Isabel Wilkerson: The Great Migration and the power of a single decision
Isabel Wilkerson: La Grande Migration et le pouvoir d'une simple décision
The author of "The Warmth of Other Suns," the story of the Great Migration, Isabel Wilkerson is a Pulitzer-winning journalist who uses narrative history to bring to light our shared humanity. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
in nearly all of our families.
dans presque toutes nos familles.
that they had known.
de quitter tout ce qu'elle avait connu.
qu'elle avait aimées,
une vie meilleure.
a young person's endeavor.
qui prennent l'initiative de migrer.
when you're on the cusp of life.
lorsqu'on a la vie devant soi.
somewhere in our background.
à un moment de notre histoire.
or the Pacific Ocean.
ou le Pacifique.
qui traversera rivières et montagnes,
that will cross rivers and mountains
la liberté du Nord.
will be freedom in the North.
qui l'ont élevée.
ses grands-parents,
their grandparents,
who had gotten them to this point.
jusqu'à ce moment.
la traversée avec elle.
to make the crossing with them.
of the people who had raised them,
ces personnes qui l'avaient élevée,
ni les téléphones portables,
longue distance qui soit fiable.
telephone service.
n'avaient même pas le téléphone.
did not even have telephones.
qui l'attendait,
avec tout ce qu'elle connaissait
about the people who had raised them
des personnes qui l'ont élevée,
disant : « Ton père nous a quittés. »
"Your father has passed away."
if you are to see her alive again."
si tu veux la voir une dernière fois. »
in nearly all of our families
ont dû faire
that changed the course of families
le cours de familles,
et le cours de l'histoire
that we may not realize.
of six million African Americans
d'Afro-Américains
until the 1970s.
jusqu'aux années 70.
was the first time in American history
parce que c'est la première fois
had to flee the land of their birth
ont dû fuir leur terre d'origine
that they had always been.
les citoyens qu'ils avaient toujours été.
comme citoyens.
n'a pas été un déplacement.
of political asylum
known as Jim Crow.
connu sous le nom de Jim Crow.
that you could and could not do
et ne pouviez pas faire
that it was actually against the law
qu'il était même illégal
et une personne blanche
together in Birmingham.
ensemble à Birmingham.
avec une personne d'une ethnie différente.
with a person of a different race.
a black person and a white person
et une personne blanche
quelque part, dans un parc.
in some town square.
qui gagnait la partie
and this white person playing checkers,
que les fondements même
of Southern civilization was in peril.
étaient en danger.
taking the time
de prendre le temps
there was actually a black Bible
de personnes de races différentes.
by hands of different races.
de cette hiérarchie artificielle,
human desires to be free,
du désir humain de liberté,
of violence to maintain.
somewhere in the American South,
dans le Sud américain,
un Afro-Américain était lynché
an African American was lynched
in this caste system
de ce système de caste
le début de la Grande Migration.
to the start of the Great Migration.
for many, many reasons.
pour beaucoup, beaucoup de raisons.
the economic order of the South,
l'ordre économique dans le Sud,
a supply of cheap labor
en main d'œuvre bon marché
to work at the will of the land.
pour travailler la terre.
when the North had a labor problem.
un problème de main d'œuvre.
on cheap labor from Europe --
bon marché venant d'Europe —
les fonderies et les aciéries.
and the steel mills.
s'est pratiquement interrompue.
came to a virtual halt.
de main d'œuvre.
and find the cheapest labor in the land
d'œuvre la plus économique du pays,
in the South,
for their hard work.
pour leur dur labeur.
sur la terre qu'ils cultivaient.
that they were farming.
et ils n'étaient même pas payés.
and not even being paid.
sa main d'œuvre se faire débaucher.
to this poaching of its cheap labor.
to keep the people from leaving.
pour empêcher les gens de partir.
sur les quais de gare.
from the railroad platforms.
américains supposément libres.
American citizens.
from their train seats.
people to arrest,
à arrêter,
d'accéder à la liberté
to get to freedom
« Comment allons-nous pouvoir partir ? »
How now will we get out?
out of the South,
joliment prévisibles,
beautifully predictable streams
throughout human history.
de l'histoire de l'humanité.
there were three streams.
il y a eu trois courants.
le long de la côte Est,
du Nord, la Caroline du Sud et la Virginie
the Carolinas and Virginia
and on up the East coast.
et le nord de la côte Est.
from Mississippi, Alabama,
de l'Alabama,
to Cleveland and the entire Midwest.
Cleveland et tout le reste du Midwest.
de la côte Ouest,
from Louisiana and Texas
de la Louisiane et du Texas
wanted to get away,
voulu partir,
within the borders of the United States
des frontières des États-Unis,
vivaient dans le Sud.
were living in the South.
this Great Migration was over,
dans le reste du pays.
all over the rest of the country.
nearly a complete redistribution
une redistribution presque complète
in American history
dans l'histoire des États-Unis
and were willing to take them.
à faire un choix.
in the three centuries
dans les trois siècles
des Afro-Américains sur le territoire.
had been on that soil at that time.
in 12 generations of enslavement
en 12 générations d'esclavage
nearly a century of Jim Crow.
de près d'un siècle les lois Jim Crow.
to the word "grandparent"
enslavement lasted in the United States?
de l'esclavage aux États-Unis ?
was the first time in American history
fois dans l'histoire des États-Unis
to choose for themselves
de choisir eux-mêmes
with their God-given talents
que Dieu leur avait donnés
what they and their children
c'est ce qu'eux et leurs enfants,
et même leurs arrières-petits-enfants,
and even great-grandchildren
to choose for themselves
de choisir eux-mêmes
que Dieu leur avait donnés.
with their God-given talents.
a Toni Morrison as we now know her to be.
connu une Toni Morrison
and from Georgia.
d'Alabama et de Géorgie.
would get to do something
pour acquis de nos jours,
at this point,
au protocole pour les Afro-Américains
and against protocol for African Americans
grandir dans le Sud,
growing up in the South,
dans une bibliothèque
the single decision to leave,
would get access to books.
un accès aux livres.
a Nobel laureate,
une lauréate du prix Nobel,
de temps en temps.
by the Great Migration.
a été transformée par la Grande Migration.
ils ont apporté avec eux,
they brought with them,
the ancestors --
leurs ancêtres —
and the gospel music
à travers les générations.
through the generations.
into whole new genres of music.
en de tous nouveaux styles de musique.
d'enregistrer cette musique,
qu'ils avaient créée,
"Motown" would not have existed.
Motown n'aurait jamais existé.
his parents were from Georgia.
ses parents venaient de Géorgie.
il décida de se tourner vers la musique.
he decided he wanted to go into music.
to go all over the country
de voyager dans tout le pays
que ce n'était pas nécessaire.
of the Great Migration
de la Grande Migration,
with them during the journey.
cette musique avec eux pendant le voyage.
were these three girls,
se trouvaient ces trois jeunes filles,
had there been no Great Migration.
de Diana Ross sans la Grande Migration.
and a lot of human beings in general,
et de personnes en général,
sans que ses parents ne se rencontrent.
because her parents might not have met.
mais pas en même temps,
se sont mariés, ont eu des enfants,
of the Great Migration.
de la Grande Migration.
of the Great Migration.
de la Grande Migration.
who was born in Louisiana
né en Louisiane,
Central Railroad to Chicago,
avec l'Illinois Central Railroad,
de développer le talent
to build on the talent
to build on the talents
de développer le talent
in the cotton country of Arkansas.
en Arkansas, le pays du coton.
he got his first alto sax.
son premier saxophone alto.
who cannot imagine a world
qui ne peuvent imaginer un monde
la main sur un saxophone.
having gotten a hold of a saxophone.
of the millions of people
des millions de personnes
of the single decision to migrate.
resistance in the North.
de réticence dans le Nord.
all social injustice.
toutes les injustices sociales.
du mouvement des droits civiques.
of the civil rights movement.
that they had been forced to flee.
qu'elles avaient été forcées de fuir.
en partant
qui n'avaient absolument rien
ce qu'un président des États-Unis,
of the United States,
n'avait pas réussi à accomplir.
Proclamation could not do.
ce que les pouvoirs en place,
ou ne voulaient pas accomplir.
ABOUT THE SPEAKER
Isabel Wilkerson - Journalist, authorThe author of "The Warmth of Other Suns," the story of the Great Migration, Isabel Wilkerson is a Pulitzer-winning journalist who uses narrative history to bring to light our shared humanity.
Why you should listen
Pulitzer Prize winner Isabel Wilkerson devoted 15 years to the research and writing of The Warmth of Other Suns. She interviewed more than 1,200 people, unearthed archival works and gathered the voices of the famous and the unknown to tell the epic story of the Great Migration, one of the biggest underreported stories of the 20th century and one of the largest migrations in American history.
The book was named to more than 30 Best of the Year lists, won the National Book Critics Circle Award, among other honors, and made national news when President Obama chose it for summer reading in 2011. In 2012, the New York Times named The Warmth of Other Suns to its list of the best nonfiction books of all time.
Wilkerson won the Pulitzer Prize for her work as Chicago Bureau Chief of the New York Times, making her the first black woman in the history of American journalism to win a Pulitzer and the first African-American to win for individual reporting.
Isabel Wilkerson | Speaker | TED.com