English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDWomen 2016

Erika Gregory: The world doesn't need more nuclear weapons

Erika Gregory: El mundo no necesita más armas nucleares

Filmed
Views 908,970

En la actualidad nueve naciones controlan colectivamente más de 15 000 armas nucleares, cada una de ellas son cientos de veces más poderosas que las que cayeron sobre Hiroshima y Nagasaki. No necesitamos más armas nucleares; necesitamos una nueva generación para afrontar el desafío inconcluso del desarme iniciado hace décadas. La reformista nuclear Erika Gregory pide a los futuros líderes de hoy, a aquellos nacidos en un tiempo sin temores de la Guerra Fría y sin la estrategia de agacharse y cubrirse, a ellos les pide perseguir un objetivo ambicioso: liberar al mundo de las armas nucleares para el 2045.

- Nuclear reformer
Bringing cross-disciplinary tactics and innovation to a moribund defense industry, N Square’s Erika Gregory seeks to wean the world from its nuclear stockpiles. Full bio

Let me ask you all a question.
Dejen que les haga una pregunta.
00:12
How much weapons-grade nuclear
material do you think it would take
¿Qué cantidad de armamento nuclear
creen que sería necesaria
00:16
to level a city the size of San Francisco?
para acabar con una ciudad
del tamaño de San Francisco?
00:20
How many of you think
it would be an amount
¿Cuántos creen que sería la cantidad
00:23
about the size of this suitcase?
aproximada del tamaño de esta maleta?
00:25
OK. And how about this minibus?
Bien. Y ¿cuántos
del tamaño de este minibús?
00:29
All right.
Bien.
00:34
Well actually, under
the right circumstances,
Bueno, en realidad,
en las circunstancias adecuadas,
00:35
an amount of highly enriched uranium
about the size of your morning latte
la cantidad de uranio muy enriquecido
del tamaño de su café con leche matutino
00:38
would be enough to kill 100,000 people
sería suficiente para matar
a 100 000 personas
00:43
instantly.
instantáneamente.
00:46
Hundreds of thousands of others
would become horribly ill,
Cientos de miles de personas
enfermarían terriblemente,
00:48
and parts of the city
would be uninhabitable for years,
y partes de la ciudad serían
inhabitables durante años,
00:52
if not for decades.
por no decir, durante décadas.
00:55
But you can forget that nuclear latte,
Pero ya pueden olvidar
el café con leche nuclear,
00:57
because today's nuclear weapons
are hundreds of times more powerful
porque las armas nucleares actuales
son cientos de veces más potentes
01:00
even than those we dropped
on Hiroshima and Nagasaki.
incluso que las que cayeron
sobre Hiroshima y Nagasaki.
01:06
And even a limited nuclear war
involving, say, tens of nuclear weapons,
E incluso una guerra nuclear limitada
con decenas de armas nucleares,
01:10
could lead to the end
of all life on the planet.
podría suponer
el final de toda la vida en el planeta.
01:16
So it's really important that you know
Así que es muy importante que sepan
01:21
that right now we have
over 15,000 nuclear weapons
que en este momento
tenemos más de 15 000 armas nucleares
01:24
in the hands of nine nations.
en manos de nueve naciones.
01:30
And if you live in a city
or near a military facility,
Y si Uds. viven en una ciudad
o cerca de un centro militar,
01:32
one is likely pointed right at you.
es probable que una de ellas
apunte directamente a Uds.
01:36
In fact, if you live in any
of the rural areas
De hecho, si viven
en alguna de las zonas rurales
01:40
where nuclear weapons are stored globally,
donde las armas nucleares
se almacenan a nivel mundial,
01:43
one is likely pointed at you.
también es probable que
éstas apunten hacia Uds.
01:45
About 1,800 of these weapons
are on high alert,
Unas 1800 de estas armas
están en estado de alerta,
01:48
which means they can be launched
within 15 minutes
lo que significa que pueden lanzarse
en cuestión de 15 minutos
01:52
of a presidential command.
tras una orden presidencial.
01:56
So I know this is a bummer of an issue,
Sé que esto es un problema de un tema
02:00
and maybe you have that --
what was it? -- psychic fatigue
y tal vez Uds. tengan
ya la fatiga psíquica
02:03
that we heard about a little bit earlier.
de la que oímos hablar poco antes.
02:06
So I'm going to switch gears
for just a second,
Así que cambiaré el rumbo por un segundo,
02:08
and I'm going to talk
about my imaginary friend,
y hablaré de mi amiga imaginaria,
02:11
who I like to think of as Jasmine,
a quien llamaré Jazmine,
02:13
just for a moment.
solo por un momento.
02:16
Jasmine, at the age of 25,
Jazmine tiene 25 años
02:17
is part of a generation that is more
politically and socially engaged
y es parte de una generación
más comprometida política y socialmente
02:20
than anything we've seen in 50 years.
que todo lo que hemos visto en 50 años.
02:24
She and her friends think of themselves
Ella y sus amigos se definen
02:27
as change agents
and leaders and activists.
como agentes de cambio,
como líderes y como activistas.
02:28
I think of them as Generation Possible.
Pienso en ellos como
la generación posible.
02:32
They regularly protest
about the issues they care about,
Protestan regularmente
sobre las cuestiones que les preocupan,
02:36
but nuclear weapons are not one of them,
which makes sense,
pero las armas nucleares no son
una de ellas, lo cual tiene sentido,
02:39
because Jasmine was born in 1991,
at the end of the Cold War.
porque Jasmine nació en 1991,
al final de la Guerra Fría.
02:42
So she didn't grow up hearing a lot
about nuclear weapons.
Así que ella no creció escuchando
demasiado sobre las armas nucleares.
02:47
She never had to duck and cover
under her desk at school.
Nunca tuvo que agacharse y refugiarse
bajo su escritorio en la escuela.
02:50
For Jasmine, a fallout shelter
is an app in the Android store.
Para Jasmine, un refugio nuclear es
una aplicación en la tienda de Android.
02:53
Nuclear weapons help win games.
Las armas nucleares
ayudan a ganar partidos.
02:58
And that is really a shame,
Y eso es realmente una lástima,
03:00
because right now, we need
Generation Possible
porque en este momento
necesitamos a la generación posible
03:03
to help us make some really important
decisions about nuclear weapons.
para que nos ayude a tomar decisiones
muy importantes sobre las armas nucleares.
03:06
For instance, will we further reduce
our nuclear arsenals globally,
Por ejemplo, ¿vamos a reducir aún más
los arsenales nucleares a nivel mundial,
03:11
or will we spend billions,
o vamos a gastar miles de millones,
03:18
maybe a trillion dollars,
tal vez un millón de millones de dólares,
03:20
to modernize them so they last
throughout the 21st century,
para modernizarlos y para que
duren a lo largo del siglo XXI,
03:23
so that by the time Jasmine is my age,
she's talking to her children
para que Jasmine de mi edad,
hable con sus hijos
03:26
and maybe even her grandchildren
y tal vez incluso con sus nietos
03:29
about the threat of nuclear holocaust?
de la amenaza de un holocausto nuclear?
03:31
And if you're paying any attention
at all to cyberthreats,
Y si Uds. no están prestando
atención a las ciberamenazas,
03:35
or, for instance, if you've read
about the Stuxnet virus
o, por ejemplo, si han leído
sobre el virus Stuxnet
03:38
or, for God's sake, if you've ever
had an email account or a Yahoo account
o si alguna vez han tenido una cuenta
de correo electrónico, una cuenta de Yahoo
03:42
or a phone hacked,
o un teléfono hackeado,
03:45
you can imagine the whole new world
of hurt that could be triggered
pueden imaginar todo el nuevo mundo
de dolor que se podría activar
03:47
by modernization in a period
of cyberwarfare.
por la modernización
en un período de guerra cibernética.
03:52
Now, if you're paying
attention to the money,
Si Uds. piensan en el dinero,
03:55
a trillion dollars could go a long way
un billón de dólares
que podría gastarse
03:58
to feeding and educating
and employing people,
para alimentar, educar
y ofrecer empleo a la gente,
04:01
all of which could reduce the threat
of nuclear war to begin with.
lo cual podría reducir la amenaza
de una guerra nuclear, para empezar.
04:04
So --
Así que...
04:08
(Applause)
(Aplausos)
04:09
This is really crucial right now,
Esto es muy importante en este momento,
04:12
because nuclear weapons --
they're vulnerable.
porque las armas nucleares
son vulnerables.
04:15
We have solid evidence
Tenemos evidencia sólida
04:19
that terrorists are trying
to get ahold of them.
de que los terroristas están tratando
de ponerme en contacto con ellos.
04:20
Just this last spring,
Solo esta última primavera,
04:24
when four retirees
and two taxi drivers were arrested
cuando se detuvieron a
cuatro jubilados y a dos taxistas
04:25
in the Republic of Georgia
en la República de Georgia
04:30
for trying to sell nuclear materials
for 200 million dollars,
por intentar vender los materiales
nucleares por USD 200 millones,
04:32
they demonstrated that the black market
for this stuff is alive and well.
demostró que el mercado negro
de este material está bien vivo.
04:35
And it's really important,
Y es muy importante,
04:40
because there have been
dozens of accidents
porque ha habido decenas de accidentes
04:41
involving nuclear weapons,
con armas nucleares,
04:45
and I bet most of us have never heard
anything about them.
y apuesto que la mayoría de nosotros
nunca ha oído nada acerca de ellos.
04:46
Just here in the United States,
Solo aquí en EE.UU.
04:49
we've dropped nuclear weapons
on the Carolinas twice.
lanzamos armas nucleares
en las Carolinas dos veces.
04:51
In one case, one of the bombs,
En un caso, una de las bombas,
04:55
which fell out of an Air Force plane,
que cayó de un avión de la Fuerza Aérea,
04:57
didn't detonate
no llegó a detonar
04:59
because the nuclear core
was stored somewhere else on the plane.
porque la cabeza nuclear se había
almacenado en otro lugar del avión.
05:00
In another case, the weapon
did arm when it hit the ground,
En otro caso, el arma detonó
cuando llegó a tierra,
05:04
and five of the switches designed
to keep it from detonating failed.
y cinco de los interruptores diseñados
para evitar que detonara fallaron.
05:08
Luckily, the sixth one didn't.
Afortunadamente, el sexto no.
05:12
But if that's not enough
to get your attention,
Pero si eso no es suficiente
para llamar su atención,
05:15
there was the 1995 Black Brant incident.
hubo un incidente en Black Brant en 1995.
05:18
That's when Russian radar technicians saw
Es entonces cuando
los técnicos de radar rusos vieron
05:22
what they thought was a US nuclear missile
lo que pensaban que era
un misil nuclear estadounidense
05:24
streaking towards Russian airspace.
avanzando hacia el espacio aéreo ruso.
05:27
It later turned out to be
a Norwegian rocket
Más tarde resultó ser
un cohete noruego
05:30
collecting data about the northern lights.
recolectando datos
sobre las auroras boreales.
05:32
But at that time,
Pero en ese momento,
05:35
Russian President Boris Yeltsin
came within five minutes
el presidente de Rusia, Boris Yeltsin
estaba a cinco minutos
05:36
of launching a full-scale
retaliatory nuclear attack
de lanzar un ataque nuclear
como represalia
05:40
against the United States.
en contra de EE.UU.
05:44
So, most of the world's nuclear nations
Así, la mayoría de las naciones
nucleares del mundo
05:48
have committed to getting rid
of these weapons of mass destruction.
se comprometieron a deshacerse
de estas armas de destrucción masiva.
05:52
But consider this:
Pero consideren lo siguiente:
05:57
the Treaty on the Non-Proliferation
of Nuclear Weapons,
El tratado sobre la no proliferación
de armas nucleares que es
05:59
which is the most widely adopted
arms control treaty in history
el tratado para el control de armas
más ampliamente adoptado en la historia
06:03
with 190 signatories,
con 190 signatarios,
06:06
sets no specific date by which
the world's nuclear-armed nations
no fija fecha específica para que
las naciones con armas nucleares del mundo
06:09
will get rid of their nuclear weapons.
se deshagan de sus armas nucleares.
06:14
Now, when John F. Kennedy
sent a man to the moon
Ahora, cuando John F. Kennedy
envió un hombre a la luna
06:17
and decided to bring him back,
or decided to do both those things,
y decidió traerlo de vuelta,
o decidió hacer ambas cosas,
06:20
he didn't say, "Hey, whenever
you guys get to it."
no dijo, "Tómense el tiempo
para lograrlo".
06:23
He gave us a deadline.
Dio un plazo.
06:26
He gave us a challenge
Lanzó un desafío
06:28
that would have been incredible
just a few years earlier.
que habría sido increíble
solo unos años antes.
06:30
And with that challenge,
Y con ese desafío,
06:34
he inspired scientists and marketers,
inspiró a científicos, a empresarios,
06:35
astronauts and schoolteachers.
a astronautas y a maestros.
06:38
He gave us a vision.
Nos dio una visión.
06:41
But along with that vision,
Pero con esa visión,
06:43
he also tried to give us -- and most
people don't know this, either --
también intentó darnos, aunque
la mayoría de la gente no lo sepa,
06:45
he tried to give us a partner
intentó servirnos un socio
06:49
in the form of our fiercest
Cold War rival, the Soviet Union.
con nuestro rival más feroz
en la Guerra Fría, la Unión Soviética.
06:51
Because part of Kennedy's vision
for the Apollo program
Porque parte de la visión de Kennedy
para el programa Apollo
06:56
was that it be a cooperation,
not a competition, with the Soviets.
era que fuera una cooperación,
no una rivalidad con los soviéticos.
07:00
And apparently, Nikita Khrushchev,
the Soviet Premier, agreed.
Y aparentemente, Nikita Khrushchev,
el primer ministro soviético, lo aceptó.
07:03
But before that cooperation
could be realized,
Pero antes de esa cooperación
se pudiera llevar a cabo,
07:08
Kennedy was assassinated,
Kennedy fue asesinado
07:11
and that part of the vision was deferred.
y esa parte de la visión se aplazó.
07:13
But the promise of joint innovation
between these two nuclear superpowers
Pero la promesa de la innovación conjunta
entre estas dos superpotencias nucleares
07:16
wasn't totally extinguished.
no se extinguió del todo.
07:21
Because in 1991, which is the year
that Jasmine was born
Porque en 1991, el año
que nació Jasmine
07:24
and the Soviet Union fell,
y que la Unión Soviética se hundió,
07:28
these two nations engaged in a project
estas dos naciones
participaron en un proyecto
07:30
that genuinely does seem incredible today
que hoy realmente parece increíble
07:33
in the truest sense of that word,
en el verdadero sentido de esa palabra,
07:36
which is that the US sent cash
to the Russians when they needed it most,
cuando EE.UU. envió dinero en efectivo
a los rusos cuando más lo necesitaban,
07:38
to secure loose nuclear materials
para asegurar los materiales
nucleares dispersos
07:43
and to employ out-of-work
nuclear scientists.
y para contratar a
científicos nucleares desempleados.
07:46
They worked alongside American scientists
to convert weapons-grade uranium
Trabajaron con científicos estadounidenses
para convertir el uranio armamentístico
07:49
into the type of fuel that can be used
for nuclear power instead.
en el tipo de combustible utilizable
en energía nuclear.
07:56
They called it, "Megatons to Megawatts."
Lo llamaron "De megatones a megavatios".
08:00
So the result is that for over 20 years,
Así que el resultado es que
durante más de 20 años,
08:04
our two nations had a program
nuestras dos naciones tenían un programa
08:07
that meant that one in 10 lightbulbs
in the United States
que significaba que una de cada
10 bombillas en EE.UU.
08:10
was essentially fueled
by former Russian warheads.
era esencialmente alimentada
por antiguas ojivas rusas.
08:14
So, together these two nations
did something truly audacious.
Así, estas dos naciones juntas
hicieron algo verdaderamente audaz.
08:19
But the good news is,
the global community has the chance
Pero la buena noticia es que
la comunidad mundial tiene la oportunidad
08:23
to do something just as audacious today.
de hacer algo tan audaz hoy.
08:27
To get rid of nuclear weapons
Deshacerse de las armas nucleares
08:32
and to end the supply of the materials
required to produce them,
y acabar con el suministro de materiales
necesarios para producirlas,
08:35
some experts tell me would take 30 years.
algunos expertos me dicen
que tomaría 30 años.
08:40
It would take a renaissance of sorts,
Eso supondría una revolución
08:43
the kinds of innovation that,
for better or worse,
con tipos de innovación que,
para bien o para mal,
08:45
underpinned both the Manhattan Project,
which gave rise to nuclear weapons,
respaldaría tanto el Proyecto Manhattan,
que dio lugar a armas nucleares
08:48
and the Megatons to Megawatts program.
como el programa
De megatones a megavatios.
08:52
It would take design constraints.
Esto supondría obligaciones de diseño.
08:55
These are fundamental to creativity,
Estos son fundamentales
para la creatividad,
08:57
things like a platform
for international collaboration;
cosas como una plataforma
para la colaboración internacional;
09:00
a date certain, which is
a forcing mechanism;
Una fecha concreta, que es
un mecanismo vigente,
09:04
and a positive vision
that inspires action.
y una visión positiva
que inspire a la acción.
09:08
It would take us to 2045.
Nos llevaría al 2045.
09:12
Now, 2045 happens to be
the 100th anniversary
Resulta que el 2045 será
el 100 aniversario
09:16
of the birth of nuclear weapons
in the New Mexico desert.
del nacimiento de las armas nucleares
en el desierto de Nuevo México.
09:20
But it's also an important date
for another reason.
Pero también es una fecha importante
por otra razón.
09:25
It's predicted to be the advent
of the singularity,
Se prevé que sea el advenimiento
de la singularidad,
09:28
a new moment in human development,
un momento nuevo
en el desarrollo humano,
09:33
where the lines between artificial
intelligence and human intelligence blur,
donde las líneas entre la inteligencia
artificial y la humana se confunden,
09:35
where computing and consciousness
become almost indistinguishable
donde la informática y la conciencia
se hacen casi indistinguibles
09:41
and advanced technologies help us solve
the 21st century's greatest problems:
y las tecnologías avanzadas
nos ayudan a resolver
09:45
hunger, energy, poverty,
los mayores problemas del siglo XXI:
Hambre, energía, pobreza,
09:51
ushering in an era of abundance.
marcando el comienzo
de una era de abundancia.
09:54
And we all get to go to space
Y todos tendremos
la oportunidad de ir al espacio
09:58
on our way to becoming
a multi-planetary species.
en nuestro camino de convertirnos
en una especie multiplanetaria.
09:59
Now, the people who really believe
this vision are the first to say
Pero, las personas que realmente creen
en esta visión, son los primeros en decir
10:04
they don't yet know precisely
how we're going to get there.
que aún no saben con precisión,
cómo vamos a llegar allí.
10:07
But the values behind their vision
Pero los valores detrás de su visión
10:11
and the willingness to ask "How might we?"
y la voluntad de preguntar
"¿Cómo podemos lograrlo?"
10:14
have inspired a generation of innovators.
han inspirado a una generación
de innovadores.
10:17
They're working backward
from the outcomes they want,
Están trabajando a partir
de los resultados que desean,
10:20
using the creative problem-solving methods
of collaborative design.
usando métodos de resolución de problemas
creativos de diseño colaborativo.
10:24
They're busting through obstacles.
Están sorteando obstáculos.
10:28
They're redefining
what we all consider possible.
Están redefiniendo
lo que todos consideramos posible.
10:30
But here's the thing:
Pero aquí está el tema:
10:35
that vision of abundance isn't compatible
esa visión de la abundancia
no es compatible
10:37
with a world that still relies
on a 20th-century nuclear doctrine
con un mundo que todavía se basa
en una doctrina nuclear del siglo XX,
10:41
called "mutually assured destruction."
llamada "destrucción mutua asegurada".
10:48
It has to be about building
the foundations for the 22nd century.
Esta debe existir sobre la construcción
de las bases para el siglo XXII.
10:52
It has to be about strategies
for mutually assured prosperity
Tiene que abordar las estrategias
para la prosperidad mutua asegurada
10:58
or, at the very least,
mutually assured survival.
o, al menos, para asegurar
la supervivencia mutua.
11:04
Now, every day, I get to meet
people who are real pioneers
Ahora, todos los días, conozco personas
que son verdaderas pioneras
11:09
in the field of nuclear threats.
en el ámbito de las amenazas nucleares.
11:14
As you can see, many of them
are young women,
Como se puede ver,
muchas de ellas son mujeres jóvenes,
11:16
and they're doing fiercely
interesting stuff,
que hacen cosas interesantes
con ferocidad,
11:19
like Mareena Robinson Snowden here,
who is developing new ways,
como Mareena Robinson Snowden aquí,
que desarrolla nuevas formas,
11:22
better ways, to detect nuclear warheads,
mejores formas,
para detectar ojivas nucleares,
11:27
which will help us
overcome a critical hurdle
lo que ayudará a superar
un obstáculo crítico
11:29
to international disarmament.
en el desarme internacional.
11:31
Or Melissa Hanham, who is using
satellite imaging
O Melissa Hanham que utiliza
imágenes por satélite
11:33
to make sense of what's going on
around far-flung nuclear sites.
para dar sentido a lo que sucede
en torno a los sitios nucleares remotos.
11:36
Or we have Beatrice Fihn in Europe,
O Beatrice Fihn en Europa,
11:41
who has been campaigning
to make nuclear weapons illegal
que ha estado haciendo campaña
para hacer ilegales las armas nucleares
11:44
in international courts of law,
en los tribunales
internacionales de justicia,
11:48
and just won a big victory
at the UN last week.
y acaba de ganar una gran victoria
en la ONU la semana pasada.
11:50
(Applause)
(Aplausos)
11:53
And yet,
Y todavía
11:56
and yet,
y todavía,
11:57
with all of our talk in this culture
about moon shots,
con toda nuestra charla en esta cultura
de desafíos lunares,
11:59
too few members of Generation Possible
and those of us who mentor them
muy pocos de la generación posible
y aquellos que somos sus mentores
12:03
are taking on nuclear weapons.
toman el tema de las armas nucleares.
12:07
It's as if there's a taboo.
Es como si hubiera un tabú.
12:10
But I remember something Kennedy said
that has really stuck with me,
Pero recuerdo algo que dijo Kennedy,
que realmente lo tengo grabado
12:13
and that is something to the effect
y es que
12:18
that humans can be as big as the solutions
los humanos podemos ser
tan grandes como las soluciones
12:20
to all the problems we've created.
a todos los problemas que hemos creado.
12:22
No problem of human destiny, he said,
No hay problema
en el destino humano, dijo,
12:24
is beyond human beings.
que esté más allá de los humanos.
12:27
I believe that.
Yo creo eso.
12:31
And I bet a lot of you here
believe that, too.
Y apuesto a que muchos de Uds.
aquí también.
12:33
And I know Generation
Possible believes it.
Y sé que la generación posible lo cree.
12:36
So it's time to commit to a date.
Así que es hora de comprometerse
con una fecha.
12:40
Let's end the nuclear weapons chapter
Vamos a terminar
el capítulo de las armas nucleares
12:45
on the 100th anniversary of its inception.
en el 100 aniversario de su creación.
12:48
After all, by 2045, we will have held
billions of people hostage
Después de todo, en el 2045,
habremos mantenido rehén
12:53
to the threat of nuclear annihilation.
a miles de millones de personas
por la amenaza de la aniquilación nuclear.
12:57
Surely, 100 years will have been enough.
Seguramente, 100 años
habrán sido suficientes.
13:00
Surely, a century of economic development
Sin duda, un siglo
de desarrollo económico
13:03
and the development of military strategy
y desarrollo de la estrategia militar
13:07
will have given us better ways
to manage global conflict.
nos han dado mejores formas
de gestionar los conflictos globales.
13:10
Surely, if ever there was a global
moon shot worth supporting,
Seguramente, si alguna vez hubo
13:14
this is it.
un desafío lunar mundial
digno de apoyo, es este.
13:19
Now, in the face of real threats --
Ahora bien, en vista de
las amenazas reales, por ejemplo,
13:21
for instance, North Korea's recent
nuclear weapons tests,
las recientes pruebas de armas
nucleares de Corea del Norte,
13:24
which fly in the face of sanctions --
que son sancionables,
13:27
reasonable people disagree
la gente razonable no se pone de acuerdo
13:29
about whether we should maintain
some number of nuclear weapons
acerca de si debemos mantener
un cierto número de armas nucleares
13:32
to deter aggression.
para disuadir la agresión.
13:36
But the question is:
What's the magic number?
Pero la cuestión es:
¿Cuál es el número mágico?
13:38
Is it a thousand?
¿Mil?
13:42
Is it a hundred? Ten?
¿Cien? ¿Diez?
13:44
And then we have to ask:
Y tenemos que preguntarnos:
13:47
Who should be responsible for them?
¿Quién debe ser responsable de ellas?
13:49
I think we can agree, however,
Sin embargo, creo que podemos
ponernos de acuerdo,
13:52
that having 15,000 of them
represents a greater global threat
que tener 15 000 armas representa
una mayor amenaza mundial
13:53
to Jasmine's generation than a promise.
para la generación de Jasmine
que una promesa.
13:57
So it's time we make a promise
Así que es hora de que hagamos una promesa
14:01
of a world in which we've broken
the stranglehold
de un mundo en el cual
rompamos el dominio
14:04
that nuclear weapons have
on our imaginations;
que tienen las armas nucleares
en nuestra imaginación;
14:07
in which we invest
in the creative solutions
en la que invirtamos
en soluciones creativas
14:10
that come from working backward
from the future we desperately want,
que trabajen hacia atrás desde el futuro
que deseamos desesperadamente,
14:13
rather than plodding forward
from a present
en lugar de avanzar a paso pesado
desde un presente
14:17
that brings all of the mental models
and biases of the past with it.
cargado de modelos mentales
y prejuicios del pasado.
14:19
It's time we pledge our resources
as leaders across the spectrum
Es hora de comprometernos con nuestros
recursos como líderes de todo el espectro
14:24
to work on this old problem in new ways,
para trabajar en este viejo problema
de nuevas maneras,
14:29
to ask, "How might we?"
para preguntarnos:
"¿Cómo podemos lograrlo?"
14:33
How might we make good on a promise
¿Cómo podemos hacer valer una promesa
14:36
of greater security
for Jasmine's generation
de una mayor seguridad
para la generación de Jasmine
14:38
in a world beyond nuclear weapons?
en un mundo más allá
de las armas nucleares?
14:41
I truly hope you will join us.
Realmente espero que se unan a nosotros.
14:46
Thank you.
Gracias.
14:49
(Applause)
(Aplausos)
14:50
Thank you.
Gracias.
14:54
(Applause)
(Aplausos)
14:55

▲Back to top

About the speaker:

Erika Gregory - Nuclear reformer
Bringing cross-disciplinary tactics and innovation to a moribund defense industry, N Square’s Erika Gregory seeks to wean the world from its nuclear stockpiles.

Why you should listen

As a Juilliard drama graduate, serial entrepreneur Erika Gregory might seem like an unlikely candidate to disrupt the nuclear weapons industry. But given an establishment built on Cold War stereotypes and motivated by profits, outside innovation may be just what the world needs to shrink our still-growing atomic-weapons stockpile.

Now in her role as the Managing Director of N Square Collaborative, the brainchild of five of the world's largest peace and security funders, Gregory is exploring cross-disciplinary, collaborative approaches to nuclear weapons threat -- from engaging emerging technology innovators to recasting the way nuclear weapons are portrayed in games and other media.

More profile about the speaker
Erika Gregory | Speaker | TED.com