ABOUT THE SPEAKER
Dianna Cohen - Artist and activist
Dianna Cohen co-founded the Plastic Pollution Coalition, which is working to help end our cycle of plastics use.

Why you should listen

Dianna Cohen is the co-founder of the Plastic Pollution Coalition, a group that addresses the pervasive problem of plastic pollution. She was inspired to co-found the group by her work as an artist -- because her chosen material is the ubiquitous plastic bag. She writes: "Having worked with the plastic bag as my primary material for the past fifteen years, all of the obvious references to recycling, first-world culture, class, high and low art give way to an almost formal process which reflects the unique flexibility of the medium."

With the Plastic Pollution Coalition, she helps to raise awareness of ocean waste -- the majority of which is nondegradable plastic -- and everyday strategies to cut down the amount of plastic we use and throw away.

More profile about the speaker
Dianna Cohen | Speaker | TED.com
Mission Blue Voyage

Dianna Cohen: Tough truths about plastic pollution

Dianna Cohen : Dures vérités à propos de la pollution par le plastique

Filmed:
896,666 views

L'artiste Dianna Cohen partage de dures vérités à propos de la pollution au plastique dans les océans et dans nos vies, et des idées sur la manière de nous libérer du gyre de plastique.
- Artist and activist
Dianna Cohen co-founded the Plastic Pollution Coalition, which is working to help end our cycle of plastics use. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'm a visual artist,
0
0
2000
Je suis une artiste visuelle,
00:17
and I'm also one of the co-founders of the Plastic Pollution Coalition.
1
2000
3000
et je suis aussi une des co-fondatrices de Plastic Pollution Coalition (la Coalition Contre la Pollution par le Plastique)
00:20
I've been working with plastic bags,
2
5000
3000
Je travaille avec des sacs plastiques,
00:23
which I cut up and sew back together as my primary material for my artwork
3
8000
3000
que je découpe et recouds en les utilisant comme matériau de base pour mon art
00:26
for the last 20 years.
4
11000
2000
depuis 20 ans.
00:28
I turn them into two and three-dimensional pieces
5
13000
3000
Je les transforme en oeuvres bi- et tri-dimensionnelles
00:31
and sculptures and installations.
6
16000
3000
et en sculptures et en installations.
00:34
Upon working with the plastic, after about the first eight years,
7
19000
3000
En travaillant avec le plastique, au bout des huit premières années,
00:37
some of my work started to fissure
8
22000
2000
certaines de mes oeuvres ont commencé à  se fissurer
00:39
and break down into smaller little bits of plastic.
9
24000
3000
et à se briser en plus petits bouts de plastiques.
00:43
And I thought, "Great.
10
28000
2000
Et j'ai pensé, "Super,
00:45
It's ephemeral just like us."
11
30000
3000
C'est éphémère tout comme nous."
00:48
Upon educating myself a little further about plastics,
12
33000
3000
En étudiant un peu plus les plastiques,
00:51
I actually realized this was a bad thing.
13
36000
3000
je me suis en fait rendue compte que c'était une mauvaise chose.
00:54
It's a bad thing that plastic breaks down into smaller little bits,
14
39000
3000
Que les plastiques se brisent en petits bouts est une mauvaise chose,
00:57
because it's always still plastic.
15
42000
2000
parce que c'est encore et toujours du plastique.
00:59
And what we're finding
16
44000
2000
Et ce que nous trouvons
01:01
is that a lot of it is in the marine environment.
17
46000
2000
c'est qu'une grande partie de ça se trouve dans l'environnement marin.
01:03
I then, in the last few years,
18
48000
2000
Alors, ces dernières années,
01:05
learned about the Pacific garbage patch and the gyre.
19
50000
3000
j'ai appris ce qu'était la plaque de déchets du Pacifique et le gyre.
01:08
And my initial reaction --
20
53000
2000
Et ma première réaction --
01:10
and I think this is a lot of people's first reaction
21
55000
2000
et je crois que c'est la première réaction de beaucoup de gens
01:12
to learning about it --
22
57000
2000
quand ils l'apprennent --
01:14
is, "Oh my God!
23
59000
2000
c'est "Oh mon Dieu!
01:16
We've got to go out there and clean this thing up."
24
61000
2000
Il faut qu'on aille là -bas et qu'on nettoie ce truc."
01:18
So I actually developed a proposal
25
63000
2000
Donc j'ai en fait développé une proposition
01:20
to go out with a cargo ship
26
65000
2000
pour partir avec un cargo
01:22
and two decommissioned fishing trawlers,
27
67000
2000
et deux chalutiers réformés,
01:24
a crane, a chipping machine
28
69000
3000
une grue, un broyeur
01:27
and a cold-molding machine.
29
72000
2000
et une machine de moulage à froid.
01:29
And my intention was to go out to the gyre,
30
74000
2000
Et mon intention était de me rendre sur le gyre,
01:31
raise awareness about this issue
31
76000
2000
de faire prendre conscience du problème
01:33
and begin to pick up the plastic,
32
78000
2000
et de commencer à ramasser le plastique,
01:35
chip it into little bits and cold mold it into bricks
33
80000
3000
de le broyer en petits bouts et de le mouler à  froid en briques
01:38
that could potentially be used as building materials
34
83000
3000
qui pourraient potentiellement être utilisées comme matériaux de construction
01:41
in underdeveloped communities.
35
86000
3000
dans les communautés en développement.
01:45
I began talking with people
36
90000
2000
J'ai commencé à parler avec des gens
01:47
who actually had been out to the gyre
37
92000
2000
qui étaient vraiment allés sur le gyre
01:49
and were studying the plastic problem in the marine environment
38
94000
3000
et étudiaient le problème du plastique dans l'environnement marin,
01:52
and upon doing so,
39
97000
3000
et en faisant ça,
01:55
I realized actually that cleaning it up
40
100000
2000
je me suis rendue compte que de le nettoyer
01:57
would be a very small drop in the bucket
41
102000
3000
serait une toute petite goutte d'eau dans le seau,
02:00
relative to how much is being generated
42
105000
2000
par rapport à la quantité générée
02:02
every day around the world,
43
107000
3000
chaque jour dans le monde,
02:05
and that actually I needed to back up and look at the bigger picture.
44
110000
2000
et qu'en fait je devais prendre du recul et envisager l'ensemble du problème.
02:07
And the bigger picture is:
45
112000
2000
Et l'ensemble du problème c'est que
02:09
we need to find a way to turn off the faucet.
46
114000
3000
nous devons trouver un moyen de fermer le robinet.
02:12
We need to cut the spigot
47
117000
2000
Nous devons fermer les vannes
02:14
of single-use and disposable plastics,
48
119000
2000
des plastiques jetables et à usage unique,
02:16
which are entering the marine environment every day
49
121000
3000
qui pénètrent dans l'environnement marin chaque jour
02:19
on a global scale.
50
124000
2000
à  l'échelle mondiale.
02:21
So in looking at that, I also realized that I was really angry.
51
126000
3000
J'étais vraiment en colère.
02:24
I wasn't just concerned about plastic
52
129000
3000
Je n'étais pas simplement inquiète à cause du plastique
02:27
that you're trying to imagine out in the middle of the Pacific Ocean --
53
132000
2000
qu'on essaie d'imaginer là-bas au milieu de l'océan Pacifique --
02:29
of which I have learned there are now
54
134000
2000
dont j'ai appris qu'il y avait à présent
02:31
11 gyres, potentially, of plastic
55
136000
2000
potentiellement 11 gyres de plastique
02:33
in five major oceans in the world.
56
138000
3000
dans les 5 grands océans du monde.
02:36
It's not just that gyre of plastic that I'm concerned about --
57
141000
3000
Ce n'est pas seulement ce gyre de plastique qui m'inquiète,
02:39
it's the gyre of plastic in the supermarket.
58
144000
2000
c'est le gyre de plastique dans les supermarchés.
02:41
I'd go to the supermarket and all of my food is packaged in plastic.
59
146000
3000
Si je vais au supermarché, tous mes aliments sont emballés dans du plastique.
02:44
All of my beverages are packaged in plastic,
60
149000
2000
Toutes mes boissons sont emballées dans du plastique,
02:46
even at the health food market.
61
151000
3000
même dans les magasins d'alimentation diététique.
02:49
I'm also concerned about the plastic in the refrigerator,
62
154000
3000
Le plastique dans le réfrigérateur m'inquiète aussi,
02:52
and I'm concerned about the plastic and the toxins that leach from plastic
63
157000
3000
et je m'inquiète du plastique et des toxines qui émanent du plastique
02:55
into us and into our bodies.
64
160000
3000
et s'infiltrent en nous et dans nos corps.
02:58
So I came together with a group of other people
65
163000
2000
Alors j'ai rejoint un groupe d'autres gens
03:00
who were all looking at this issue,
66
165000
2000
qui considéraient tous ce problème,
03:02
and we created the Plastic Pollution Coalition.
67
167000
3000
et nous avons créé la Plastic Pollution Coalition.
03:05
We have many initiatives that we're working on,
68
170000
2000
Nous travaillons sur de nombreuses initiatives,
03:07
but some of them are very basic.
69
172000
2000
mais certaines d'entre elles sont très basiques.
03:09
One is: if 80 to 90 percent
70
174000
3000
L'une de ces initiatives est que si 80 à  90 %
03:12
of what we're finding in the ocean --
71
177000
2000
de ce que nous trouvons dans l'océan --
03:14
of the marine debris that we're finding in the ocean -- is plastic,
72
179000
2000
des débris marins que nous trouvons dans l'océan -- est du plastique,
03:16
then why don't we call it what it is.
73
181000
3000
alors pourquoi ne l'appelons nous pas par son nom.
03:19
It's plastic pollution.
74
184000
2000
C'est de la pollution plastique.
03:21
Recycling -- everybody kind of ends their books
75
186000
3000
Le recyclage. Tout le monde termine son livre
03:24
about being sustainable and greening with the idea of recycling.
76
189000
3000
sur la durabilité et l'écologie avec l'idée du recyclage.
03:27
You put something in a bin and you don't have to think about it again.
77
192000
3000
Vous mettez quelque chose dans une poubelle, et vous pouvez ne plus y penser.
03:30
What is the reality of that?
78
195000
2000
Quelle est la réalité là-dedans?
03:32
In the United States, less than seven percent of our plastics are recycled.
79
197000
3000
Aux Etats-Unis, moins de 7 % de nos plastiques sont recyclés.
03:35
And if you really look into it,
80
200000
2000
Et si on regarde vraiment de près,
03:37
particularly when it comes to plastic bottles,
81
202000
2000
en particulier quand il s'agit des bouteilles plastiques,
03:39
most of it is only down-cycled,
82
204000
2000
la plupart sont recyclées en plastique de moindre qualité,
03:41
or incinerated, or shipped to China.
83
206000
3000
ou incinérées, ou envoyées en Chine par bateau.
03:44
It is down-cycled and turned into lesser things,
84
209000
3000
On les recycle en produits de moindre qualité,
03:47
while a glass bottle can be a glass bottle again
85
212000
3000
alors qu'une bouteille en verre peut devenir une autre bouteille en verre,
03:50
or can be used again --
86
215000
2000
et peut être réutilisée,
03:52
a plastic bottle can never be a plastic bottle again.
87
217000
3000
une bouteille plastique ne peut pas devenir une autre bouteille plastique.
03:55
So this is a big issue for us.
88
220000
2000
C'est donc un gros problème pour nous.
03:57
Another thing that we're looking at and asking people to think about
89
222000
3000
Une autre chose que nous considérons et à  laquelle nous demandons aux gens de réfléchir
04:00
is we've added a fourth R
90
225000
3000
c'est que nous avons ajouté un quatrième R
04:03
onto the front
91
228000
2000
au début des trois R
04:05
of the "Reduce, Reuse, Recycle," three R's,
92
230000
2000
Réduire, Réutiliser, Recycler
04:07
and that is refuse.
93
232000
2000
et c'est Refuser.
04:09
Whenever possible, refuse single-use and disposable plastics.
94
234000
3000
Chaque fois que c'est possible, refusez les plastiques jetables à  usage unique.
04:12
Alternatives exist;
95
237000
2000
Des alternatives existent ;
04:14
some of them are very old-school.
96
239000
2000
certaines sont de la vieille école.
04:16
I myself am now collecting these cool Pyrex containers
97
241000
3000
Pour ma part désormais je collectionne ces chouettes récipients en Pyrex
04:19
and using those instead of Glad and Tupperware containers
98
244000
2000
et je les utilise à  la place des récipients Glad et Tupperware
04:21
to store food in.
99
246000
2000
pour conserver des aliments.
04:23
And I know that I am doing a service
100
248000
2000
Et je sais que je rends service
04:25
to myself and my family.
101
250000
2000
à  ma famille et à moi-même.
04:27
It's very easy to pick up a stainless-steel bottle
102
252000
2000
C'est très facile de prendre une bouteille en inox,
04:29
or a glass bottle,
103
254000
2000
ou une bouteille en verre,
04:31
if you're traveling and you've forgotten to bring your stainless-steel bottle
104
256000
2000
si on voyage et si on a oublié d'emmener sa bouteille en acier inoxydable
04:33
and fill that up with water or filtered water,
105
258000
3000
et de la remplir d'eau, ou d'eau filtrée,
04:36
versus purchasing plastic bottled water.
106
261000
3000
plutôt que d'acheter de l'eau en bouteille plastique.
04:39
I guess what I want to say to everybody here --
107
264000
2000
Je suppose que ce que je veux dire à tout le monde ici --
04:41
and I know that you guys know a lot about this issue --
108
266000
3000
et je sais que vous en savez long sur ce problème --
04:44
is that this is a huge problem in the oceans,
109
269000
2000
c'est que c'est un énorme problème dans les océans,
04:46
but this is a problem that we've created as consumers
110
271000
3000
mais c'est un problème que nous avons créé en tant que consommateurs
04:49
and we can solve.
111
274000
2000
et nous pouvons le résoudre.
04:51
We can solve this by raising awareness of the issue
112
276000
3000
Nous pouvons le résoudre en faisant prendre conscience du problème
04:54
and teaching people to choose alternatives.
113
279000
3000
et en apprenant aux gens à  choisir des alternatives.
04:57
So whenever possible, to choose alternatives
114
282000
2000
Alors chaque fois que c'est possible, choisir des alternatives
04:59
to single-use plastics.
115
284000
2000
aux plastiques à  usage unique.
05:01
We can cut the stem -- tide the stem of this
116
286000
2000
Nous pouvons enrayer -- enrayer cette marée
05:03
into our oceans
117
288000
2000
dans nos océans,
05:05
and in doing so,
118
290000
2000
et en faisant ça,
05:07
save our oceans, save our planet, save ourselves.
119
292000
3000
sauver nos océans, sauver notre planète, nous sauver.
05:10
Thank you. (Applause)
120
295000
2000
Merci.
Translated by Elisabeth Buffard
Reviewed by Yasmina Hablani

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dianna Cohen - Artist and activist
Dianna Cohen co-founded the Plastic Pollution Coalition, which is working to help end our cycle of plastics use.

Why you should listen

Dianna Cohen is the co-founder of the Plastic Pollution Coalition, a group that addresses the pervasive problem of plastic pollution. She was inspired to co-found the group by her work as an artist -- because her chosen material is the ubiquitous plastic bag. She writes: "Having worked with the plastic bag as my primary material for the past fifteen years, all of the obvious references to recycling, first-world culture, class, high and low art give way to an almost formal process which reflects the unique flexibility of the medium."

With the Plastic Pollution Coalition, she helps to raise awareness of ocean waste -- the majority of which is nondegradable plastic -- and everyday strategies to cut down the amount of plastic we use and throw away.

More profile about the speaker
Dianna Cohen | Speaker | TED.com