ABOUT THE SPEAKER
Phil Borges - Photographer
Dentist-turned-photographer Phil Borges documents the world's disappearing cultures, capturing portraits of exiled Tibetan monks and many of the world’s embattled tribal and indigenous cultures.

Why you should listen

Spurred by the rapid disappearance of the world's indigenous peoples and their oral traditions, Phil Borges abandoned his orthodontic practice to pursue his first love, photography. For the past 25 years, he has traveled to the farthest reaches of the globe to meet with persecuted Tibetan monks engaged in nonviolent struggle and embattled tribespeople of the Ecuadorian Amazon who must defend their way of life by any means necessary. Through interviews and portraiture, Borges examines his subjects' valuable beliefs and stories and documents their tribulations with dignity.

He is the founder of Bridges to Understanding, an interactive online classroom that promotes cross-cultural learning between indigenous and American youths. By teaching teenagers how to share stories through digital filmmaking, Borges hopes they'll develop the mental flexibility and cultural sensitivity to understand and appreciate belief systems outside their own. Borges' feature-length documentary, CRAZYWISE, takes a look at America’s mental health care crisis and examines what we could learn from the way different cultures define and treat mental illness.

More profile about the speaker
Phil Borges | Speaker | TED.com
TED2006

Phil Borges: Photos of endangered cultures

فیل بورگس درباره‌ی فرهنگ‌های در خطر انقراض می‌گوید

Filmed:
1,037,731 views

فیل بورگس عکاس، تصاویر به ندرت دیده شده از مردم کوه‌های دارامسالا در هند و از جنگل‌های آمازون اکووادور نشان می‌دهد. با مستند کردن این فرهنگ‌های در خطر انقراض، او می‌خواهد به حفظ کردن آنها کمک کند.
- Photographer
Dentist-turned-photographer Phil Borges documents the world's disappearing cultures, capturing portraits of exiled Tibetan monks and many of the world’s embattled tribal and indigenous cultures. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
A factواقعیت
0
0
2000
چند سال پیش واقعیتی از دانشگاه ام‌آی‌تی منتشر شد.
00:27
cameآمد out of MITMIT,
1
2000
3000
چند سال پیش واقعیتی از دانشگاه ام‌آی‌تی منتشر شد.
00:30
coupleزن و شوهر of yearsسالها agoپیش. Kenکن Haleهیل,
2
5000
2000
چند سال پیش واقعیتی از دانشگاه ام‌آی‌تی منتشر شد.
00:32
who'sچه کسی است a linguistزبانشناس,
3
7000
2000
"کِن هیل" که یک زبان‌شناس است،
00:34
said that of the 6,000 languagesزبان ها
4
9000
3000
گفت که از ۶۰۰۰ زبانی که الان در زمین صحبت می‌شه،
00:37
spokenصحبت کرد on Earthزمین right now,
5
12000
2000
گفت که از ۶۰۰۰ زبانی که الان در زمین صحبت می‌شه،
00:39
3,000 aren'tنه spokenصحبت کرد by the childrenفرزندان.
6
14000
3000
۳۰۰۰ تا از اونها توسط بچه‌ها صحبت نمی‌شه.
00:42
So that in one generationنسل,
7
17000
3000
یعنی در طی یک نسل، ما تنوع فرهنگی‌مان را نصف می‌کنیم.
00:45
we're going to halveنصف our culturalفرهنگی diversityتنوع.
8
20000
3000
یعنی در طی یک نسل، ما تنوع فرهنگی‌مان را نصف می‌کنیم.
00:49
He wentرفتی on to say
9
24000
2000
او در ادامه گفت که هر دو هفته،
00:51
that everyهرکدام two weeksهفته ها,
10
26000
2000
او در ادامه گفت که هر دو هفته،
00:53
an elderبزرگتر goesمی رود to the graveقبر
11
28000
2000
یک کهنسال می‌میرد و آخرین کلمات آن فرهنگ را با خود به گور می‌برد.
00:55
carryingحمل کردن the last spokenصحبت کرد wordکلمه
12
30000
2000
یک کهنسال می‌میرد و آخرین کلمات آن فرهنگ را با خود به گور می‌برد.
00:57
of that cultureفرهنگ.
13
32000
2000
یک کهنسال می‌میرد و آخرین کلمات آن فرهنگ را با خود به گور می‌برد.
00:59
So an entireکل philosophyفلسفه,
14
34000
4000
پس یک فلسفه‌ی کامل، بدنه‌ای از دانش در مورد دنیای طبیعی
01:04
a bodyبدن of knowledgeدانش about the naturalطبیعی است worldجهان
15
39000
2000
پس یک فلسفه‌ی کامل، بدنه‌ی دانش در مورد دنیای طبیعی
01:06
that had been empiricallyتجربی gleanedgleaned over centuriesقرن ها,
16
41000
4000
که در طول قرن‌ها با تجربه انباشته شده، از بین میره.
01:10
goesمی رود away.
17
45000
2000
که در طول قرن‌ها با تجربه انباشته شده، از بین میره.
01:12
And this happensاتفاق می افتد everyهرکدام two weeksهفته ها.
18
47000
3000
و این اتفاق هر دو هفته یکبار تکرار میشه.
01:16
So for the last 20 yearsسالها,
19
51000
2000
پس من از ۲۰ سال پیش،
01:18
sinceاز آنجا که my dentalدندانی experienceتجربه,
20
53000
3000
از زمان تجربه‌ی دندانی‌ام،
01:21
I have been travelingمسافرت the worldجهان
21
56000
3000
به اطراف دنیا سفر می‌کرده‌ام و با داستان این آدم‌ها برمی‌گشته‌ام.
01:24
and comingآینده back
22
59000
2000
به اطراف دنیا سفر می‌کرده‌ام و با داستان این آدم‌ها برمی‌گشته‌ام.
01:26
with storiesداستان ها about some of these people.
23
61000
2000
به اطراف دنیا سفر می‌کرده‌ام و با داستان این آدم‌ها برمی‌گشته‌ام.
01:28
What I'd like to do right now
24
63000
2000
الان دوست دارم که برخی از اون داستان‌ها را با شما در میون بگذارم.
01:30
is shareاشتراک گذاری some of those storiesداستان ها with you.
25
65000
3000
الان دوست دارم که برخی از اون داستان‌ها را با شما در میون بگذارم.
01:33
This is Tamdinتامدین.
26
68000
2000
این "تامدین" است.
01:35
She is a 69-year-oldساله nunراهبه.
27
70000
3000
او یک راهبه‌ی ۶۹ ساله‌ ست.
01:39
She was thrownپرتاب شده in prisonزندان in Tibetتبت for two yearsسالها
28
74000
3000
او برای دو سال در تبت به زندان افتاد
01:42
for puttingقرار دادن up a little tinyکوچک placardپلاکارد
29
77000
2000
چون یک پلاکارد کوچک اعتراضی بلند کرده بود
01:44
protestingاعتراض the occupationاشتغال of her countryکشور.
30
79000
3000
که به اشغال کشورش اعتراض می‌کرد.
01:48
And when I metملاقات کرد her, she had just
31
83000
3000
وقتی من او را ملاقات کردم، او تازه از پیاده‌روی روی هیمالیا برگشته بود
01:51
takenگرفته شده a walkراه رفتن over the Himalayasهیمالیا
32
86000
2000
وقتی من او را ملاقات کردم، او تازه از پیاده‌روی روی هیمالیا برگشته بود
01:53
from Lhasaلهاسا, the capitalسرمایه، پایتخت of Tibetتبت,
33
88000
3000
از لهاسا، پایتخت تبت، به نپال در آن سوی هند-
01:56
into Nepalنپال, acrossدر سراسر to Indiaهندوستان --
34
91000
2000
از لهاسا، پایتخت تبت، به نپال در آن سوی هند-
01:58
30 daysروزها --
35
93000
2000
۳۰ روز -
02:00
to meetملاقات her leaderرهبر, the Dalaiدالای Lamaلاما.
36
95000
3000
تا با رهبرش، دالایی‌لاما، دیدار کند.
02:03
The Dalaiدالای Lamaلاما livesزندگی می کند in Dharamsalaدرامزالا, Indiaهندوستان.
37
98000
2000
دالایی‌لاما در دارامسالای هند زندگی می‌کنه.
02:05
So I tookگرفت this pictureعکس threeسه daysروزها
38
100000
2000
من این عکس را ۳ روز پس از اینکه او رسید گرفتم،
02:07
after she arrivedوارد شد,
39
102000
2000
من این عکس را ۳ روز پس از اینکه او رسید گرفتم،
02:09
and she had this beat-upضرب و شتم pairجفت of tennisتنیس shoesکفش on,
40
104000
2000
او یک جفت کفش داغون تنیس پوشیده بود،
02:11
with her toesانگشتان پا stickingچسبیده out.
41
106000
2000
که انگشت‌های پاش ازش بیرون زده بود.
02:13
And she crossedعبور کرد in Marchمارس,
42
108000
2000
او در ماه مارس از هیمالیا گذشت،
02:15
and there's a lot of snowبرف at 18,500 feetپا in Marchمارس.
43
110000
4000
و در ارتفاع ۱۸۵۰۰ پایی (حدود ۵۶۰۰ متر) در ماه مارچ برف زیادی هست.
02:20
This is Paldinپالدین.
44
115000
2000
این "پالادین" است.
02:22
Paldinپالدین is a 62-year-oldساله monkراهب.
45
117000
2000
پالادین یک راهب ۶۲ ساله ست.
02:24
And he spentصرف شده 33 yearsسالها in prisonزندان.
46
119000
4000
و او ۳۳ سال را در زندان گذرانده.
02:28
His wholeکل monasteryصومعه was thrownپرتاب شده into prisonزندان
47
123000
3000
کل صومعه‌اش را در زمان شورش به زندان انداختند،
02:31
at the time of the uprisingقیام,
48
126000
3000
کل صومعه‌اش را در زمان شورش به زندان انداختند،
02:34
when the Dalaiدالای Lamaلاما had to leaveترک کردن
49
129000
3000
زمانی‌که دالایی‌لاما مجبور شد تبت را ترک کنه.
02:37
Tibetتبت.
50
132000
2000
زمانی‌که دالایی‌لاما مجبور شد تبت را ترک کنه.
02:39
And
51
134000
2000
و او را کتک زدند، گرسنگی دادند، شکنجه کردند
02:41
he was beatenمورد ضرب و شتم, starvedگرسنگی,
52
136000
3000
و او را کتک زدند، گرسنگی دادند، شکنجه کردند
02:44
torturedشکنجه شده -- lostکم شده all his teethدندان ها while in prisonزندان.
53
139000
2000
او تمام دندان‌هایش را در زندان از دست داد.
02:46
And when I metملاقات کرد him, he was a kindنوع gentleملایم oldقدیمی man.
54
141000
4000
و وقتی من او را ملاقات کردم، پیرمرد مهربان ملایمی بود.
02:50
And it really impressedتحت تاثیر قرار me --
55
145000
2000
من او را دو هفته بعد از اینکه از زندان آزاد شد ملاقات کردم - این مرا واقعا منقلب و شگفت زده کرد
02:52
I metملاقات کرد him two weeksهفته ها after he got out of prisonزندان --
56
147000
3000
من او را دو هفته بعد از اینکه از زندان آزاد شد ملاقات کردم - این مرا واقعا منقلب و شگفت زده کرد
02:55
that he wentرفتی throughاز طریق that experienceتجربه, and endedبه پایان رسید up
57
150000
2000
که او با وجود این تجربه، همان سلوک و رفتار قبل را داشت.
02:57
with the demeanorرفتار that he had.
58
152000
3000
که او با وجود این تجربه، همان سلوک و رفتار قبل را داشت.
03:00
So I was in Dharamsalaدرامزالا meetingملاقات these people,
59
155000
3000
خُب من در دارامسالا بودم که با این افراد ملاقات می‌کردم،
03:03
and I'd spentصرف شده about fiveپنج weeksهفته ها there,
60
158000
3000
و حدود پنج هفته را آنجا گذراندم،
03:06
and I was hearingشنیدن these similarمشابه storiesداستان ها
61
161000
2000
و این داستان‌های مشابه را در مورد این پناهندگان می‌شنیدم
03:08
of these refugeesپناهندگان that had pouredریخته out of Tibetتبت
62
163000
3000
که از تبت بیرون ریخته شدند و به دارامسالا رفتند.
03:11
into Dharamsalaدرامزالا.
63
166000
2000
که از تبت بیرون ریخته شدند و به دارامسالا رفتند.
03:13
And it just so happenedاتفاق افتاد, on the fifthپنجم weekهفته,
64
168000
3000
وبر حسب اتفاق درهفته‌ی پنجم، دالایی‌لاما برای عموم تدریس می‌کرد.
03:16
there was a publicعمومی teachingدرس دادن by the Dalaiدالای Lamaلاما.
65
171000
4000
و بر حسب اتفاق در هفته‌ی پنجم، دالایی‌لاما برای عموم تدریس می‌کرد.
03:20
And
66
175000
2000
و من به این جمعیت راهب‌ها و راهبه‌ها نگاه می‌کردم،
03:22
I was watchingتماشا کردن this crowdجمعیت of monksراهبان and nunsراهبه ها,
67
177000
3000
و من به این جمعیت راهب‌ها و راهبه‌ها نگاه می‌کردم،
03:25
manyبسیاری of whichکه I had just interviewedمصاحبه شد,
68
180000
2000
که با بسیاری از اونها به تازگی مصاحبه کرده بودم،
03:27
and heardشنیدم theirخودشان storiesداستان ها,
69
182000
2000
و داستان‌هایشان را شنیدم، و چهره‌هایشان را تماشا کردم،
03:29
and I watchedتماشا کردم theirخودشان facesچهره ها,
70
184000
3000
و داستان‌هایشان را شنیدم، و چهره‌هایشان را تماشا کردم،
03:32
and they gaveداد us a little FMFM radioرادیو,
71
187000
2000
و اونا به ما یک رادیوی اف‌ام کوچک دادند،
03:34
and we could listen to the translationترجمه of his teachingsتعالیم.
72
189000
3000
و ما می‌تونستیم به ترجمه‌ی تدریسش گوش بدیم.
03:37
And what he said was:
73
192000
2000
او گفت: با دشمنانتان طوری رفتار کنید که گویی گوهرهای ارزنده‌ای هستند،
03:39
treatدرمان شود your enemiesدشمنان as if they were preciousگرانبها jewelsجواهرات,
74
194000
4000
او گفت: با دشمنانتان طوری رفتار کنید که گویی گوهرهای ارزنده‌ای هستند،
03:43
because it's your enemiesدشمنان
75
198000
2000
چون این دشمنان شما هستند که صبر و تحمل شما را در راه رسیدن به روشنایی ذهن، می‌سازند.
03:45
that buildساختن your toleranceتحمل and patienceصبر
76
200000
3000
چون این دشمنان شما هستند که صبر و تحمل شما را در راه رسیدن به روشنایی ذهن، می‌سازند.
03:48
on the roadجاده to your enlightenmentروشنگری.
77
203000
4000
چون این دشمنان شما هستند که صبر و تحمل شما را در راه رسیدن به روشنایی ذهن، می‌سازند.
03:52
That hitاصابت me so hardسخت,
78
207000
3000
این برای من تکان‌ دهنده بود،
03:56
tellingگفتن these people that had been throughاز طریق this experienceتجربه.
79
211000
3000
گفتن این، به آدم‌هایی که این تجربه را از سرگذرانده بودند.
04:00
So, two monthsماه ها laterبعد, I wentرفتی into
80
215000
3000
خُب دو ماه بعد، من به تبت رفتم،
04:03
Tibetتبت, and I startedآغاز شده
81
218000
2000
خُب دو ماه بعد، من به تبت رفتم،
04:05
interviewingمصاحبه the people there, takingگرفتن my photographsعکس ها. That's what I do.
82
220000
3000
و شروع به مصاحبه با مردم آنجا کردم و عکس گرفتم. این کار منه.
04:08
I interviewمصاحبه and do portraitsپرتره.
83
223000
3000
من مصاحبه می‌کنم و پرتره می‌گیرم.
04:11
And this is a little girlدختر.
84
226000
2000
این یه دختر کوچولو است.
04:13
I tookگرفت her portraitپرتره up on topبالا of the Jokhangجکانگ Templeمعبد.
85
228000
3000
من پرتره‌اش را بالای معبد جوکانگ گرفتم.
04:16
And I'd snuckچرت زدن in --
86
231000
2000
و من دزدکی -
04:18
because it's totallyکاملا illegalغیر مجاز to have a pictureعکس of the Dalaiدالای Lamaلاما in Tibetتبت --
87
233000
5000
چون داشتن عکس‌های دالایی‌لاما در تبت کاملاً غیرقانونیه -
04:23
it's the quickestسریعترین way you can get arrestedبازداشت شد.
88
238000
3000
سریع‌ترین راه برای بازداشت شدنه.
04:26
So I snuckچرت زدن in a bunchدسته ای of little wallet-sizedکیف پول اندازه picturesتصاویر of the Dalaiدالای Lamaلاما,
89
241000
3000
پس من دزدکی چند تا از عکس‌های اندازه‌ی کیف پول دالایی‌لاما را می‌بُردم،
04:29
and I would handدست them out.
90
244000
2000
و پخش می‌کردم.
04:31
And when I gaveداد them to the people,
91
246000
3000
و وقتی اونها رو به مردم می‌دادم،
04:34
they'dآنها می خواهند eitherیا holdنگه دارید them to theirخودشان heartقلب,
92
249000
2000
اونا یا عکس‌ها را روی قلبشون می‌گذاشتند،
04:36
or they'dآنها می خواهند holdنگه دارید them up to theirخودشان headسر and just stayاقامت کردن there.
93
251000
3000
یا اونا رو روی پیشونیشون می‌گرفتند و همون‌جا نگه می‌داشتند.
04:39
And this is --
94
254000
2000
و این -
04:41
well, at the time -- I did this 10 yearsسالها agoپیش --
95
256000
2000
خوب در زمان خودش - من این عکس را ۱۰ سال پیش گرفتم-
04:43
that was 36 yearsسالها after the Dalaiدالای Lamaلاما had left.
96
258000
3000
۳۶ سال بعد از اینکه دالایی‌لاما رفت.
04:48
So
97
263000
1000
پس من به اونجا می‌رفتم، با این مردم مصاحبه می‌کردم و از اونا پرتره می‌گرفتم.
04:49
I was going in, interviewingمصاحبه these people and doing theirخودشان portraitsپرتره.
98
264000
4000
پس من به اونجا می‌رفتم، با این مردم مصاحبه می‌کردم و از اونا پرتره می‌گرفتم.
04:53
This is Jigmeجیگم and her sisterخواهر, Sonamسونام.
99
268000
2000
این "جیگمی" است و خواهرش "سونام".
04:55
And they liveزنده up on the Changچانگ Tangزبانه, the Tibetanتبتی Plateauفلات,
100
270000
3000
اونا در "چَنْگْ تَنْگْ"، در بالای فلات تبت زندگی می‌کنند،
04:58
way in the westernغربی partبخشی of the countryکشور.
101
273000
3000
که قسمت غرب کشور است.
05:01
This is at 17,000 feetپا.
102
276000
2000
اینجا ۱۷۰۰۰ پا (حدود ۵۰۰۰ متر) ارتفاع داره.
05:03
And they had just come down from the highبالا pasturesمراتع,
103
278000
3000
و اونا تازه از مراتع مرتفع در ارتفاع ۱۸۰۰۰ پایی، پایین آمده بودند.
05:06
at 18,000 feetپا.
104
281000
2000
و اونا تازه از مراتع مرتفع ۱۸۰۰۰ پایی، پایین آمده بودند.
05:08
Sameیکسان thing: gaveداد her a pictureعکس,
105
283000
2000
همون اتفاق: من یک عکس بهش دادم،
05:10
she heldبرگزار شد it up to her foreheadپیشانی.
106
285000
2000
او آن را به پیشونیش چسبوند.
05:12
And I usuallyمعمولا handدست out Polaroidsپلاریوید
107
287000
3000
من معمولاً عکس فوری می‌گرفتم
05:15
when I do these, because I'm settingتنظیمات up lightsچراغ ها,
108
290000
2000
وقتی این کار را می‌کنم، چون دارم نور را تنطیم ‌می‌کنم و نور را چک می‌کنم،
05:17
and checkingچک کردن my lightsچراغ ها,
109
292000
2000
وقتی این کار را می‌کنم، چون دارم نور را تنطیم ‌می‌کنم و نور را چک می‌کنم،
05:19
and when I showedنشان داد her her Polaroidپلاروید, she screamedفریاد زد and ranفرار کرد into her tentچادر.
110
294000
3000
و وقتی عکسش را به خودش نشون دادم، او جیغ زد و به چادر دوید.
05:24
This is Tenzinتنزین Gyatsoگیتسو;
111
299000
2000
این "تانزین جیاتسو" است؛
05:26
he was foundپیدا شد to be the Buddhaبودا of Compassionرحم و شفقت - دلسوزی at the ageسن of two,
112
301000
4000
او در سن دو سالگی به عنوان بودای دلسوزی شناخته شد،
05:30
out in a peasant'sدهقانان houseخانه,
113
305000
3000
در یک خانه‌ی روستایی، در وسط ناکجا آباد.
05:33
way out in the middleوسط of nowhereهیچ جایی.
114
308000
2000
در یک خانه‌ی روستایی، در وسط ناکجا آباد.
05:35
At the ageسن of fourچهار, he was installedنصب شده است
115
310000
2000
در سن چهار سالگی، او به عنوان دالایی‌لامای چهاردهم شروع به کار کرد.
05:37
as the 14thth Dalaiدالای Lamaلاما.
116
312000
3000
در سن چهار سالگی، او به عنوان دالایی‌لامای چهاردهم شروع به کار کرد.
05:40
As a teenagerنوجوان, he facedدر مواجهه
117
315000
2000
به عنوان یک نوجوان،
05:42
the invasionتهاجم of his countryکشور,
118
317000
2000
او با حمله به کشورش روبرو شد،
05:44
and had to dealمعامله with it -- he was the leaderرهبر of the countryکشور.
119
319000
3000
و باید با آن دست و پنجه نرم می‌کرد - او رهبر کشورش بود.
05:47
Eightهشت yearsسالها laterبعد, when they discoveredکشف شده there was a plotطرح
120
322000
2000
هشت سال بعد، وقتی کشف شد که توطئه‌ای برای کشتن او هست،
05:49
to killکشتن him,
121
324000
2000
هشت سال بعد، وقتی کشف شد که توطئه‌ای برای کشتن او هست،
05:51
they dressedلباس پوشیده him up like a beggarگول زدن
122
326000
2000
به او لباس یک گدا را پوشاندند
05:53
and snuckچرت زدن him out of the countryکشور on horsebackاسب,
123
328000
3000
و دزدکی و بر روی اسب از کشور خارجش کردند،
05:56
and tookگرفت the sameیکسان tripسفر that Tamdinتامدین did.
124
331000
3000
و او همان راهی را طی کرد که تامدین رفت.
05:59
And he's never been back to his countryکشور sinceاز آنجا که.
125
334000
4000
و از آن زمان هرگز به کشورش بازنگشته است.
06:03
And
126
338000
2000
و اگه شما به این مرد فکر کنید، ۴۶ سال بعد،
06:05
if you think about this man,
127
340000
2000
و اگه شما به این مرد فکر کنید، ۴۶ سال بعد،
06:07
46 yearsسالها laterبعد,
128
342000
2000
و اگه شما به این مرد فکر کنید، ۴۶ سال بعد،
06:09
still stickingچسبیده
129
344000
2000
هنوز به پاسخ‌هایی به دوراز خشونت به یک مشکل جدّی سیاسی و حقوق بشری چسبیده.
06:11
to this non-violentغیر خشونت آمیز responseواکنش
130
346000
4000
هنوز به پاسخ‌هایی به دوراز خشونت به یک مشکل جدّی سیاسی و حقوق بشری چسبیده.
06:15
to a severeشدید politicalسیاسی and humanانسان rightsحقوق issueموضوع.
131
350000
4000
هنوز به پاسخ‌هایی به دوراز خشونت به یک مشکل جدّی سیاسی و حقوق بشری چسبیده.
06:19
And the youngجوان people,
132
354000
2000
و مردم جوان، تبتی‌های جوان، تازگی‌ها می‌گن، ببین، این روش کارایی نداره.
06:21
youngجوان Tibetansتبت ها, are startingراه افتادن to say, listen, this doesn't work.
133
356000
3000
و مردم جوان، تبتی‌های جوان، تازگی‌ها می‌گن، ببین، این روش کارایی نداره.
06:24
You know, violenceخشونت as a politicalسیاسی toolابزار
134
359000
2000
می‌دونید، خشونت به عنوان یک ابزار سیاسی باعث عصبانیت است.
06:26
is all the rageخشم right now.
135
361000
2000
می‌دونید، خشونت به عنوان یک ابزار سیاسی باعث عصبانیت است.
06:28
And
136
363000
3000
و او هنوز همین راه را در پیش گرفته.
06:31
he still is holdingبرگزاری this lineخط.
137
366000
2000
و او هنوز همین راه را در پیش گرفته.
06:33
So this is our iconآیکون
138
368000
2000
پس این الگوی ما برای عدم خشونت در دنیاست -
06:35
to non-violenceغیر خشونت آمیز in our worldجهان --
139
370000
3000
پس این الگوی ما برای عدم خشونت در دنیاست -
06:38
one of our livingزندگي كردن iconsآیکون ها.
140
373000
2000
یکی از الگوهای زنده‌ی ماست.
06:41
This is anotherیکی دیگر leaderرهبر of his people.
141
376000
2000
این یکی دیگر از رهبران این مردمه.
06:43
This is Moiموی. This is in the Ecuadorianاکوادور Amazonآمازون.
142
378000
3000
این "موی" است. اینجا جنگل آمازون اکووادور است.
06:46
And Moiموی is 35 yearsسالها oldقدیمی.
143
381000
3000
موی ۳۵ ساله ست.
06:49
And
144
384000
2000
این منطقه از آمازون اکوادور -
06:51
this areaمنطقه of the Ecuadorianاکوادور Amazonآمازون --
145
386000
2000
این منطقه از آمازون اکوادور -
06:53
oilنفت was discoveredکشف شده in 1972.
146
388000
3000
نفت در سال ۱۹۷۲ کشف شد.
06:56
And in this periodدوره زمانی of time -- sinceاز آنجا که that time --
147
391000
3000
و در این دوره از زمان - از آن زمان-
06:59
as much oilنفت, or twiceدو برابر as much oilنفت
148
394000
3000
به همان اندازه یا دوبرابر بیشتر ازمقدارنفتی که درحادثه‌ی اکسون والدزریخته شد،
07:02
as was spilledریخته in the Exxonاکسون Valdezوالدز accidentتصادف,
149
397000
3000
به همان اندازه یا دوبرابر بیشتر از مقدار نفتی که در حادثه‌ی اکسون والدزریخته شد،
07:05
was spilledریخته in this little areaمنطقه of the Amazonآمازون,
150
400000
3000
در این منطقه‌ی کوچک آمازون ریخته شد.
07:08
and the tribesقبایل in this areaمنطقه have constantlyبه طور مداوم had to moveحرکت.
151
403000
4000
و قبایل این منطقه دائماً مجبور بودند جابجا شوند.
07:12
And Moiموی
152
407000
2000
و موی از قبیله‌ی "هُوارانی" است،
07:14
belongsمتعلق به to the Huaoraniهوورانی tribeقبیله,
153
409000
2000
و موی از قبیله‌ی هُوارانی است،
07:16
and they're knownشناخته شده as
154
411000
2000
و اونا به بی‌رحمی شهرت دارند و به اسم "اُکا" شناخته می‌شن.
07:18
very fierceشدید, they're knownشناخته شده as "aucaآقا."
155
413000
2000
و اونا به بی‌رحمی شهرت دارند و به اسم "اُکا" شناخته می‌شن.
07:20
And they'veآنها دارند managedاداره می شود to keep out
156
415000
3000
و اونا موفق شدند زلزله‌شناس‌ها و کارگرهای نفت را با نیزه و تفنگ بادی بیرون نگه دارند.
07:23
the seismologistsزلزله شناسان and the oilنفت workersکارگران
157
418000
2000
و اونا موفق شدند زلزله‌شناس‌ها و کارگرهای نفت را با نیزه و تفنگ بادی بیرون نگه دارند.
07:25
with spearsاسپیرز and blowgunsblowguns.
158
420000
3000
و اونا موفق شدند زلزله‌شناس‌ها و کارگرهای نفت را با نیزه و تفگ بادی بیرون نگه دارند.
07:28
And we spentصرف شده --
159
423000
2000
و ما -
07:30
I was with a teamتیم --
160
425000
3000
من به همراه یک تیم بودم-
07:33
two weeksهفته ها with these guys out in the jungleجنگل
161
428000
3000
دو هفته را با این آدم‌ها در جنگل گذروندیم و شکار کردنشان را تماشا کردیم.
07:36
watchingتماشا کردن them huntشکار.
162
431000
2000
دو هفته را با این آدم‌ها در جنگل گذروندیم و شکار کردنشان را تماشا کردیم.
07:38
This was on a monkeyمیمون huntشکار,
163
433000
2000
این یک شکار میمون بود،
07:40
huntingشکار with curare-tippedcurare-tipped dartsدارت.
164
435000
3000
با پیکان‌هایی که در کورار (سَم استوایی) زده بودند.
07:43
And the knowledgeدانش that these people have
165
438000
3000
و دانشی که این مردم درباره‌ی محیط طبیعی‌ دارند باور نکردنیه.
07:46
about the naturalطبیعی است environmentمحیط is incredibleباور نکردنی.
166
441000
2000
و دانشی که این مردم درباره‌ی محیط طبیعی‌ دارند باور نکردنیه.
07:48
They could hearشنیدن things, smellبو things, see things I couldn'tنمی توانستم see.
167
443000
4000
اونا می‌تونستند صداهایی را بشنوند، بوهایی را حس کنند، چیزهایی را ببینند که من نمی‌تونستم.
07:52
And I couldn'tنمی توانستم even see the monkeysمیمون ها
168
447000
2000
و من حتی نمی‌تونستم میمون‌هایی را ببینم که اونا با این پیکان‌ها شکار می‌کردند.
07:54
that they were
169
449000
2000
و من حتی نمی‌تونستم میمون‌هایی را ببینم که اونا با این پیکان‌ها شکار می‌کردند.
07:56
gettingگرفتن with these dartsدارت.
170
451000
4000
و من حتی نمی‌تونستم میمون‌هایی را ببینم که اونا با این پیکان‌ها شکار می‌کردند.
08:00
This is Yadiraیادیارا,
171
455000
2000
این "یادیرا" است.
08:02
and Yadiraیادیارا is
172
457000
2000
یادیرا پنج ساله ست.
08:04
fiveپنج yearsسالها oldقدیمی. She's in a
173
459000
3000
او در قبیله‌ی همسایه‌ی هُوارانی است.
08:07
tribeقبیله that's neighboringهمسایه the Huaoraniهوورانی.
174
462000
3000
او در قبیله‌ی همسایه‌ی هُوارانی است.
08:10
And her tribeقبیله has had to moveحرکت
175
465000
2000
و به خاطر لکه‌های نفت قبیله‌اش مجبور شد ۳ بار در ۱۰ سال گذشته جابجا بشه.
08:12
threeسه timesبار in the last 10 yearsسالها because of the oilنفت spillsریختن.
176
467000
4000
و به خاطر لکه‌های نفت قبیله‌اش مجبور شد ۳ بار در ۱۰ سال گذشته جابجا بشه.
08:16
And we never hearشنیدن about that. And the latestآخرین
177
471000
3000
و ما هرگز در مورد اون نشنیدیم.
08:19
infractionتخلف againstدر برابر these people is,
178
474000
3000
و آخرین تخلف نسبت به این مردم اینه که،
08:22
as partبخشی of Planطرح Colombiaکلمبیا,
179
477000
2000
به عنوان بخشی از "پلان کلمبیا"،
08:24
we're sprayingاسپری کردن Paraquatپاراكوات or Roundدور Up, whateverهر چه it is --
180
479000
3000
ما "پاراکویت" یا "راند آپ"، هر چی که هست- می‌پاشیم
08:27
we're defoliatingتقلب کردن thousandsهزاران نفر of acresهکتار
181
482000
3000
ما هزارها جریب از جنگل‌های آمازون اکووادور را به خاطر جنگ مواد مخدر بی برگ می‌کنیم.
08:30
of the Ecuadorianاکوادور Amazonآمازون
182
485000
2000
ما هزارها جریب از جنگل‌های آمازون اکووادور را به خاطر جنگ مواد مخدر بی برگ می‌کنیم.
08:32
in our warجنگ on drugsمواد مخدر.
183
487000
2000
ما هزارها جریب از جنگل‌های آمازون اکووادور را به خاطر جنگ مواد مخدر بی برگ می‌کنیم.
08:34
And these people are the people who take the bruntبزرگی of it.
184
489000
4000
و اینها مردمی هستند که سوخته‌اش را تحویل می‌گیرند.
08:38
This is Mengatoueمگاتوئه.
185
493000
2000
این "مانگاتویی" است.
08:40
He's the shamanشامان of the Huaoraniهوورانی,
186
495000
2000
او شامان قبیله‌ی هُوارانی ست و
08:42
and
187
497000
3000
و
08:45
he said to us, you know, I'm an olderمسن تر man now;
188
500000
3000
او به ما گفت، می‌دونی، من حالا مرد پیری هستم؛
08:48
I'm gettingگرفتن tiredخسته شدم, you know; I'm tiredخسته شدم
189
503000
2000
من دارم خسته می‌شم، می‌دونی، من از نیزه زدن به کارگرای نفت خسته‌ام.
08:50
of spearingصدای بلند these oilنفت workersکارگران.
190
505000
2000
من دارم خسته می‌شم، می‌دونی، من از نیزه زدن به کارگرای نفت خسته‌ام.
08:52
I wishآرزو کردن they would just go away.
191
507000
3000
آرزو می‌کنم اونا فقط می‌رفتند.
08:57
And I was -- I usuallyمعمولا travelمسافرت رفتن aloneتنها
192
512000
3000
و من معمولاً تنها سفر می‌کنم و وقتی برای کار می‌رم،
09:00
when I do my work, but I did this --
193
515000
3000
اما این کار را کردم -
09:03
I hostedمیزبانی شده a programبرنامه for Discoveryکشف,
194
518000
2000
یک برنامه را برای [شبکه تلویزیونی] دیسکاوری میزبانی کردم،
09:05
and when I wentرفتی down with the teamتیم,
195
520000
3000
و وقتی با گروه پایین رفتیم،
09:08
I was quiteکاملا concernedنگران about
196
523000
3000
من خیلی نگران بودم که با افراد زیادی به قبیله‌ها بریم، بخصوص هُوارانی،
09:11
going in with a wholeکل bunchدسته ای of people, especiallyبه خصوص into the Huaoraniهوورانی,
197
526000
3000
من خیلی نگران بودم که با افراد زیادی به قبیله‌ها بریم، بخصوص هُوارانی،
09:14
deepعمیق into the Huaoraniهوورانی tribeقبیله.
198
529000
2000
به عمق قبیله‌ی هُوارانی.
09:16
And
199
531000
2000
و همین طور که پیداست، اونا به من یه چیزایی در مورد اینکه چطور با بومی‌ها قاطی بشم یاد دادند.
09:18
as it turnedتبدیل شد out, these guys really
200
533000
2000
و همین طور که پیداست، اونا به من یه چیزایی در مورد اینکه چطور با بومی‌ها قاطی بشم یاد دادند.
09:20
taughtتدریس کرد me a thing or two about blendingترکیب کردن in
201
535000
3000
و همین طور که پیداست، اونا به من یه چیزایی در مورد اینکه چطور با بومی‌ها قاطی بشم یاد دادند.
09:23
with the localsمردم محلی.
202
538000
2000
و همین طور که پیداست، اونا به من یه چیزایی در مورد اینکه چطور با بومی‌ها قاطی بشم یاد دادند.
09:25
(Laughterخنده)
203
540000
3000
(خنده‌ی حاضران)
09:28
One of the things I did
204
543000
3000
یکی از کارهایی که من کردم، درست قبل از ۱۱ سپتامبر-
09:31
just before 9/11 --
205
546000
3000
یکی از کارهایی که من کردم، درست قبل از ۱۱ سپتامبر-
09:34
Augustآگوست of 2001 --
206
549000
2000
در آگوست ۲۰۰۱-
09:36
I tookگرفت my sonفرزند پسر, Daxداکس,
207
551000
2000
پسرم "داکس" را که اون زمان ۱۶ ساله بود،
09:38
who was 16 at the time,
208
553000
3000
پسرم "داکس" را که اون زمان ۱۶ ساله بود،
09:41
and I tookگرفت him to Pakistanپاکستان.
209
556000
2000
به پاکستان بردم.
09:43
Because at first I wanted --
210
558000
2000
چون در وهله‌ی اول من می‌خواستم-
09:45
you know, I've takenگرفته شده him on a coupleزن و شوهر of tripsسفرها,
211
560000
2000
می‌دونید، من او رو با خودم چند سفر برده‌ام،
09:47
but I wanted him to see
212
562000
2000
اما می‌خواستم او مردمی را ببینه که با یک دلار در روز یا کمتر زندگی می‌کنند.
09:49
people that liveزنده on a dollarدلار a day or lessکمتر.
213
564000
3000
اما می‌خواستم او مردمی را ببینه که با یک دلار در روز یا کمتر زندگی می‌کنند.
09:52
I wanted him to get an experienceتجربه
214
567000
2000
می‌خواستم او تجربه‌ای از دنیای اسلام داشته باشه
09:54
in the Islamicاسلامی worldجهان
215
569000
2000
می‌خواستم او تجربه‌ای از دنیای اسلام داشته باشه
09:56
and I alsoهمچنین wanted him to --
216
571000
3000
و من می‌خواستم او -
09:59
I was going there to work with a groupگروه,
217
574000
2000
من به اونجا می‌رفتم تا با یک گروه کار کنم،
10:01
do a storyداستان on a groupگروه calledبه نام the Kalashکالش,
218
576000
2000
و روی داستان گروهی به اسم "کَلاش" کار کنیم،
10:03
that are a groupگروه of animistsانیمیشنی, 3,000 animistsانیمیشنی,
219
578000
2000
که گروهی روح‌باورند. ۳۰۰۰ روح‌باور،
10:05
that liveزنده -- very smallکوچک areaمنطقه --
220
580000
4000
که در یک منطقه‌ای خیلی کوچک زندگی می‌کنند،
10:09
surroundedاحاطه شده by Islamاسلام -- there's 3,000
221
584000
3000
که با اسلام محاصره شده.
10:12
of these Kalashکالش left; they're incredibleباور نکردنی people.
222
587000
4000
۳۰۰۰ نفر از این کلاش‌ها باقی مانده‌اند؛ اونا مردم باور نکردنی‌ای هستند.
10:16
So it was a great experienceتجربه for him. He stayedماند up all night with them,
223
591000
3000
پس این تجربه ی عالی‌ای برای او بود. او تمام شب با اونا بیدار می‌موند،
10:19
drummingدرامد and dancingرقصیدن.
224
594000
2000
طبل می‌زد و می‌رقصید.
10:21
And he broughtآورده شده a soccerفوتبال ballتوپ,
225
596000
2000
و او یک توپ فوتبال آورد،
10:23
and we had soccerفوتبال everyهرکدام night in this little villageدهکده.
226
598000
3000
و ما هر شب در اون دهکده‌ی کوچک فوتبال داشتیم.
10:26
And then we wentرفتی up
227
601000
2000
و بعد ما بالا رفتیم و با شامان آنها ملاقات کردیم.
10:28
and metملاقات کرد theirخودشان shamanشامان.
228
603000
2000
و بعد ما بالا رفتیم و با شامان آنها ملاقات کردیم.
10:30
By the way, Mengatoueمگاتوئه was the shamanشامان
229
605000
2000
ضمناً، مانگاتویی هم شامان قبیله‌ی خودش بود.
10:32
of his tribeقبیله as well.
230
607000
2000
ضمناً، مانگاتویی هم شامان قبیله‌ی خودش بود.
10:34
And this is Johnجان Doolikahnدالیکان,
231
609000
2000
و این "جان دولیکان" است،
10:36
who'sچه کسی است the shamanشامان of the Kalashکالش.
232
611000
3000
که شامان کَلاش است.
10:39
And he's up in the mountainsکوه ها,
233
614000
2000
و او در بالای کوه‌هاست، درست در مرز افغانستان.
10:41
right on the borderمرز with Afghanistanافغانستان.
234
616000
2000
و او در بالای کوه‌هاست، درست در مرز افغانستان.
10:43
In factواقعیت, on that other sideسمت is the areaمنطقه, Toraتورا Boraبورا,
235
618000
3000
در واقع، در سمت دیگه، منطقه‌ی تُرا بُراست،
10:46
the areaمنطقه where
236
621000
3000
جایی که قرار بود اسامه بن لادن باشه.
10:49
Osamaاسامه binبن Laden'sلادن supposedقرار است to be. This is the tribalقبیلهای areaمنطقه.
237
624000
3000
این منطقه‌ی قبیله‌ای است.
10:52
And we watchedتماشا کردم
238
627000
3000
و ما با جان دولیکان موندیم و تماشا کردیم.
10:55
and stayedماند with
239
630000
2000
و ما با جان دولیکان موندیم و تماشا کردیم.
10:57
Johnجان Doolikahnدالیکان.
240
632000
2000
و ما با جان دولیکان موندیم و تماشا کردیم.
10:59
And the shamanشامان -- I did a wholeکل seriesسلسله on shamanismشامپانزه,
241
634000
3000
و شامان -من یک مجموعه‌ی کامل راجع به شامانیسم درست کردم،
11:02
whichکه is
242
637000
2000
که پدیده‌ی جالبیه.
11:04
an interestingجالب هست phenomenonپدیده.
243
639000
2000
که پدیده‌ی جالبیه.
11:06
But around the worldجهان,
244
641000
2000
اما در اطراف دنیا،
11:08
they go into tranceترنس in differentناهمسان waysراه ها,
245
643000
2000
اونا با روش‌های مختلفی به حالت خلسه می‌رن،
11:10
and in Pakistanپاکستان,
246
645000
2000
و در پاکستان،
11:12
the way they do it is they burnسوزاندن juniperمنجمد leavesبرگها
247
647000
3000
اونا با سوزاندن برگ اورِس این کار را انجام می‌دن
11:15
and they sacrificeقربانی an animalحیوانات,
248
650000
3000
و اونا یک حیوان را قربانی می‌کنند،
11:18
pourریختن the bloodخون of the animalحیوانات on the leavesبرگها
249
653000
2000
خون حیوان را روی برگ‌ها می‌ریزند
11:20
and then inhaleاستنشاق the smokeدود.
250
655000
2000
و سپس دود آن را تنفس می‌کنند.
11:22
And they're all prayingدعا كردن
251
657000
3000
و در حالیکه به خلسه می‌رن، همه‌ی اونا دارند برای خدایان کوهستان‌ دعا می‌کنند
11:25
to the mountainکوه godsخدایان
252
660000
3000
و در حالیکه به خلسه می‌رن، همه‌ی اونا دارند برای خدایان کوهستان‌ دعا می‌کنند
11:28
as they go into tranceترنس.
253
663000
3000
و در حالیکه به خلسه می‌رن، همه‌ی اونا دارند برای خدایان کوهستان‌ دعا می‌کنند
11:32
You know,
254
667000
2000
می‌دونید، عادت دادن بچه‌ها به حقیقت‌های مختلف،
11:34
gettingگرفتن kidsبچه ها used to differentناهمسان realitiesواقعیت ها,
255
669000
4000
می‌دونید، عادت دادن بچه‌ها به حقیقت‌های مختلف،
11:38
I think, is so importantمهم. What Danدن Dennettدنت said the other day --
256
673000
3000
از نظر من خیلی مهمه. چیزی که "دَن دِنِت" دیروز گفت -
11:42
havingداشتن a curriculumبرنامه تحصیلی where they studyمطالعه differentناهمسان religionsادیان,
257
677000
3000
داشتن برنامه‌ی درسی‌ای که در آن مذاهب مختلف را مطالعه کنند،
11:45
just to make a mentalذهنی flexibilityانعطاف پذیری,
258
680000
2000
فقط برای اینکه از نظر ذهنی انعطاف‌پذیر باشند،
11:47
give them a mentalذهنی flexibilityانعطاف پذیری
259
682000
2000
به اونا انعطاف ذهن بدیم در سیستم‌های اعتقادی مختلف-
11:49
in differentناهمسان beliefاعتقاد systemsسیستم های --
260
684000
2000
به اونا انعطاف ذهن بدیم در سیستم‌های اعتقادی مختلف-
11:51
I think this is so necessaryلازم است in our worldجهان todayامروز
261
686000
3000
من فکر می‌کنم در دنیای امروز ما خیلی مهمه
11:54
as you see these clashبرخورد of beliefsاعتقادات takingگرفتن placeمحل.
262
689000
4000
وقتی که این جنگ اعتقادها را می‌بینید که اتفاق می‌افته.
11:58
And all the securityامنیت issuesمسائل they causeسبب می شود us.
263
693000
4000
و این همه مشکلات امنیتی که اونا برای ما درست می‌کنند.
12:02
So, one thing we did fiveپنج yearsسالها agoپیش:
264
697000
3000
پس، کاری که ما پنج سال پیش کردیم:
12:05
we startedآغاز شده a programبرنامه that linksلینک ها kidsبچه ها
265
700000
2000
ما یک برنامه درست کردیم که بچه‌های جوامع بومی را
12:08
in indigenousبومی communitiesجوامع with kidsبچه ها in the Unitedیونایتد Statesایالت ها.
266
703000
2000
با بچه‌های ایالات متحده مرتبط می‌کنه.
12:10
So we first hookedقلاب up
267
705000
3000
پس ما اول یک نقطه در کشور ناواجو را با یک کلاس در سیاتل متصل کردیم.
12:13
a spotنقطه in the Navajoناواهو Nationملت with a classroomکلاس درس in Seattleسیاتل.
268
708000
5000
پس ما اول یک نقطه در کشور ناواجو را با یک کلاس در سیاتل متصل کردیم.
12:18
We now have 15 sitesسایت های.
269
713000
3000
ما حالا ۱۵ پایگاه داریم.
12:21
We have one in Kathmanduکاتماندو, Nepalنپال;
270
716000
3000
یکی در "کاتماندو" در نپال داریم؛
12:24
Dharamsalaدرامزالا, Indiaهندوستان; TakaunguTakaungu, Kenyaکنیا --
271
719000
2000
دارامسالا در هند؛ "تاکونگو" در کنیا-
12:26
TakaunguTakaungu is one-thirdیک سوم Christianمسیحی, one-thirdیک سوم Muslimمسلمان
272
721000
3000
یک سوم جمعیت تاکونگو مسیحی، یک سوم مسلمان و یک سوم روح‌باورند.
12:29
and one-thirdیک سوم animistمتحرک, the communityجامعه is --
273
724000
3000
یک سوم جمعیت تاکونگو مسیحی، یک سوم مسلمان و یک سوم روح‌باورند.
12:32
OllantaytamboOllantaytambo, Peruپرو,
274
727000
2000
"اولانتایتامبو" در پرو،
12:34
and Arcticقطب شمال Villageدهکده, Alaskaآلاسکا.
275
729000
2000
و دهکده‌ی قطب شمال در آلاسکا.
12:36
This is Danielدانیل; he's one of our studentsدانش آموزان
276
731000
2000
این "دانیل" است؛ یکی از دانش‌آموزهای ما در دهکده‌ی قطب شمال، آلاسکا.
12:38
in Arcticقطب شمال Villageدهکده, Alaskaآلاسکا.
277
733000
2000
این "دانیل" است؛ یکی از دانش‌آموزهای ما در دهکده‌ی قطب شمال، آلاسکا.
12:40
He livesزندگی می کند in this logوارد شوید cabinکابین --
278
735000
2000
او در این کلبه‌ی چوبی زندگی می‌کنه-
12:42
no runningدر حال اجرا waterاب, no heatحرارت other than --
279
737000
3000
بدون آب لوله‌کشی، بدون گرما به جز -
12:45
no windowsپنجره ها
280
740000
2000
بدون پنجره و اینترنت پر سرعت.
12:47
and high-speedسرعت بالا Internetاینترنت connectionارتباط.
281
742000
2000
بدون پنجره و اینترنت پر سرعت.
12:49
And this is --
282
744000
2000
و این-
12:51
I see this rollingنورد out all over --
283
746000
2000
من دیدم که این تغییر کرد -
12:53
this is our siteسایت in OllantaytamboOllantaytambo, Peruپرو, fourچهار yearsسالها agoپیش,
284
748000
2000
این پایگاه ماست در اولانتایتامبو در پرو، ۴ سال پیش،
12:56
where they first saw theirخودشان first computersکامپیوترها;
285
751000
2000
وقتی که اونا برای اولین بار کامپیوتر می‌دیدند‌؛
12:58
now they have computersکامپیوترها in theirخودشان classroomsکلاس های درس.
286
753000
3000
حالا اونا در کلاس‌های درسشان کامپیوتر دارند.
13:01
And the way we'veما هستیم doneانجام شده this --
287
756000
2000
و روشی که ما این کار را انجام دادیم -
13:03
we teachتدریس کنید digitalدیجیتال storytellingداستان سرایی to these kidsبچه ها.
288
758000
3000
ما داستان گویی دیجیتال را به این بچه‌ها آموزش می‌دیم.
13:06
And we have them tell storiesداستان ها about issuesمسائل in theirخودشان communityجامعه
289
761000
3000
و از اونا می‌خوایم در مورد مشکلات جامعه‌شون داستان‌هایی بگن
13:09
in theirخودشان communityجامعه that they careاهميت دادن about.
290
764000
2000
در جامعه‌شون که براشون مهمه.
13:11
And this is in Peruپرو, where the kidsبچه ها told the storyداستان
291
766000
2000
و این در پرو است جایی که بچه‌ها داستان رودخانه‌ای را گفتند که تمیز کردند.
13:13
about a riverرودخانه that they cleanedپاک شده up.
292
768000
2000
و این در پرو است جایی که بچه‌ها داستان رودخانه‌ای را گفتند که تمیز کردند.
13:15
And the way we do it is, we do it in workshopsکارگاه ها,
293
770000
3000
ما این کار را در کارگاه‌ها انجام می‌دیم،
13:18
and we bringآوردن people who want to learnیاد گرفتن
294
773000
3000
و ما مردمی را میاریم که می‌خواهند جریان کار و داستان گویی دیجیتال را یاد بگیرند،
13:21
digitalدیجیتال workflowگردش کار and storytellingداستان سرایی,
295
776000
3000
و ما مردمی را میاریم که می‌خواهند جریان کار و داستان گویی دیجیتال را یاد بگیرند،
13:25
and have them
296
780000
2000
و از اونا بخوایم که با بچه‌ها کار کنند.
13:27
work with the kidsبچه ها.
297
782000
2000
و از اونا بخوایم که با بچه‌ها کار کنند.
13:29
And just this last yearسال we'veما هستیم takenگرفته شده a groupگروه of teenagersنوجوانان in,
298
784000
4000
و فقط در سال گذشته ما یک گروه از نوجوانان را گرفتیم،
13:33
and this has workedکار کرد the bestبهترین.
299
788000
2000
و به بهترین شکل کار کرده است.
13:35
So our dreamرویا is to bringآوردن teenagersنوجوانان togetherبا یکدیگر,
300
790000
2000
پس رؤیای ما اینه که نوجوانان را کنار هم بیاریم،
13:37
so they'llآنها خواهند شد have a communityجامعه serviceسرویس experienceتجربه
301
792000
3000
تا اونا تجربه‌ی خدمت به جامعه را
13:40
as well as a cross-culturalفرهنگی متقابل experienceتجربه,
302
795000
3000
به اندازه‌ی تجربه‌ی بین فرهنگ‌ها، داشته باشند،
13:43
as they teachتدریس کنید kidsبچه ها in these areasمناطق
303
798000
2000
در حین اینکه در این مناطق به بچه‌ها آموزش داده می‌شه
13:45
and help them buildساختن theirخودشان communicationارتباطات infrastructureزیر ساخت.
304
800000
3000
و به اونا کمک میشه تا زیرساخت‌ ارتباطی‌شون را بسازند.
13:48
This is teachingدرس دادن Photoshopفتوشاپ
305
803000
3000
این آموزش فتوشاپ در دهکده‌ی بچه‌های تبتی در دارامسلاست.
13:51
in the Tibetanتبتی children'sکودکان villageدهکده in Dharamsalaدرامزالا.
306
806000
4000
این آموزش فتوشاپ در دهکده‌ی بچه‌ها تبتی در دارامسلاست.
13:55
We have the websiteسایت اینترنتی, where the kidsبچه ها all get theirخودشان homepageصفحه نخست.
307
810000
3000
ما یک وبسایت داریم، که اونجا هر بچه‌ای یک صفحه داره.
13:58
This is all theirخودشان moviesفیلم ها. We'veما هستیم got about 60 moviesفیلم ها
308
813000
2000
این تمام فیلم‌های اوناست. ما حدود ۶۰ فیلم داریم
14:00
that these kidsبچه ها have madeساخته شده,
309
815000
2000
که این بچه‌ها ساخته‌اند،
14:02
and they're quiteکاملا incredibleباور نکردنی.
310
817000
2000
و اونا باور نکردنی‌اند.
14:04
The one I want to showنشان بده you --
311
819000
2000
فیلمی که می‌خواهم به شما نشون بدم -
14:06
after we get them to make the moviesفیلم ها,
312
821000
3000
بعد از اینکه آنها فیلم‌هایشان را ساختند،
14:09
we have a night where we showنشان بده the moviesفیلم ها to the communityجامعه.
313
824000
3000
یک شب ما فیلم‌ها را به جامعه نشون می‌دیم.
14:12
And this is in TakaunguTakaungu --
314
827000
2000
اینجا تاکونگو است -
14:14
we'veما هستیم got a generatorژنراتور and a digitalدیجیتال projectorپروژکتور,
315
829000
2000
ما یک ژنراتور و یک پروژکتور دیجیتالی داریم،
14:16
and we're projectingطرح ریزی it up againstدر برابر a barnانبار غله,
316
831000
2000
و فیلم را روی دیوار یک انبار می‌اندازیم،
14:18
and showingنشان دادن one of the moviesفیلم ها that they madeساخته شده.
317
833000
3000
و یکی از فیلم‌هایی که اونا ساختند را نشون می‌دیم.
14:21
And if you get a chanceشانس, you can go to our websiteسایت اینترنتی, and you'llشما خواهید بود see
318
836000
3000
و اگر فرصت کردید، می‌تونید به وبسایت ما بروید،
14:24
the incredibleباور نکردنی work these kidsبچه ها do.
319
839000
3000
و کار باورنکردنی که این بچه‌ها می‌کنند را ببینید.
14:27
The other thing:
320
842000
3000
مورد دیگه:
14:30
I wanted to give indigenousبومی people a voiceصدای.
321
845000
2000
من می‌خواستم به مردم بومی صدایی بدم.
14:32
That was one of the bigبزرگ motivatingانگیزه factorsعوامل.
322
847000
3000
این یکی از عوامل بزرگ انگیزه‌ بخش بود.
14:35
But the other motivatingانگیزه factorعامل is
323
850000
2000
اما عامل انگیزه بخش دیگه، طبیعت منزوی کشور ماست.
14:37
the insularساحلی natureطبیعت of our countryکشور.
324
852000
3000
اما عامل انگیزه بخش دیگه، طبیعت منزوی کشور ماست.
14:40
Nationalملی Geographicجغرافیایی just did a Roperرپر Studyمطالعه
325
855000
3000
نشنال جیوگرافیک به تازگی یک مطالعه به روش پرسش روپر
14:43
of 18 to 26 yearسال oldsسالمندان
326
858000
3000
روی افراد ۱۸ تا ۲۶ سال در کشور ما و در ۹ کشور صنعتی دیگه انجام داد.
14:46
in our countryکشور
327
861000
2000
روی افراد ۱۸ تا ۲۶ سال در کشور ما و در ۹ کشور صنعتی دیگه انجام داد.
14:48
and in nineنه other industrializedصنعتی countriesکشورها.
328
863000
3000
روی افراد ۱۸ تا ۲۶ سال در کشور ما و در ۹ کشور صنعتی دیگه انجام داد.
14:51
It was a two millionمیلیون dollarدلار studyمطالعه.
329
866000
2000
این مطالعه ۲ میلیون دلار هزینه داشت.
14:53
Unitedیونایتد Statesایالت ها cameآمد in secondدومین to last
330
868000
3000
ایالات متحده در دانش جغرافی یکی به آخر مونده شد.
14:56
in geographicجغرافیایی knowledgeدانش.
331
871000
2000
ایالات متحده در دانش جغرافی یکی به آخر مونده شد.
14:58
70 percentدرصد of the kidsبچه ها couldn'tنمی توانستم find
332
873000
2000
۷۰ درصد بچه‌ها نمی‌تونستند افغانستان یا عراق را روی نقشه پیدا کنند؛
15:00
Afghanistanافغانستان or Iraqعراق on a mapنقشه;
333
875000
3000
۷۰ درصد بچه‌ها نمی‌تونستند افغانستان یا عراق را روی نقشه پیدا کنند؛
15:03
60 percentدرصد couldn'tنمی توانستم find Indiaهندوستان;
334
878000
3000
۶۰ درصد نمی‌تونستند هند را پیدا کنند‌:؛
15:06
30 percentدرصد couldn'tنمی توانستم find the Pacificصلح جو Oceanاقیانوس.
335
881000
3000
۳۰ درصد نمی‌تونستند اقیانوس آرام را پیدا کنند.
15:09
And this is a studyمطالعه
336
884000
2000
و این مطالعه‌ای است که چند سال پیش انجام شده.
15:11
that was just doneانجام شده a coupleزن و شوهر of yearsسالها agoپیش.
337
886000
3000
و این مطالعه‌ای است که چند سال پیش انجام شده.
15:15
So what I'd like to showنشان بده you now,
338
890000
2000
خوب حالا من دوست دارم به شما در چند دقیقه‌ای که برام باقی مونده،
15:18
in the coupleزن و شوهر of minutesدقایق I have left,
339
893000
2000
فیلمی را نشون بدم،
15:20
is a filmفیلم that a studentدانشجو madeساخته شده in Guatemalaگواتمالا.
340
895000
2000
که یک دانش‌آموز در "گواتمالا" ساخته.
15:22
We just had a workshopکارگاه in Guatemalaگواتمالا.
341
897000
3000
ما به تازگی یک کارگاه در گوتمالا داشتیم.
15:25
A weekهفته before we got to the workshopکارگاه,
342
900000
3000
یک هفته قبل از اینکه ما به کارگاه بریم،
15:28
a massiveعظیم landslideرانش زمین, causedباعث by Hurricaneطوفان Stanاستن,
343
903000
4000
یک لغزش زمین عظیم که به خاطر طوفان استَن در اکتبر گذشته ایجاد شده بود،
15:32
last Octoberاکتبر, cameآمد in and buriedدفن شده
344
907000
2000
آمد و ۶۰۰ نفر را در دهکده‌هایشان زنده به گور کرد.
15:34
600 people aliveزنده است in theirخودشان villageدهکده.
345
909000
2000
آمد و ۶۰۰ نفر را در دهکده‌هایشان زنده به گور کرد.
15:36
And this kidبچه livedزندگی می کرد in the villageدهکده --
346
911000
2000
و این بچه در این دهکده زندگی‌ می‌کرد -
15:38
he wasn'tنبود there at the time --
347
913000
2000
او در آن زمان در دهکده نبود -
15:40
and this is the little movieفیلم سینما he put togetherبا یکدیگر about that.
348
915000
4000
و این فیلمی است که او در مورد این حادثه درست کرده.
15:44
And he hadn'tتا به حال نیست seenمشاهده گردید a computerکامپیوتر before
349
919000
2000
و قبل از اینکه ما این فیلم را بسازیم او کامپیوتر ندیده بود.
15:46
we did this movieفیلم سینما. We taughtتدریس کرد him Photoshopفتوشاپ and --
350
921000
4000
ما به او فتوشاپ یاد دادیم و -
15:50
yeah, we can playبازی it.
351
925000
2000
بله، می‌تونیم نمایشش بدیم.
16:15
This is an oldقدیمی Mayanمایان funeralمراسم خاکسپاری chantآواز خواندن
352
950000
3000
این یک آواز مایایی قدیمی برای تدفین است که او از پدربزرگش گرفت.
16:18
that he got from his grandfatherبابا بزرگ.
353
953000
2000
این یک آواز مایایی قدیمی برای تدفین است که او از پدربزرگش گرفت.
18:38
Thank you very much.
354
1093000
2000
خیلی ممنونم.
18:40
(Applauseتشویق و تمجید)
355
1095000
1000
(تشویق حاضران)
Translated by Azadeh Tafreshiha
Reviewed by soheila Jafari

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Phil Borges - Photographer
Dentist-turned-photographer Phil Borges documents the world's disappearing cultures, capturing portraits of exiled Tibetan monks and many of the world’s embattled tribal and indigenous cultures.

Why you should listen

Spurred by the rapid disappearance of the world's indigenous peoples and their oral traditions, Phil Borges abandoned his orthodontic practice to pursue his first love, photography. For the past 25 years, he has traveled to the farthest reaches of the globe to meet with persecuted Tibetan monks engaged in nonviolent struggle and embattled tribespeople of the Ecuadorian Amazon who must defend their way of life by any means necessary. Through interviews and portraiture, Borges examines his subjects' valuable beliefs and stories and documents their tribulations with dignity.

He is the founder of Bridges to Understanding, an interactive online classroom that promotes cross-cultural learning between indigenous and American youths. By teaching teenagers how to share stories through digital filmmaking, Borges hopes they'll develop the mental flexibility and cultural sensitivity to understand and appreciate belief systems outside their own. Borges' feature-length documentary, CRAZYWISE, takes a look at America’s mental health care crisis and examines what we could learn from the way different cultures define and treat mental illness.

More profile about the speaker
Phil Borges | Speaker | TED.com