbiotic plant communication has far-reaching implications in both the forestry and agricultural industries, in particular concerning sustainable stewardship of forests and the plant’s resistance to pathogens. She works primarily in forests, but also grasslands, wetlands, tundra and alpine ecosystems.

More profile about the speaker
Suzanne Simard | Speaker | TED.com