ABOUT THE SPEAKER
Erin McKean - Dictionary editor
As the co-founder of Reverb Technologies, the maker of the online dictionary Wordnik, Erin McKean is reshaping how we interact with language itself.

Why you should listen

Erin McKean's job as a lexicographer involves living in a constant state of research. She searches high and low -- from books to blogs, newspapers to cocktail parties -- for new words, new meanings for old words, or signs that old words have fallen out of use. In June of this year, she involved us all in the search by launching Wordnik, an online dictionary that houses all the traditionally accepted words and definitions, but also asks users to contribute new words and new uses for old words. Wordnik pulls real-time examples of word usage from Twitter, image representations from Flickr along with many more non-traditional, and highly useful, features. 

Before Wordnik, McKean was one of the youngest editors of the New Oxford American Dictionary. She continues to serve as the editor of the language quarterly  Verbatim ("language and linguistics for the layperson since 1974") and is the author of multiple books, including That's Amore and the entire Weird and Wonderful Words series. All that, and she maintains multiple blogs, too: McKean is the keen observationalist behind A Dress a Day and Dictionary Evangelist. Is there anything she can't do? Surprisingly, she is notoriously bad at Scrabble.  

 

 

More profile about the speaker
Erin McKean | Speaker | TED.com
TED2007

Erin McKean: The joy of lexicography

Ерин Маккийн предефинира речника

Filmed:
1,271,097 views

Обречен ли е любимият ни хартиен речник на изчезване? В този заразително жизнерадостен разказ водещият лексикограф Ерин Маккийн разглежда множеството начини, по които днешният печатен речник е на път да се трансформира.
- Dictionary editor
As the co-founder of Reverb Technologies, the maker of the online dictionary Wordnik, Erin McKean is reshaping how we interact with language itself. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
Now, have any of y'allY'all ever lookedпогледнах up this wordдума?
0
0
4000
Някой от вас търсил ли е някога тази дума?
00:29
You know, in a dictionaryречник? (LaughterСмях) Yeah, that's what I thought.
1
4000
4000
Нали знаете, в речник? (Смях) Да, така си и мислех.
00:33
How about this wordдума?
2
8000
2000
Ами тази дума?
00:35
Here, I'll showшоу it to you.
3
10000
1000
Ето, ще ви покажа:
00:36
LexicographyЛексикография: the practiceпрактика of compilingсъставяне на dictionariesречници.
4
11000
3000
Лексикография: практика за съставяне на речници.
00:39
NoticeБележка -- we're very specificспецифичен -- that wordдума "compileкомпилация."
5
14000
3000
Отбележете - много сме точни. Тази дума "съставяне".
00:42
The dictionaryречник is not carvedиздълбани out of a pieceпарче of graniteгранит,
6
17000
3000
Речникът не е издялан от парче гранит,
00:45
out of a lumpбуца of rockрок. It's madeизработен up of lots of little bitsбита.
7
20000
3000
от буца камък. Той е направен от множество малки парченца.
00:48
It's little discreteотделен --
8
23000
1000
Това са малки, разнородни -
00:49
that's spelledшпелта D-I-S-C-R-E-T-ED-I-S-C-R-E-T-E -- bitsбита.
9
24000
4000
пише се Р-А-З-Н-О-Р-О-Д-Н-И - парченца.
00:53
And those bitsбита are wordsдуми.
10
28000
2000
И тези парченца са думи.
00:55
Now one of the perksбакшиш of beingсъщество a lexicographerлексикограф --
11
30000
4000
Едно от интересните неща в това да си лексикограф -
00:59
besidesОсвен това gettingполучаване на to come to TEDТЕД -- is that you get to say really funшега wordsдуми,
12
34000
3000
освен че по тази линия идваш в TED - е, че ти се случва да казваш наистина забавни думи,
01:02
like lexicographicalлексикографичен.
13
37000
3000
като лексикографичен.
01:05
LexicographicalЛексикографичен has this great patternмодел:
14
40000
2000
"Лексикографичен" е съставена по един страхотен начин -
01:07
it's calledНаречен a doubleдвойно dactylДактил. And just by sayingпоговорка doubleдвойно dactylДактил,
15
42000
2000
нарича се двоен дактил. А само като изрекох "двоен дактил",
01:09
I've sentизпратен the geekманиак needleигла all the way into the redчервен. (LaughterСмях) (ApplauseАплодисменти)
16
44000
3000
изпратих стрелката на индикатора за маниаци в червената зона.
01:12
But "lexicographicalлексикографичен" is the sameедин и същ patternмодел as "higgledy-piggledyмиш-маш."
17
47000
4000
Но "лексикографичен" има същата структура като "миш-маш".
01:16
Right? It's a funшега wordдума to say,
18
51000
2000
Нали? Това е забавна дума,
01:18
and I get to say it a lot.
19
53000
3000
а аз често я употребявам.
01:21
Now, one of the non-perksне of beingсъщество a lexicographerлексикограф
20
56000
3000
Едно от не дотам забавните неща в това да си лексикограф е,
01:24
is that people don't usuallyобикновено have a kindмил of warmтопло, fuzzyбухнал, snugglyгуша imageизображение of the dictionaryречник.
21
59000
5000
че хората обикновено нямат някаква топла, пухкава, уютна представа за речника.
01:29
Right? NobodyНикой не hugsпрегръдки theirтехен dictionariesречници.
22
64000
3000
Нали? Никой не гушка речника си.
01:32
But what people really oftenчесто think about the dictionaryречник is, they think more like this.
23
67000
7000
Но онова, което хората често мислят за речника, е - мислят по-скоро така.
01:39
Just to let you know, I do not have a lexicographicalлексикографичен whistleсвирка.
24
74000
3000
Просто за да ви уведомя - нямам лексикографична свирка.
01:42
But people think that my jobработа is to let the good wordsдуми
25
77000
2000
Но хората смятат, че работата ми е да позволявам на добрите думи
01:44
make that difficultтруден left-handлява ръка turnзавой into the dictionaryречник,
26
79000
3000
да вземат онзи труден ляв завой към речника,
01:47
and keep the badлошо wordsдуми out.
27
82000
2000
и да държа лошите думи вън.
01:49
But the thing is, I don't want to be a trafficтрафик copполицай.
28
84000
3000
Работата е там обаче, че не искам да съм регулировчик.
01:52
For one thing, I just do not do uniformsуниформи.
29
87000
4000
Първо - униформите просто не са за мен.
01:56
And for anotherоще, decidingвземане на решение what wordsдуми are good
30
91000
4000
И второ - да решаваш кои думи са добри
02:00
and what wordsдуми are badлошо is actuallyвсъщност not very easyлесно.
31
95000
2000
и кои думи са лоши, всъщност не е много лесно.
02:02
And it's not very funшега. And when partsчасти of your jobработа are not easyлесно or funшега,
32
97000
4000
И не е много забавно. А когато части от работата ти не са лесни или забавни,
02:06
you kindмил of look for an excuseизвинение not to do them.
33
101000
3000
някак си търсиш извинение да не ги вършиш.
02:09
So if I had to think of some kindмил of occupationпрофесия
34
104000
5000
Ако трябва да измисля някакъв занаят
02:14
as a metaphorметафора for my work, I would much ratherпо-скоро be a fishermanрибар.
35
109000
6000
като метафора за моята работа - по-скоро бих предпочела да съм рибар.
02:20
I want to throwхвърлям my bigголям netнето into the deepДълбок, blueсин oceanокеан of EnglishАнглийски
36
115000
3000
Искам да хвърля голямата си мрежа в дълбокия син океан на английския език
02:23
and see what marvelousчудесен creaturesсъздания I can dragвлача up from the bottomдъно.
37
118000
4000
и да видя какви чудесни създания мога да измъкна от дъното.
02:27
But why do people want me to directдиректен trafficтрафик, when I would much ratherпо-скоро go fishingРиболов?
38
122000
5000
Но защо хората искат да насочвам движението, когато по-скоро бих предпочела да ловя риба?
02:32
Well, I blameвина the QueenКралица.
39
127000
2000
Е, според мен виновна е кралицата.
02:34
Why do I blameвина the QueenКралица?
40
129000
2000
Защо обвинявам кралицата?
02:36
Well, first of all, I blameвина the QueenКралица because it's funnyзабавен.
41
131000
2000
Ами, първо - обвинявам кралицата, защото е смешно.
02:38
But secondlyна второ място, I blameвина the QueenКралица because
42
133000
3000
И второ - обвинявам кралицата, защото
02:41
dictionariesречници have really not changedпроменен.
43
136000
2000
речниците всъщност не са се променили.
02:43
Our ideaидея of what a dictionaryречник is has not changedпроменен sinceот her reignцаруването.
44
138000
2000
Нашата представа за това какво е речник не се е променила за времето на нейното управление.
02:45
The only thing that QueenКралица VictoriaВиктория would not be amusedразвеселен by in modernмодерен dictionariesречници
45
140000
6000
Единственото, което кралица Виктория не би намерила за забавно в съвременните речници,
02:51
is our inclusionвключване of the F-wordF-думата, whichкойто has happenedсе случи
46
146000
3000
е, че сме включили думата с "F", което се е случило
02:54
in AmericanАмерикански dictionariesречници sinceот 1965.
47
149000
2000
в американските речници след 1965 г.
02:56
So, there's this guy, right? VictorianВикторианска eraера.
48
151000
3000
И ето го този тип, нали? През Викторианската епоха.
02:59
JamesДжеймс MurrayМъри, first editorредактор of the OxfordОксфорд EnglishАнглийски DictionaryРечник.
49
154000
2000
Джеймс Мъри - първият редактор на Оксфордския английски речник.
03:01
I do not have that hatшапка. I wishпожелавам I had that hatшапка.
50
156000
3000
Нямам такава шапка. Иска ми се да имах.
03:04
So he's really responsibleотговорен for a lot of
51
159000
4000
И така, той наистина е отговорен за много от онова,
03:08
what we considerобмислям modernмодерен in dictionariesречници todayднес.
52
163000
2000
което смятаме за модерно в речниците днес.
03:10
When a guy who looksвъншност like that, in that hatшапка,
53
165000
3000
Когато човек, изглеждащ по този начин - с онази шапка -
03:13
is the faceлице of modernityмодерността, you have a problemпроблем.
54
168000
7000
е лицето на модерността, имате проблем.
03:20
And so, JamesДжеймс MurrayМъри could get a jobработа on any dictionaryречник todayднес.
55
175000
2000
И така, Джеймс Мъри би могъл да получи работа във всеки речник днес.
03:22
There'dЩе има be virtuallyна практика no learningизучаване на curveкрива.
56
177000
3000
Не би имало практически никакво обучение.
03:25
And of courseкурс, a fewмалцина of us are sayingпоговорка: okay, computersкомпютри!
57
180000
2000
И, разбира се, някои от нас казват: Компютри!
03:27
ComputersКомпютри! What about computersкомпютри?
58
182000
2000
Компютри! Какво за компютрите?
03:29
The thing about computersкомпютри is, I love computersкомпютри.
59
184000
2000
Ами, за компютрите - обичам компютри.
03:31
I mean, I'm a hugeогромен geekманиак, I love computersкомпютри.
60
186000
2000
Искам да кажа - страхотен маниак съм, обичам компютрите.
03:33
I would go on a hungerглад strikeстачка before I let them take away GoogleGoogle BookКнига SearchТърсене from me.
61
188000
4000
Бих започнала гладна стачка, ако заплашат да ми отнемат търсенето на книги в Google.
03:37
But computersкомпютри don't do much elseоще other than
62
192000
2000
Но компютрите не правят много повече от това
03:39
speedскорост up the processпроцес of compilingсъставяне на dictionariesречници.
63
194000
4000
да ускоряват процеса на компилиране на речници.
03:43
They don't changeпромяна the endкрай resultрезултат.
64
198000
4000
Те не променят крайния резултат.
03:47
Because what a dictionaryречник is,
65
202000
3000
Защото онова, което е речникът,
03:50
is it's VictorianВикторианска designдизайн mergedслива with a little bitмалко of modernмодерен propulsionзадвижване.
66
205000
3000
е неговият викториански дизайн, обединен с модерен тласък.
03:53
It's steampunkпарни машини. What we have is an electricелектрически velocipedeвелосипед.
67
208000
6000
Това е стиймпънк. Онова, което имаме, е електрически велосипед.
03:59
You know, we have VictorianВикторианска designдизайн with an engineдвигател on it. That's all!
68
214000
3000
Нали разбирате - имаме викториански дизайн с мотор към него. Това е всичко!
04:02
The designдизайн has not changedпроменен.
69
217000
3000
Дизайнът не се е променил.
04:05
And OK, what about onlineна линия dictionariesречници, right?
70
220000
2000
Ами онлайн речниците?
04:07
OnlineОнлайн dictionariesречници mustтрябва да be differentразличен.
71
222000
3000
Онлайн речниците трябва да са различни.
04:10
This is the OxfordОксфорд EnglishАнглийски DictionaryРечник OnlineОнлайн, one of the bestнай-доброто onlineна линия dictionariesречници.
72
225000
2000
Това е Оксфордският английски речник онлайн - един от най-добрите онлайн речници.
04:12
This is my favoriteлюбим wordдума, by the way.
73
227000
1000
Това е любимата ми дума, между другото:
04:13
ErinaceousErinaceous: pertainingотнасящи се to the hedgehogтаралеж familyсемейство; of the natureприрода of a hedgehogтаралеж.
74
228000
5000
Erinaceous: Принадлежащ към семейството на таралежа; с природа на таралеж.
04:18
Very usefulполезен wordдума. So, look at that.
75
233000
6000
Много полезна дума. Погледнете това.
04:24
OnlineОнлайн dictionariesречници right now are paperхартия thrownхвърлен up on a screenекран.
76
239000
2000
Онлайн речниците в момента са хартия, хвърлена на екрана.
04:26
This is flatапартамент. Look how manyмного linksзвена there are in the actualдействителен entryвлизане: two!
77
241000
5000
Това е плоско. Погледнете колко връзки има тук: две!
04:31
Right? Those little buttonsбутони,
78
246000
2000
Нали? Тези малки бутони -
04:33
I had them all expandedразширен exceptс изключение for the dateдата chartдиаграма.
79
248000
3000
отворила съм ги, освен графиката за датата.
04:36
So there's not very much going on here.
80
251000
2000
Така че тук не се случва кой знае какво.
04:38
There's not a lot of clickinessкликване.
81
253000
2000
Няма много неща за кликване.
04:40
And in factфакт, onlineна линия dictionariesречници replicateрепликира
82
255000
3000
И всъщност онлайн речниците повтарят
04:43
almostпочти all the problemsпроблеми of printпечат, exceptс изключение for searchabilitysearchability.
83
258000
3000
почти всички проблеми на печата, освен тези с търсенето.
04:46
And when you improveподобряване на searchabilitysearchability,
84
261000
2000
А когато подобрите търсенето,
04:48
you actuallyвсъщност take away the one advantageпредимство of printпечат, whichкойто is serendipitySerendipity.
85
263000
3000
всъщност отнемате предимството на печата, което е възможността за случайно откриване на ценни неща.
04:51
SerendipitySerendipity is when you find things you weren'tне са били looking for,
86
266000
3000
Това е, когато откриваш неща, които не си търсил.
04:54
because findingнамиране what you are looking for is so damnedпрокълнатите difficultтруден.
87
269000
3000
защото да намериш, каквото търсиш, е ужасно трудно.
04:57
So -- (LaughterСмях) (ApplauseАплодисменти) -- now, when you think about this,
88
272000
9000
И така... (Смях)... сега, като си помислите,
05:06
what we have here is a hamшунка buttButt problemпроблем.
89
281000
3000
онова, което имаме тук, е проблемът с бута шунка.
05:09
Does everyoneвсеки know the hamшунка buttButt problemпроблем?
90
284000
2000
Знае ли някой за проблема с бута шунка?
05:11
Woman'sНа жената makingприготвяне a hamшунка for a bigголям, familyсемейство dinnerвечеря.
91
286000
2000
Една жена прави шунка за голяма семейна вечеря.
05:13
She goesотива to cutразрез the buttButt off the hamшунка and throwхвърлям it away,
92
288000
2000
Отива да отреже бута от шунката и да го изхвърли,
05:15
and she looksвъншност at this pieceпарче of hamшунка and she's like,
93
290000
1000
поглежда бута шунка и си казва:
05:16
"This is a perfectlyсъвършено good pieceпарче of hamшунка. Why am I throwingхвърляне this away?"
94
291000
2000
"Това е чудесно парче шунка. Защо го изхвърлям?"
05:18
She thought, "Well, my momмама always did this."
95
293000
2000
Помислила си: "Ами, майка ми винаги правеше така."
05:20
So she callsповиквания up momмама, and she saysказва,
96
295000
1000
Затова се обажда на мама и казва:
05:21
"MomМама, why'dЗащо трябваше you cutразрез the buttButt off the hamшунка, when you're makingприготвяне a hamшунка?"
97
296000
2000
"Мамо, защо режеш бута от шунката, когато правиш шунка?"
05:23
She saysказва, "I don't know, my momмама always did it!"
98
298000
3000
Тя казва: "Не знам, майка ми винаги правеше така!"
05:26
So they call grandmaбаба, and grandmaбаба saysказва,
99
301000
2000
Затова се обаждат на баба, и бабата казва:
05:28
"My panтиган was too smallмалък!" (LaughterСмях)
100
303000
4000
"Тиганът ми беше прекалено малък!" (Смях)
05:32
So, it's not that we have good wordsдуми and badлошо wordsдуми.
101
307000
4000
Не че имаме добри думи и лоши думи -
05:36
We have a panтиган that's too smallмалък!
102
311000
3000
имаме прекалено малък тиган!
05:39
You know, that hamшунка buttButt is deliciousвкусни! There's no reasonпричина to throwхвърлям it away.
103
314000
2000
Знаете ли, шунката от бут е ужасно вкусна! Няма причина да се изхвърля.
05:41
The badлошо wordsдуми -- see, when people think about a placeмясто
104
316000
3000
Лошите думи - вижте, когато хората мислят за дадено място
05:44
and they don't find a placeмясто on the mapкарта,
105
319000
2000
и не намират мястото на картата,
05:46
they think, "This mapкарта sucksгадно!"
106
321000
2000
си мислят: "Картата е скапана!"
05:48
When they find a nightspotнощно заведение or a barбар, and it's not in the guidebookПътеводител,
107
323000
2000
Когато намерят нощно заведение или бар и го няма в пътеводителя,
05:50
they're like, "OohОо, this placeмясто mustтрябва да be coolготино! It's not in the guidebookПътеводител."
108
325000
3000
възкликват: "О, трябва да е страхотно място! Няма го в пътеводителя."
05:53
When they find a wordдума that's not in the dictionaryречник, they think,
109
328000
3000
Когато намерят дума, която я няма в речника, си мислят:
05:56
"This mustтрябва да be a badлошо wordдума." Why? It's more likelyвероятно to be a badлошо dictionaryречник.
110
331000
5000
"Това трябва да е лоша дума". Защо? По-вероятно е речникът да е лош.
06:01
Why are you blamingобвинява the hamшунка for beingсъщество too bigголям for the panтиган?
111
336000
5000
Защо обвинявате шунката, че е твърде голяма за тигана?
06:06
So, you can't get a smallerпо-малък hamшунка.
112
341000
3000
Няма как да вземете по-малко шунка.
06:09
The EnglishАнглийски languageезик is as bigголям as it is.
113
344000
3000
Английският език е толкова голям, колкото е.
06:12
So, if you have a hamшунка buttButt problemпроблем,
114
347000
2000
Ако имате проблем с бута шунка
06:14
and you're thinkingмислене about the hamшунка buttButt problemпроблем,
115
349000
2000
и си мислите за проблема с бута шунка,
06:16
the conclusionзаключение that it leadsпроводници you to is inexorableнеумолим and counterintuitiveнелогично:
116
351000
5000
заключението, до което ви води той, е неумолимо и противно на интуицията:
06:21
paperхартия is the enemyвраг of wordsдуми.
117
356000
3000
хартията е враг на думите.
06:24
How can this be? I mean, I love booksкниги. I really love booksкниги.
118
359000
4000
Но как е възможно това? Искам да кажа - обичам книгите. Наистина обичам книгите.
06:28
Some of my bestнай-доброто friendsприятели are booksкниги.
119
363000
2000
Някои от най-добрите ми приятели са книги.
06:30
But the bookКнига is not the bestнай-доброто shapeформа for the dictionaryречник.
120
365000
5000
Но книгата не е най-добрата форма за речника.
06:35
Now they're going to think "Oh, boyмомче.
121
370000
2000
Сега ще си помислят: "Леле, боже.
06:37
People are going to take away my beautifulкрасив, paperхартия dictionariesречници?"
122
372000
3000
Хората ще ми отнемат красивите хартиени речници?
06:40
No. There will still be paperхартия dictionariesречници.
123
375000
2000
Не. Ще продължава да има хартиени речници.
06:42
When we had carsавтомобили -- when carsавтомобили becameстана the dominantдоминантен modeвид of transportationтранспорт,
124
377000
4000
Когато се появили колите - когато колите са станали преобладаващ начин за транспорт,
06:46
we didn't roundкръгъл up all the horsesконе and shootстрелям them.
125
381000
3000
не сме събрали всички коне, за да ги застреляме.
06:49
You know, there'reтам сме still going to be paperхартия dictionariesречници,
126
384000
2000
Ще продължава да има хартиени речници,
06:51
but it's not going to be the dominantдоминантен dictionaryречник.
127
386000
3000
но това няма да е доминантният речник.
06:54
The book-shapedкнига-форма dictionaryречник is not going to be the only shapeформа
128
389000
3000
Речникът под формата на книга няма да бъде единствената форма
06:57
dictionariesречници come in. And it's not going to be
129
392000
2000
на съществуване на речниците. Той няма да бъде и
06:59
the prototypeпрототип for the shapesформи dictionariesречници come in.
130
394000
4000
прототип за формите, в които съществуват речниците.
07:03
So, think about it this way: if you've got an artificialизкуствен constraintограничение,
131
398000
4000
Помислете за това така: ако имате изкуствена принуда,
07:07
artificialизкуствен constraintsограничения leadводя to
132
402000
4000
изкуствената принуда води до
07:11
arbitraryсвоеволен distinctionsотличия and a skewedизопачени worldviewмироглед.
133
406000
4000
произволни разграничения и изкривен поглед за света.
07:15
What if biologistsбиолози could only studyуча animalsживотни
134
410000
3000
Ами ако биолозите можеха да изучават само животни,
07:18
that madeизработен people go, "AwwAW." Right?
135
413000
2000
които карат хората да възкликват: "Ауу." Нали?
07:20
What if we madeизработен aestheticестетичен judgmentsсъдебни решения about animalsживотни,
136
415000
2000
Ами ако правехме естетически съждения за животните
07:22
and only the onesтакива we thought were cuteСладък were the onesтакива that we could studyуча?
137
417000
5000
и можехме да проучваме само онези, които смятаме за сладки?
07:27
We'dНие ще know a wholeцяло lot about charismaticхаризматичен megafaunaМегафауна,
138
422000
4000
Щяхме да знаем много за чаровната мегафауна,
07:31
and not very much about much elseоще.
139
426000
2000
и не особено много за другите.
07:33
And I think this is a problemпроблем.
140
428000
2000
Според мен това е проблем.
07:35
I think we should studyуча all the wordsдуми,
141
430000
2000
Смятам, че трябва да изучаваме всички думи,
07:37
because when you think about wordsдуми, you can make beautifulкрасив expressionsизражения
142
432000
5000
защото, като си помислиш за думи, можеш да съставяш красиви изрази
07:42
from very humbleсмирен partsчасти.
143
437000
4000
от много скромни части.
07:46
LexicographyЛексикография is really more about materialматериал scienceнаука.
144
441000
4000
Лексикографията всъщност се отнася повече до материалната наука.
07:50
We are studyingизучаване the tolerancesдопустими отклонения of the materialsматериали
145
445000
3000
Проучваме толерантността на материалите,
07:53
that you use to buildпострои the structureструктура of your expressionизразяване:
146
448000
3000
които използвате, за да построите структурата на изразяването си:
07:56
your speechesизказвания and your writingписане. And then, oftenчесто people say to me,
147
451000
7000
вашите речи и писания. А после хората често ми казват:
08:03
"Well, OK, how do I know that this wordдума is realреален?"
148
458000
5000
"Е, добре - откъде да знам, че тази дума е истинска?"
08:08
They think, "OK, if we think wordsдуми are the toolsинструменти
149
463000
7000
Те си мислят: "Добре - ако мислим, че думите са инструменти,
08:15
that we use to buildпострои the expressionsизражения of our thoughtsмисли,
150
470000
2000
които използваме, за да построим изразяването на мислите ни,
08:17
how can you say that screwdriversотвертки are better than hammersчукове?
151
472000
3000
как можеш да кажеш, че отвертките са по-добри от чуковете?
08:20
How can you say that a sledgehammerчук is better than a ball-peenтопка-peen hammerчук?"
152
475000
3000
Как можеш да кажеш, че ковашкият чук е по-добър от заобления чук
08:23
They're just the right toolsинструменти for the jobработа.
153
478000
3000
Те просто са правилният инструмент за работата.
08:26
And so people say to me, "How do I know if a wordдума is realреален?"
154
481000
3000
И така, хората ми казват: "Откъде да знам дали една дума е истинска?
08:29
You know, anybodyнякой who'sкой е readПрочети a children'sна децата bookКнига
155
484000
3000
Знаете ли - всеки, който е чел някоя детска книжка,
08:32
knowsзнае that love makesправи things realреален.
156
487000
4000
знае, че любовта прави нещата истински.
08:36
If you love a wordдума, use it. That makesправи it realреален.
157
491000
5000
Ако обичате една дума, използвайте я. Това я прави истинска.
08:41
BeingСъщество in the dictionaryречник is an artificialизкуствен distinctionразграничение.
158
496000
3000
Присъствието в речника е изкуствено разграничение.
08:44
It doesn't make a wordдума any more realреален than any other way.
159
499000
3000
То не прави една дума по-истинска, отколкото иначе.
08:47
If you love a wordдума, it becomesстава realреален.
160
502000
4000
Ако обичате една дума, тя става истинска.
08:51
So if we're not worryingтревожна about directingрежисура trafficтрафик,
161
506000
3000
Ако не се притесняваме да насочваме движението,
08:54
if we'veние имаме transcendedнадскача paperхартия, if we are worryingтревожна lessпо-малко
162
509000
5000
ако сме се издигнали над хартията, ако се притесняваме по-малко
08:59
about controlконтрол and more about descriptionописание,
163
514000
4000
за контрола и повече за описанието,
09:03
then we can think of the EnglishАнглийски languageезик
164
518000
2000
тогава можем да мислим за английския език
09:05
as beingсъщество this beautifulкрасив mobileПодвижен.
165
520000
3000
като едно красиво подвижно украшение.
09:08
And any time one of those little partsчасти of the mobileПодвижен changesпромени,
166
523000
2000
И всеки път, когато една от малките частици на украшението се промени,
09:10
is touchedтрогнат, any time you touchдокосване a wordдума,
167
525000
3000
го докосвате - всеки път, щом докоснете една дума,
09:13
you use it in a newнов contextконтекст, you give it a newнов connotationконотация,
168
528000
2000
я използвате в нов контекст, давате й нова конотация,
09:15
you verbглагол it, you make the mobileПодвижен moveход.
169
530000
3000
глаголизирате я - карате украшението да се движи.
09:18
You didn't breakпочивка it. It's just in a newнов positionпозиция,
170
533000
4000
Не сте го счупили - просто е в ново положение,
09:22
and that newнов positionпозиция can be just as beautifulкрасив.
171
537000
3000
и това ново положение може да бъде също така красиво.
09:25
Now, if you're no longerповече време a trafficтрафик copполицай --
172
540000
4000
Ако вече не сте регулировчик -
09:29
the problemпроблем with beingсъщество a trafficтрафик copполицай is
173
544000
2000
проблемът с това да си регулировчик е,
09:31
there can only be so manyмного trafficтрафик copsченгета in any one intersectionпресичане,
174
546000
3000
че на всяка пресечка може да има много регулировчици,
09:34
or the carsавтомобили get confusedобъркан. Right?
175
549000
3000
или колите се объркват. Нали?
09:37
But if your goalцел is no longerповече време to directдиректен the trafficтрафик,
176
552000
3000
Но ако целта ви е да спрете да регулирате трафика,
09:40
but maybe to countброя the carsавтомобили that go by, then more eyeballsочните ябълки are better.
177
555000
4000
за да броите минаващите коли - тогава с повече очи ще виждате по-добре.
09:44
You can askпитам for help!
178
559000
2000
Може да помолите за помощ!
09:46
If you askпитам for help, you get more doneСвършен. And we really need help.
179
561000
4000
Ако поискате помощ, ще свършите повече. Наистина имаме нужда от помощ.
09:50
LibraryБиблиотека of CongressКонгрес: 17 millionмилион booksкниги,
180
565000
3000
Конгресна библиотека: 17 милиона книги.
09:53
of whichкойто halfнаполовина are in EnglishАнглийски.
181
568000
3000
От които половината са на английски.
09:56
If only one out of everyвсеки 10 of those booksкниги
182
571000
4000
Ако само в една на 10 от онези книги
10:00
had a wordдума that's not in the dictionaryречник in it,
183
575000
2000
имаше една дума, която я няма в речника,
10:02
that would be equivalentеквивалентен to more than two unabridgedнесъкратени dictionariesречници.
184
577000
3000
това би било еквивалентно на повече от два несъкратени речника.
10:05
And I find an un-dictionariedизвънречников wordдума --
185
580000
3000
И откривам в един извънречников свят -
10:08
a wordдума like "un-dictionariedизвънречников," for exampleпример --
186
583000
2000
дума като "извънречников", например -
10:10
in almostпочти everyвсеки bookКнига I readПрочети. What about newspapersвестници?
187
585000
5000
в почти всяка книга, която чета. Ами вестниците?
10:15
NewspaperВестник archiveАрхив goesотива back to 1759,
188
590000
5000
Вестникарският архив започва от 1759 г.
10:20
58.1 millionмилион newspaperвестник pagesстраници. If only one in 100
189
595000
5000
58,1 милиона вестникарски страници. Ако само една на 100
10:25
of those pagesстраници had an un-dictionariedизвънречников wordдума on it,
190
600000
3000
от тези страници имаше върху себе си една извънречникова дума,
10:28
it would be an entireцял other OEDОЕД.
191
603000
3000
това би бил един цял друг ОЕД (Оксфордски английски речник).
10:31
That's 500,000 more wordsдуми. So that's a lot.
192
606000
5000
Това са 500 000 думи повече. А това е... това е много.
10:36
And I'm not even talkingговорим about magazinesсписания. I'm not talkingговорим about blogsблогове --
193
611000
3000
И дори не говоря за списания, не говоря за блогове -
10:39
and I find more newнов wordsдуми on BoingBoingBoingBoing in a givenдаден weekседмица
194
614000
2000
а откривам повече нови думи в BoingBoing за една седмица,
10:41
than I do NewsweekНюзуик or Time.
195
616000
2000
отколкото в "Newsweek" или "Time".
10:43
There's a lot going on there.
196
618000
2000
Там се случват много неща.
10:45
And I'm not even talkingговорим about polysemyмногозначност,
197
620000
2000
И дори не говоря за полисемията,
10:47
whichкойто is the greedyалчни habitнавик some wordsдуми have of takingприемате
198
622000
3000
която е алчният навик, присъщ на някои думи,
10:50
more than one meaningзначение for themselvesсебе си.
199
625000
5000
да съдържат повече от едно значение в себе си.
10:55
So if you think of the wordдума "setкомплект," a setкомплект can be a badger'sЯзовец burrowРечният,
200
630000
4000
Ако помислите за думата "set" - това може да означава яма на борсук,
10:59
a setкомплект can be one of the pleatsплисета in an ElizabethanНорич ruffгрива,
201
634000
3000
също и едно от плисетата на елизабетинска яка -
11:02
and there's one numberedномерирани definitionдефиниция in the OEDОЕД.
202
637000
2000
а в ОЕД има една номерирана дефиниция.
11:04
The OEDОЕД has 33 differentразличен numberedномерирани definitionsдефиниции for setкомплект.
203
639000
3000
ОЕД има 33 номерирани дефиниции за "set".
11:07
TinyМалка, little wordдума, 33 numberedномерирани definitionsдефиниции.
204
642000
3000
Мъничка дума - 33 номерирани дефиниции.
11:10
One of them is just labeledс етикет "miscellaneousРазни technicalтехнически sensesсетива."
205
645000
5000
Една от тях е обозначена просто "разнообразни технически смисли".
11:15
Do you know what that saysказва to me?
206
650000
1000
Знаете ли какво ми казва това?
11:16
That saysказва to me, it was FridayПетък afternoonследобед and somebodyнякой wanted to go down the pubкръчма. (LaughterСмях)
207
651000
5000
Казва ми, че е било петък следобяд и някой е бързал за кръчмата.
11:21
That's a lexicographicalлексикографичен copполицай out,
208
656000
2000
Това е лексикографски пропуск -
11:23
to say, "miscellaneousРазни technicalтехнически sensesсетива."
209
658000
2000
да се каже "разнообразни технически смисли".
11:25
So, we have all these wordsдуми, and we really need help!
210
660000
4000
Значи, имаме всички тези думи, и наистина се нуждаем от помощ!
11:29
And the thing is, we could askпитам for help --
211
664000
3000
Работата е там - можем да помолим за помощ...
11:32
askingпита for help'sна помощ в not that hardтвърд.
212
667000
1000
не е толкова трудно да помолиш за помощ.
11:33
I mean, lexicographyЛексикография is not rocketракета scienceнаука.
213
668000
3000
Имам предвид, че лексикографията не е ракетно дело.
11:36
See, I just gaveдадох you a lot of wordsдуми and a lot of numbersчисленост,
214
671000
3000
Вижте - току-що ви дадох много думи и много номера,
11:39
and this is more of a visualзрителен explanationобяснение.
215
674000
2000
а това е по-скоро визуално обяснение.
11:41
If we think of the dictionaryречник as beingсъщество the mapкарта of the EnglishАнглийски languageезик,
216
676000
3000
Ако помислим за речника като карта на английския език,
11:44
these brightярък spotsпетна are what we know about,
217
679000
2000
тези светли петна са онова, което ни е познато,
11:46
and the darkтъмен spotsпетна are where we are in the darkтъмен.
218
681000
3000
а тъмните петна са там, където сме на тъмно.
11:49
If that was the mapкарта of all the wordsдуми in AmericanАмерикански EnglishАнглийски, we don't know very much.
219
684000
5000
Ако това беше картата на всички думи в американския английски - не знаем много.
11:54
And we don't even know the shapeформа of the languageезик.
220
689000
3000
Дори не знаем формата на езика.
11:57
If this was the dictionaryречник -- if this was the mapкарта of AmericanАмерикански EnglishАнглийски --
221
692000
3000
Ако това беше речникът - ако това беше картата на американския английски -
12:00
look, we have a kindмил of lumpyбучки ideaидея of FloridaФлорида,
222
695000
3000
вижте, имаме някак тромава представа за Флорида,
12:03
but there's no CaliforniaКалифорния!
223
698000
3000
но няма Калифорния!
12:06
We're missingлипсващ CaliforniaКалифорния from AmericanАмерикански EnglishАнглийски.
224
701000
3000
Пропускаме Калифорния от американския английски.
12:09
We just don't know enoughдостатъчно, and we don't even know that we're missingлипсващ CaliforniaКалифорния.
225
704000
5000
Просто не знаем достатъчно, и дори не знаем, че пропускаме Калифорния.
12:14
We don't even see that there's a gapпразнина on the mapкарта.
226
709000
2000
Дори не виждаме, че в картата има дупка.
12:16
So again, lexicographyЛексикография is not rocketракета scienceнаука.
227
711000
3000
И отново - лексикографията не е ракетно дело.
12:19
But even if it were, rocketракета scienceнаука is beingсъщество doneСвършен
228
714000
3000
Но дори и да беше - ракетното дело се поема
12:22
by dedicatedпосветен amateursаматьори these daysдни. You know?
229
717000
4000
от предани аматьори тези дни. Нали знаете?
12:26
It can't be that hardтвърд to find some wordsдуми!
230
721000
4000
Не може да е толкова трудно да се открият някои думи!
12:30
So, enoughдостатъчно scientistsучени in other disciplinesдисциплини
231
725000
3000
Доста учени в други дисциплини
12:33
are really askingпита people to help, and they're doing a good jobработа of it.
232
728000
3000
наистина молят хората за помощ, и те вършат добра работа.
12:36
For instanceинстанция, there's eBirdeBird, where amateurлюбител birdwatchersнаблюдатели на птици
233
731000
2000
Например: eBird, където непрофесионални наблюдатели на птици
12:38
can uploadкачване informationинформация about theirтехен birdптица sightingsнаблюдения.
234
733000
2000
могат да качват информация за наблюденията си върху птици.
12:40
And then, ornithologistsорнитолози can go
235
735000
2000
А после орнитолозите могат да отидат
12:42
and help trackпът populationsпопулации, migrationsмиграции, etcи т.н..
236
737000
3000
и да помогнат за проследяване на популации, миграции и т.н.
12:45
And there's this guy, MikeМайк OatesОутс. MikeМайк OatesОутс livesживота in the U.K.
237
740000
3000
И онзи тип, Майк Оутс, който живее във Великобритания.
12:48
He's a directorдиректор of an electroplatingгалваника companyкомпания.
238
743000
4000
Той е директор на фирма за галванични покрития.
12:52
He's foundнамерено more than 140 cometsкомети.
239
747000
3000
Открил е повече от 140 комети.
12:55
He's foundнамерено so manyмного cometsкомети, they namedна име a cometкомета after him.
240
750000
3000
Открил е толкова много комети, че са нарекли една на негово име.
12:58
It's kindмил of out pastминало MarsМарс. It's a hikeекскурзия.
241
753000
1000
Тя един вид е подминала Марс - направо екскурзия.
12:59
I don't think he's gettingполучаване на his pictureснимка takenвзета there anytimeпо всяко време soonскоро.
242
754000
2000
Не мисля, че скоро ще го снимат там.
13:01
But he foundнамерено 140 cometsкомети withoutбез a telescopeтелескоп.
243
756000
4000
Но е открил 140 комети без телескоп.
13:05
He downloadedизтеглили dataданни from the NASAНАСА SOHOСОХО satelliteспътник,
244
760000
3000
Теглил е данни от сателита на НАСА "СОХО",
13:08
and that's how he foundнамерено them.
245
763000
2000
и ето как ги е открил.
13:10
If we can find cometsкомети withoutбез a telescopeтелескоп,
246
765000
4000
Ако можем да откриваме комети без телескоп,
13:14
shouldn'tне трябва we be ableспособен to find wordsдуми?
247
769000
2000
не трябва ли да можем да откриваме и думи?
13:16
Now, y'allY'all know where I'm going with this.
248
771000
2000
Всички знаете накъде бия с това.
13:18
Because I'm going to the InternetИнтернет, whichкойто is where everybodyвсички goesотива.
249
773000
3000
Защото отивам към Интернет, накъдето отиват всички.
13:21
And the InternetИнтернет is great for collectingсъбиране wordsдуми,
250
776000
2000
Интернет е страхотен за събиране на думи,
13:23
because the Internet'sНа интернет fullпълен of collectorsколектори.
251
778000
1000
защото Интернет е пълен със събирачи.
13:24
And this is a little-knownмалко познати technologicalтехнологически factфакт about the InternetИнтернет,
252
779000
3000
А това е малко познат технологичен факт за Интернет,
13:27
but the InternetИнтернет is actuallyвсъщност madeизработен up of wordsдуми and enthusiasmентусиазъм.
253
782000
3000
но интернет всъщност е съставен от думи и ентусиазъм.
13:30
And wordsдуми and enthusiasmентусиазъм actuallyвсъщност happenстава to be
254
785000
5000
А думите и ентусиазмът всъщност случайно са
13:35
the recipeрецепта for lexicographyЛексикография. Isn't that great?
255
790000
3000
рецептата за лексикографията. Не е ли страхотно?
13:38
So there are a lot of really good word-collectingсъбиране на думи sitesсайтове out there right now,
256
793000
4000
В момента съществуват много наистина добри сайтове за събиране на думи,
13:42
but the problemпроблем with some of them is that they're not scientificнаучен enoughдостатъчно.
257
797000
2000
но проблемът с някои от тях е, че не са достатъчно научни.
13:44
They showшоу the wordдума, but they don't showшоу any contextконтекст.
258
799000
3000
Показват думата, но не показват никакъв контекст:
13:47
Where did it come from? Who said it?
259
802000
2000
Откъде идва? Кой я е казал?
13:49
What newspaperвестник was it in? What bookКнига?
260
804000
2000
В кой вестник е била? В коя книга?
13:51
Because a wordдума is like an archaeologicalархеологически artifactартефакт.
261
806000
4000
Защото думата е като археологическа находка.
13:55
If you don't know the provenanceпроизход or the sourceизточник of the artifactартефакт,
262
810000
3000
Ако не знаете произхода или източника на находката,
13:58
it's not scienceнаука, it's a prettyкрасива thing to look at.
263
813000
3000
това не е наука - просто нещо хубаво за гледане
14:01
So a wordдума withoutбез its sourceизточник is like a cutразрез flowerцвете.
264
816000
3000
Дума без източник е като отрязано цвете.
14:04
You know, it's prettyкрасива to look at for a while, but then it diesумира.
265
819000
4000
Нали знаете - хубаво е да го гледаш за известно време, а после умира.
14:08
It diesумира too fastбърз.
266
823000
1000
Умира твърде бързо.
14:09
So, this wholeцяло time I've been sayingпоговорка,
267
824000
4000
През цялото време повтарях:
14:13
"The dictionaryречник, the dictionaryречник, the dictionaryречник, the dictionaryречник."
268
828000
2000
"Речникът, речникът, речникът, речникът."
14:15
Not "a dictionaryречник," or "dictionariesречници." And that's because,
269
830000
3000
Не "речник" или "речници". Това е, защото...
14:18
well, people use the dictionaryречник to standстоя for the wholeцяло languageезик.
270
833000
3000
ами, хората използват речника като обозначение за целия език.
14:21
They use it synecdochically"синекдотично".
271
836000
3000
Използват го синекдотично -
14:24
And one of the problemsпроблеми of knowingпознаване a wordдума like "synecdochically"синекдотично""
272
839000
3000
а един от проблемите с това да знаеш дума като "синекдотично"
14:27
is that you really want an excuseизвинение to say "synecdochically"синекдотично"."
273
842000
3000
е, че наистина ви трябва извинение, за да казвате "синекдотично".
14:30
This wholeцяло talk has just been an excuseизвинение to get me to the pointточка
274
845000
2000
Целият този разговор беше просто извинение, за да стигна до момента,
14:32
where I could say "synecdochically"синекдотично"" to all of you.
275
847000
2000
когато мога да кажа "синекдотично" пред всички вас.
14:34
So I'm really sorry. But when you use a partчаст of something --
276
849000
3000
Наистина се извинявам. Но когато използвате част от нещо...
14:37
like the dictionaryречник is a partчаст of the languageезик,
277
852000
2000
както речникът е част от езика,
14:39
or a flagфлаг standsстойки for the UnitedЮнайтед StatesДържавите, it's a symbolсимвол of the countryдържава --
278
854000
5000
или знамето обозначава Съединените щати - символ на страната,
14:44
then you're usingизползвайки it synecdochically"синекдотично".
279
859000
4000
значи я използвате синекдотично.
14:48
But the thing is, we could make the dictionaryречник the wholeцяло languageезик.
280
863000
4000
Но работата е там, че можем да направим речника целият език.
14:52
If we get a biggerпо-голям panтиган, then we can put all the wordsдуми in.
281
867000
4000
Ако вземем по-голям тиган, тогава можем да сложим всички думи вътре.
14:56
We can put in all the meaningsзначения.
282
871000
4000
Можем да включим всички значения.
15:00
Doesn't everyoneвсеки want more meaningзначение in theirтехен livesживота?
283
875000
4000
Не иска ли всеки повече смисъл в живота си?
15:04
And we can make the dictionaryречник not just be a symbolсимвол of the languageезик --
284
879000
4000
И можем да превърнем речника не само в символ на езика -
15:08
we can make it be the wholeцяло languageезик.
285
883000
3000
можем да го направим да е целият език.
15:11
You see, what I'm really hopingнадявайки се for is that my sonсин,
286
886000
2000
Разбирате ли - наистина се надявам, че синът ми -
15:13
who turnsзавои sevenседем this monthмесец -- I want him to barelyедва rememberпомня
287
888000
3000
който навършва седем години този месец - искам той едва да си спомня,
15:16
that this is the formформа factorфактор that dictionariesречници used to come in.
288
891000
5000
че това е формата, под която са съществували речниците.
15:21
This is what dictionariesречници used to look like.
289
896000
2000
Така са изглеждали речниците едно време.
15:23
I want him to think of this kindмил of dictionaryречник as an eight-trackосем писта tapeлента.
290
898000
2000
Искам да мисли за този вид речник като за осемпистова лента.
15:25
It's a formatформат that diedпочинал because it wasn'tне е usefulполезен enoughдостатъчно.
291
900000
4000
Това е формат, отмрял, защото не е бил достатъчно полезен.
15:29
It wasn'tне е really what people neededнеобходима.
292
904000
3000
Всъщност не е бил онова, от което хората имат нужда.
15:32
And the thing is, if we can put in all the wordsдуми,
293
907000
3000
И работата е там - ако можем да включим всички думи,
15:35
no longerповече време have that artificialизкуствен distinctionразграничение betweenмежду good and badлошо,
294
910000
4000
вече без онова изкуствено разграничение между добри и лоши,
15:39
we can really describeописвам the languageезик like scientistsучени.
295
914000
3000
наистина можем да опишем езика като учени.
15:42
We can leaveоставям the aestheticестетичен judgmentsсъдебни решения to the writersписатели and the speakersвисокоговорители.
296
917000
2000
Можем да оставим естетичните съждения за писателите и ораторите.
15:44
If we can do that, then I can spendхарча all my time fishingРиболов,
297
919000
4000
Ако можем да направим това, ще мога да прекарвам цялото си време в риболов
15:48
and I don't have to be a trafficтрафик copполицай anymoreвече.
298
923000
5000
и вече няма да ми се налага да съм регулировчик.
15:53
Thank you very much for your kindмил attentionвнимание.
299
928000
2000
Благодаря ви много за вниманието.
Translated by MaYoMo com
Reviewed by Christina Bozhidarova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Erin McKean - Dictionary editor
As the co-founder of Reverb Technologies, the maker of the online dictionary Wordnik, Erin McKean is reshaping how we interact with language itself.

Why you should listen

Erin McKean's job as a lexicographer involves living in a constant state of research. She searches high and low -- from books to blogs, newspapers to cocktail parties -- for new words, new meanings for old words, or signs that old words have fallen out of use. In June of this year, she involved us all in the search by launching Wordnik, an online dictionary that houses all the traditionally accepted words and definitions, but also asks users to contribute new words and new uses for old words. Wordnik pulls real-time examples of word usage from Twitter, image representations from Flickr along with many more non-traditional, and highly useful, features. 

Before Wordnik, McKean was one of the youngest editors of the New Oxford American Dictionary. She continues to serve as the editor of the language quarterly  Verbatim ("language and linguistics for the layperson since 1974") and is the author of multiple books, including That's Amore and the entire Weird and Wonderful Words series. All that, and she maintains multiple blogs, too: McKean is the keen observationalist behind A Dress a Day and Dictionary Evangelist. Is there anything she can't do? Surprisingly, she is notoriously bad at Scrabble.  

 

 

More profile about the speaker
Erin McKean | Speaker | TED.com