ABOUT THE SPEAKER
Michelle Kuo - Teacher, writer, lawyer
Michelle Kuo believes in the power of reading to connect us with one another, creating a shared universe.

Why you should listen

Michelle Kuo is a teacher, lawyer, writer and passionate advocate of prison education. She has taught English at an alternative school for kids who were expelled from other schools in rural Arkansas, located in the Mississippi Delta. While at Harvard Law School, she received the National Clinical Association's award for her advocacy of children with special needs. Later, as a lawyer for undocumented immigrants in Oakland, Kuo helped tenants facing evictions, workers stiffed out of their wages and families facing deportation. She has also volunteered at a detention center in south Texas, helping families apply for asylum, and taught courses at San Quentin Prison. Currently, she teaches in the History, Law, and Society program at the American University of Paris, where she works to inspire students on issues of migrant justice and criminal justice. This fall, she is helping to start a prison education program in France.

In 2017, Kuo released Reading with Patrick, a memoir of teaching reading in a rural county jail in Arkansas. A runner-up for the Goddard Riverside Social Justice Prize and Dayton Literary Peace Prize, the book explores questions of what it is we owe each other and how starkly economic and racial inequality determine our life outcomes.

(Photo: Jasmine Cowen)

More profile about the speaker
Michelle Kuo | Speaker | TED.com
TEDxTaipei

Michelle Kuo: The healing power of reading

મિશેલ કુઓ: વાંચનની ઉપચાર શક્તિ

Filmed:
2,399,463 views

વાંચન અને લેખન એ હિંમતના કર્યો હોઈ શકે છે જે આપણને બીજાની અને પોતાની નજીક લાવે છે. લેખક મિશેલ કુઓ, મિસિસિપી ડેલ્ટામાં તેના વિધ્યાર્થીઓને વાંચન કુશળતા કેવી રીતે શીખવે છે તેનાથી લેખિત શબ્દની બ્રિજિંગ શક્તિ તેમજ તેની શક્તિની મર્યાદાઓનો ખુલાસો થાય છે .
- Teacher, writer, lawyer
Michelle Kuo believes in the power of reading to connect us with one another, creating a shared universe. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I want to talk today
about how reading can change our lives
0
917
5476
હું આજે વાત કરવા માંગુ છું કે કેવી રીતે
વાંચનથી આપણું જીવન બદલાઈ શકે છે
00:18
and about the limits of that change.
1
6417
2375
અને તે પરિવર્તનની મર્યાદા વિશે
00:21
I want to talk to you about how reading
can give us a shareable world
2
9750
4268
હું તમારી સાથે વાત કરવા માંગુ છું કે વાંચન
કેવી રીતે શેર કરવા યોગ્ય વિશ્વ આપી શકે છે
00:26
of powerful human connection.
3
14042
2708
શક્તિશાળી માનવ જોડાણનું
પરંતુ તેના વિશે પણ, કે તે જોડાણ
હમેશાં આંશિક રહે છે.
00:29
But also about how that connection
is always partial.
4
17833
3560
00:33
How reading is ultimately
a lonely, idiosyncratic undertaking.
5
21417
5083
વાંચન આખરે કેવી રીતે એકલવાયું,
મૂર્ખામીભર્યું ઉપક્રમ છે.
00:39
The writer who changed my life
6
27625
2851
મારા જીવનને બદલી નાખનાર લેખક
00:42
was the great African American
novelist James Baldwin.
7
30500
4434
મહાન આફ્રિકન અમેરિકન નવલકથાકાર
જેમ્સ બાલ્ડવિન હતા.
00:46
When I was growing up
in Western Michigan in the 1980s,
8
34958
3268
જ્યારે હું 1980 ના દાયકામાં પશ્ચિમના
મિશિગનમાં ઉછેરાતી હતી,
00:50
there weren't many Asian American writers
interested in social change.
9
38250
3917
સામાજિક પરિવર્તનમાં રસ ધરાવતા ઘણા
એશિયન અમેરિકન લેખકો ન હતા.
અને તેથી મને લાગે છે કે હું જેમ્સ
બાલ્ડવિન તરફ વળી
00:55
And so I think I turned to James Baldwin
10
43292
3226
00:58
as a way to fill this void,
as a way to feel racially conscious.
11
46542
4041
આ રદબાતલને ભરવાની રીતે તરીકે,
વંશીય સભાનતા અનુભવવાના માર્ગ તરીકે.
01:03
But perhaps because I knew
I wasn't myself African American,
12
51958
3976
પરંતુ કદાચ, કારણ કે હું જાણતી હતી
કે હું મારી જાતે આફ્રિકન - અમેરિકન નથી.
01:07
I also felt challenged
and indicted by his words.
13
55958
4518
મને પણ તેના શબ્દો દ્વારા
પડકાર અને દોષિત લાગ્યું.
01:12
Especially these words:
14
60500
2125
ખાસ કરીને આ શબ્દો :
01:15
"There are liberals
who have all the proper attitudes,
15
63458
3601
"એવા ઉદરવાદીઓ છે કે જેમની
પાસે તમામ યોગ્ય વલણ છે,
01:19
but no real convictions.
16
67083
1959
પરંતુ કોઈ વાસ્તવિક પ્રતીતિ નથી.
જ્યારે ચિપ્સ નીચે હોય અને તમે કોઈક તે
તમને આપે તેવી અપેક્ષા કરો છો,
01:22
When the chips are down
and you somehow expect them to deliver,
17
70083
3935
01:26
they are somehow not there."
18
74042
2476
તેઓ કોઈક રીતે ત્યાં નથી."
01:28
They are somehow not there.
19
76542
2809
તેઓ કોઈક રીતે ત્યાં નથી.
01:31
I took those words very literally.
20
79375
2351
મેં તે શબ્દો ખૂબ શાબ્દિક રીતે લીધા,
01:33
Where should I put myself?
21
81750
1708
મારે સ્વયં ને ક્યાં મૂકવી ?
01:36
I went to the Mississippi Delta,
22
84500
2018
હું મિસીસીપી ડેલ્ટા પર ગયી,
01:38
one of the poorest regions
in the United States.
23
86542
3142
યુનાઈટેડ સ્ટેટ્સના સૌથી ગરીબ
વિસ્તારોમાંનો એક.
01:41
This is a place shaped
by a powerful history.
24
89708
2893
આ એક શક્તિશાળી ઇતિહાસ
દ્વારા આકારનું સ્થળ છે.
01:44
In the 1960s, African Americans
risked their lives to fight for education,
25
92625
5143
1960 ના દાયકમાં, આફ્રિકન અમેરિકનોએ શિક્ષણ
માટે લડવા પોતાનું જીવન જોખમમાં નાખ્યું ,
01:49
to fight for the right to vote.
26
97792
1708
મતના અધિકાર માટે લડવું .
01:52
I wanted to be a part of that change,
27
100625
2434
હું તે પરિવર્તનનો ભાગ બનવા માંગુ છું,
01:55
to help young teenagers graduate
and go to college.
28
103083
3709
યુવાન કિશોરોને સ્નાતક થવા અને કોલેજમાં
જવા માટે મદદ કરવા માટે.
02:00
When I got to the Mississippi Delta,
29
108250
2726
જ્યારે હું મિસિસિપીડેલ્ટા પર ગયી,
02:03
it was a place that was still poor,
30
111000
2434
તે એક જગ્યા હતી જે સખત નબળી હતી
02:05
still segregated,
31
113458
1726
હજી અલગ ,
02:07
still dramatically in need of change.
32
115208
2542
હજુ પાનાં નાટકીય રીતે
પરિવર્તનની જરૂર છે.
02:10
My school, where I was placed,
33
118958
3435
મારી શાળા, જ્યાં મને મૂકવામાં આવી હતી,
02:14
had no library, no guidance counselor,
34
122417
4309
કોઈ લાઈબ્રેરી નહોતી,
કોઈ માર્ગદર્શન સલાહકાર નથી
02:18
but it did have a police officer.
35
126750
2976
પરંતુ તેમાં એક પોલીસ અધિકાર હતો.
02:21
Half the teachers were substitutes
36
129750
2559
અડધા શિક્ષકો આવેજી હતા
02:24
and when students got into fights,
37
132333
1976
અને જ્યારે વિધ્યાર્થીઓ
દલીલ કરવા આવ્યા ,
શાળાએ તેમને સ્થાનિક
કાઉન્ટી જેલમાં મોકલ્યા.
02:26
the school would send them
to the local county jail.
38
134333
3875
02:32
This is the school where I met Patrick.
39
140250
2976
આ તે શાળા છે જ્યાં હું પેટ્રિકને મળી હતી.
02:35
He was 15 and held back twice,
he was in the eighth grade.
40
143250
4934
તે 15 વર્ષનો હતો અને બે વાર પાછો
પડ્યો હતો, તે આઠમા ધોરણમાં હતો.
02:40
He was quiet, introspective,
41
148208
2476
તે શાંત, આત્મનિરીક્ષણશીલ હતો,
02:42
like he was always in deep thought.
42
150708
2810
જેમ કે તે હંમેશાં ઉંડા વિચારમાં હતો.
02:45
And he hated seeing other people fight.
43
153542
2791
અને બીજા લોકોને લડતા
જોઈને તેને નફરત થતી.
02:49
I saw him once jump between two girls
when they got into a fight
44
157500
3809
મે જોયું કે તે એકવાર બે છોકરીઓની
લડત માં વચ્ચે ગયો જ્યારે તેઓ લડી રહી હતી
02:53
and he got himself knocked to the ground.
45
161333
2709
અને તે પોતે જ જમીન પર પછડાયો.
02:57
Patrick had just one problem.
46
165375
2518
પેટ્રિકને ફક્ત એક સમસ્યા હતી.
02:59
He wouldn't come to school.
47
167917
1791
તે સ્કૂલમાં ન આવતો.
તે કહે છે કે કેટલીક વારશાળા ખૂબ
જ હતાશાકારક હતી.
03:03
He said that sometimes
school was just too depressing
48
171249
2477
03:05
because people were always fighting
and teachers were quitting.
49
173750
3042
કારણ કે લોકો હંમેશાં લડતા હતા
અને શિક્ષકો છોડી દેતા હતા.
03:10
And also, his mother worked two jobs
and was just too tired to make him come.
50
178042
5458
અને તેની માતાએ બે નોકરીઓ કરી અને તે
ખૂબ જ થાકી ગયી હતી તેને મોકલવામાં.
03:16
So I made it my job
to get him to come to school.
51
184417
2767
તેથી તેને શાળાએ લાવવાનું
કામ મે મારું બનાવ્યું છે.
03:19
And because I was crazy and 22
and zealously optimistic,
52
187208
4060
અને કારણ કે હું 22 ની ક્રેઝી અને
ઉત્સાહી આશાવાદી હતી,
03:23
my strategy was
just to show up at his house
53
191292
2142
મારી વ્યૂહરચના ફક્ત તેના ઘરે બતાવવાની હતી
03:25
and say, "Hey, why don't you
come to school?"
54
193458
2125
અને કહેવું કે ,"અરે , તમે શા માટે
શાળામાં નથી આવતા ?"
03:28
And this strategy actually worked,
55
196542
1642
અને આ વ્યૂહરચના ખરેખર કામ કરી ગઈ,
03:30
he started to come to school every day.
56
198208
2435
તેને દરરોજ શાળાએ આવવાનું શરૂ કર્યું .
03:32
And he started to flourish in my class.
57
200667
2392
અને એ મારા વર્ગમાં ખીલાવા લાગ્યો
03:35
He was writing poetry,
he was reading books.
58
203083
2917
તે પુસ્તકો વાંચતો હતો,
તે કવિતા લખી રહ્યો હતો.
03:38
He was coming to school every day.
59
206917
2291
તે રોજ સ્કૂલમાં આવતો હતો.
તે જ સમયની આસપાસ
03:43
Around the same time
60
211042
1476
03:44
that I had figured out
how to connect to Patrick,
61
212542
2684
પેટ્રિક સાથે કેવી રીતે જોડાવું
તે મે શોધી કાઢયું હતું,
હું હાર્વર્ડ ખાતે લો સ્કૂલમાં પ્રવેશી.
03:47
I got into law school at Harvard.
62
215250
2208
03:51
I once again faced this question,
where should I put myself,
63
219583
3351
મે ફરીથી આ સવાલનો સામનો કર્યો છે,
મારે મારી જાતને ક્યાં મૂકવી જોઈએ,
03:54
where do I put my body?
64
222958
1709
હું મારા શરીરને ક્યાં મૂકી શકું ?
03:57
And I thought to myself
65
225458
2643
અને મે મારી જાત માટે વિચાર્યું
04:00
that the Mississippi Delta
was a place where people with money,
66
228125
3518
કે મિસીસીપી ડેલ્ટા તે સ્થાન હતું
જ્યાં પૈસાવાળા લોકો હતા
04:03
people with opportunity,
67
231667
1892
તક સાથે લોકો,
04:05
those people leave.
68
233583
1250
તે લોકો રજા આપે છે
04:07
And the people who stay behind
69
235875
1434
અને જે લોકો પાછળ રહે છે
04:09
are the people who don't have
the chance to leave.
70
237333
2500
એ એવા લોકો છે કે જેને
વિદાય લેવાની તક નથી.
04:12
I didn't want to be a person who left.
71
240833
2268
મારે તે વ્યક્તિ નહતું બનવું
કે જે ચાલ્યો ગયો.
04:15
I wanted to be a person who stayed.
72
243125
2042
હું એવિ વ્યક્તિ બનાવા
માંગતી હતી જે રોકણી.
04:18
On the other hand, I was lonely and tired.
73
246333
2935
બીજી બાજુ, હું એકલી અને થાકી ગઈ હતી.
04:21
And so I convinced myself
that I could do more change
74
249292
3458
અને તેથી મે મારી જાતને ખાતરી આપી
કે હું વધુ પરીવર્તન લાવી શકું છું
04:26
on a larger scale if I had
a prestigious law degree.
75
254125
3583
મોટા પાયે જો મારી પાસે
પ્રતિષ્ઠિત કાયદાની ડિગ્રી હોય.
04:31
So I left.
76
259541
1250
તેથી હું નીકળી ગઈ.
04:34
Three years later,
77
262750
1601
ત્રણ વર્ષ પછી,
04:36
when I was about
to graduate from law school,
78
264375
2393
જ્યારે હું લો સ્કૂલમાંથી સ્નાતક થવાની હતી,
04:38
my friend called me
79
266792
1726
મારા મિત્રએ મને બોલાવી
04:40
and told me that Patrick
had got into a fight and killed someone.
80
268542
4916
અને મને કહ્યું કે પેટ્રિકે લડાઈમાં
કોઇની હત્યા કરી નાખી
હું બરબાદ થઈ હતી.
04:47
I was devastated.
81
275333
2060
04:49
Part of me didn't believe it,
82
277417
2434
મારા ભાગે તે માન્યુ નહીં,
04:51
but part of me also knew that it was true.
83
279875
2667
પરંતુ મારા ભાગને પણ ખબર
હતી કે તે સાચું હતું.
04:55
I flew down to see Patrick.
84
283583
2000
હું પેટ્રિકને જોવા નીચે ઊતરી ગઈ.
04:58
I visited him in jail.
85
286750
2708
મે જેલમાં તેની મુલાકાત લીધી.
05:02
And he told me that it was true.
86
290542
3642
અને તેણે મને કહ્યું કે તે સાચું હતું.
05:06
That he had killed someone.
87
294208
2393
કે તેણે કોઇની હત્યા કરી હતી.
05:08
And he didn't want to talk more about it.
88
296625
2250
અને તે આ વીશે વધુ વાત કરવા માંગતો ન હતો.
મે તેને પૂછ્યું કે શાળામાં શું થયું છે
05:11
I asked him what had happened with school
89
299833
2018
05:13
and he said that he had dropped out
the year after I left.
90
301875
4143
અને તેણે કહ્યું કે હું ગઈ પછી
એક વર્ષ તે બહાર નીકળી ગયો હતો.
05:18
And then he wanted
to tell me something else.
91
306042
2642
અને પછી તે મને કઈક.
બીજું કહેવા માંગતો હતો.
05:20
He looked down and he said
that he had had a baby daughter
92
308708
3268
તેણે નીચે જોયું અને કહ્યું કે છે
તેને એક બાળક, પુત્રી છે
05:24
who was just born.
93
312000
1768
જેનો જન્મ જ થયો હતો.
05:25
And he felt like he had let her down.
94
313792
2583
અને તેને લાગ્યું કે તેણે નીચે મૂકી છે.
05:30
That was it, our conversation
was rushed and awkward.
95
318625
3375
તે જ, અમારી વાતચીત ઝડપી અને બેડોળ હતી.
05:35
When I stepped outside the jail,
a voice inside me said,
96
323417
5059
જ્યારે મે જેલની બહાર પગ મૂક્યો ત્યારે
અંદરથી એક અવાજ આવ્યો
05:40
"Come back.
97
328500
1268
"પાછા આવી જાઓ.
05:41
If you don't come back now,
you'll never come back."
98
329792
3291
જો તમે હવે પાછા નહીં આવે તો.
તમે કદી પાછા આવસો નહીં.
05:48
So I graduated from law school
and I went back.
99
336292
3583
તેથી હું સ્કૂલમાંથી સ્નાતક થયી
અને હું પછી ગયી.
05:52
I went back to see Patrick,
100
340833
1685
હું પેટ્રિકને જોવા પછી ગયી,
05:54
I went back to see if I could help him
with his legal case.
101
342542
2958
હું તેના કેસમાં કેવી રીતે મદદ કરી
શકું તે જોવા હું પાછી ગયી.
05:58
And this time,
when I saw him a second time,
102
346917
3351
અને આ વખતે,
જ્યારે મે તેને બીજી વાર જોયો,
06:02
I thought I had this great idea, I said,
103
350292
2267
મે વિચાર્યું કે આ મારો
સારો વિચાર છે,મે કહ્યું,
06:04
"Hey, Patrick, why don't you
write a letter to your daughter,
104
352583
3601
"અરે, પેટ્રિક, તમે તમારી દીકરીને
પત્ર કેમ નથી લખતા
06:08
so that you can keep her on your mind?"
105
356208
3768
જેથી તમે તેને તેના દિમાગ પર રાખી શકો ?
06:12
And I handed him a pen
and a piece of paper,
106
360000
3684
અને મે તેને પેન અને કાગળનો ટુકડો આપ્યો
06:15
and he started to write.
107
363708
1625
અને તેને લખવાનું શરૂ કર્યું .
06:18
But when I saw the paper
that he handed back to me,
108
366542
2809
પરંતુ જ્યારે મે તે કાગળ જોયું
કે તેણે મને પાછો આપ્યો,
06:21
I was shocked.
109
369375
1333
હું ચોકી ગયી.
06:25
I didn't recognize his handwriting,
110
373000
2101
હું તેના હસ્તકસરને આઓળખતી નથી,
06:27
he had made simple spelling mistakes.
111
375125
2833
તેણે જોડણીની સરળ ભૂલો કરી હતી
06:31
And I thought to myself that as a teacher,
112
379167
2684
અને મે વિચાર્યું કે એક શિક્ષક તરીકે.
06:33
I knew that a student
could dramatically improve
113
381875
3476
મને ખબર છે કે એક વિદ્યાર્થી
નાટ્યાત્મક રીતે સુધરી શકે છે
06:37
in a very quick amount of time,
114
385375
3059
ખૂબ જ ઓછા સમયમાં,
06:40
but I never thought that a student
could dramatically regress.
115
388458
3667
પરંતુ મે ક્યારેય વિચાર્યું પણ નથી કે
વિદ્યાર્થી નાટકીય રીતે ફરી શકે છે.
06:46
What even pained me more,
116
394375
1893
શેને મને વધુ વેદના આપી હતી,
06:48
was seeing what he had written
to his daughter.
117
396292
3184
તે જોઈને કે તેણે તેની
પુત્રીને શું લખ્યું હતું
06:51
He had written,
118
399500
1393
તેણે લખ્યું હતું,
06:52
"I'm sorry for my mistakes,
I'm sorry for not being there for you."
119
400917
4291
"હું મારી ભૂલો બદલ દિલગીર છું, તારી માટે
ત્યાં ન હોવા બદલ માફ કરશો."
06:58
And this was all he felt
he had to say to her.
120
406458
2834
અને આ તેને લાગ્યું કે
તેને તેણીને કહેવું હતું.
07:02
And I asked myself how can I convince him
that he has more to say,
121
410250
4309
અને મે વિચાર્યું હું તેમને કેવી રીતે ખાતરી
આપું કે તેમની પાસે કહેવાનું ઘણું છે,
07:06
parts of himself that
he doesn't need to apologize for.
122
414583
3417
પોતાના ભાગો કે જેને માટે તેને
માફી માંગવાની જરૂર નથી.
હું ઇચ્છતી હતી તે અનુભવે
07:10
I wanted him to feel
123
418958
1268
07:12
that he had something worthwhile
to share with his daughter.
124
420250
3958
તેની પાસે તેની પુત્રી શાથે શેર
કરવા કઈક યોગ્ય હતું.
07:17
For every day the next seven months,
125
425917
3184
આગામી સાત મહિના માટે દરરોજ
07:21
I visited him and brought books.
126
429125
2684
હું તેની મુલાકાત લઈ પુસ્તકો લાવી.
07:23
My tote bag became a little library.
127
431833
3851
મારી બેગ એક નાની લાઈબ્રેરી બની ગઈ.
07:27
I brought James Baldwin,
128
435708
2060
હું જેમ્સ બાલ્ડવિનને લઈને આવી,
07:29
I brought Walt Whitman, C.S. Lewis.
129
437792
4892
હું વોલ્ટ વ્હિટમેન, સી.એસ. લુઈસ લાવી.
07:34
I brought guidebooks to trees, to birds,
130
442708
4810
હું ઝાડની અને પક્ષીઓની ગાઈડબુક લાવી ,
07:39
and what would become
his favorite book, the dictionary.
131
447542
3208
અને જેમાથી કોઈ એમનું પ્રિય પુસ્તક,
શબ્દકોશ બનશે
07:43
On some days,
132
451667
1684
કેટલાક દિવસો પર,
07:45
we would sit for hours in silence,
both of us reading.
133
453375
3792
અમે કલાકો સુધી મૌન બેસી રહેતાં,
અમે બંને વાંચતા.
07:50
And on other days,
134
458083
1851
અને અન્ય દિવસો પર,
07:51
we would read together,
we would read poetry.
135
459958
3518
અમે સાથે વાંચતા,અમે કવિતા વાંચતા.
07:55
We started by reading haikus,
hundreds of haikus,
136
463500
3893
અમે સેંકડો હાઈકુસ વાંચીને શરૂઆત કરી,
07:59
a deceptively simple masterpiece.
137
467417
2892
ભ્રામકરૂપે એક સરળ માસ્ટરપીસ.
08:02
And I would ask him,
"Share with me your favorite haikus."
138
470333
2810
અને મેં તેમને પૂછ્યું
"તમારી પ્રિય હાઇકુ મારી સાથે શેર કરો."
08:05
And some of them are quite funny.
139
473167
3059
અને તેમના કેટલાક તદ્દન રમૂજી છે.
08:08
So there's this by Issa:
140
476250
1851
તેથી ત્યાં ઈસા દ્વારા :
08:10
"Don't worry, spiders,
I keep house casually."
141
478125
3708
"ચિંતા ના કરશો, કરોળિયા,
હું ઘરને આકસ્મિક રીતે રાખું છું."
08:14
And this: "Napped half the day,
no one punished me!"
142
482750
4542
અને આ : "અડધો દિવસ નિંદ્રાધીન,
કોઈએ મને સજા કરી!"
08:20
And this gorgeous one, which is
about the first day of snow falling,
143
488667
4434
અને આ ખૂબસૂરત, જે પહેલા દિવસે
બરફ પાડવાના છે તેના વિશે છે,
08:25
"Deer licking first frost
from each other's coats."
144
493125
4458
"હરણ એકબીજાના કોટ્સમાંથી
પ્રથમ હિમ ચટતા"
08:31
There's something mysterious and gorgeous
145
499250
3018
ત્યાં કઈંક રહસ્યમય અને ખૂબસૂરત છે
08:34
just about the way a poem looks.
146
502292
2642
કવિતા જે રીતે દેખાય છે તે વિશે.
08:36
The empty space is as important
as the words themselves.
147
504958
4625
ખાલી જ્ગ્યા એટવી જ
મહત્વની છે જેટલા શબ્દો .
08:43
We read this poem by W.S. Merwin,
148
511375
2518
અમે ડબલ્યુ.એસ. મરવીનની કવિતા વાંચી,
08:45
which he wrote after he saw
his wife working in the garden
149
513917
4226
જે તેણે તેની પત્નીને બગીચામાં કામ
કરતાં જોયા પછી લખ્યું હતું
08:50
and realized that they would spend
the rest of their lives together.
150
518167
3875
અને સમજાયું કે તેઓ આખી
જિંદગી એક સાથે વિતાવશે.
08:55
"Let me imagine that we will come again
151
523167
2351
"મને કલ્પના કરવા દો કે આપણે ફરીથી આવીશું
08:57
when we want to and it will be spring
152
525542
3392
જ્યારે આપણે ઇચ્છીએ અને તે વસંત હશે
09:00
We will be no older than we ever were
153
528958
3185
આપણે પેહલા હતા એનાથી
વધારે વૃદ્ધ નહીં હોઈએ
09:04
The worn griefs will have eased
like the early cloud
154
532167
3934
દુ:ખ વહેલા વદળની જેમ વહેલા હળવા થઈ જશે
09:08
through which morning
slowly comes to itself"
155
536125
3768
જેના દ્વારા સવાર પોતે ધીમે ધીમે આવે છે
09:11
I asked Patrick what his favorite
line was, and he said,
156
539917
3392
મેં પેટ્રિકને પૂછ્યું કે અને ગમતી
લાઇન કઈ છે, અને તેણે કહ્યું,
09:15
"We will be no older than we ever were."
157
543333
3542
"આપણે પેહલા હતા એનાથી
વધારે વૃદ્ધ નહીં હોઈએ."
09:20
He said it reminded him
of a place where time just stops,
158
548375
4434
તેમણે કહ્યું કે તે તેમને એવિ જગ્યાની યાદ
અપાવે છે જ્યાં સમય ફક્ત અટકે છે,
09:24
where time doesn't matter anymore.
159
552833
2935
જ્યાં હવે સમયાનો કોઈ ફરક નથી પડતો.
09:27
And I asked him
if he had a place like that,
160
555792
2059
અને મેં તેને પૂછ્યું તેની
પાસે આવું સ્થાન છે
09:29
where time lasts forever.
161
557875
2393
જ્યાં સમય કયાં રહે છે,
09:32
And he said, "My mother."
162
560292
1666
અને તેને કહ્યું, "મારી માતા.
09:35
When you read a poem
alongside someone else,
163
563875
4309
જ્યારે તમે કોઈ બીજાની સાથે કવિતા વાંચો છો
09:40
the poem changes in meaning.
164
568208
1875
કવિતાનો અર્થ બદલાય છે.
09:43
Because it becomes personal
to that person, becomes personal to you.
165
571333
4667
કારણ કે તે કવિતા વ્યક્તિ માટે વ્યક્તિગત બ-
ની જાય છે,તમારા માટે વ્યક્તિગત બની જાય છે.
09:49
We then read books, we read so many books,
166
577500
2684
પછી અમે પુસ્તકો વાંચી,
અમે ઘણી બધી પુસ્તકો વાંચી,
09:52
we read the memoir of Frederick Douglass,
167
580208
3143
અમે ફ્રેડરીક ડગ્લાસનું સંસ્મરણ વાંચ્યું,
09:55
an American slave who taught
himself to read and write
168
583375
3601
એક અમેરિકન ગુલામ જેણે પોતને
વાંચવાનું અને લખવાનું શીખવ્યું
09:59
and who escaped to freedom
because of his literacy.
169
587000
3333
અને જે તેની સાક્ષરતા ને
કારણે આઝાદીમાં ભાગ્યા
10:03
I had grown up thinking
of Frederick Douglass as a hero
170
591875
2643
હું ફ્રેડરીક ડગ્લાસને હીરો
માનીને મોટો થયો હતો
10:06
and I thought of this story
as one of uplift and hope.
171
594542
3208
અને મેં આ વાર્તાને એક ઉત્થાન
અને આશા તરીકે વિચારી.
10:10
But this book put Patrick
in a kind of panic.
172
598917
2833
પરંતુ આ પુસ્તકે પેટ્રિકને એક
પ્રકારની ગભરાટમાં મૂકી દીધો.
10:14
He fixated on a story Douglass told
of how, over Christmas,
173
602875
5059
તેણે ડગલાસને કહેલી નાતાલની
વાર્તા પરથી નક્કી કર્યું,
10:19
masters give slaves gin
174
607958
3101
માસ્ટર ગુલામો જિન આપે છે
10:23
as a way to prove to them
that they can't handle freedom.
175
611083
3476
એવી રીતે કે તેમને સાબિત કરી શકે કે
તેઓ સ્વતંત્રતાને સાંભળી શકતા નથી.
10:26
Because slaves would be
stumbling on the fields.
176
614583
2792
કેમ કે ગુલામો ખેતરોમાં ઠોકરો ખાતા હતા.
10:31
Patrick said he related to this.
177
619500
2000
પેટ્રિકે કહ્યું તે આની સાથે જોડાયેલો હતો.
10:34
He said that there are people in jail
who, like slaves,
178
622333
3476
તેમણે કહ્યું કે જેલમાં એવા લોકો
પણ છે જે, ગુલમોની જેમ,
10:37
don't want to think about their condition,
179
625833
2226
તેમની સ્થિતિ વિશે વિચારતા નથી,
10:40
because it's too painful.
180
628083
1810
કારણ કે તે ખૂબ પીડાદાયક છે.
10:41
Too painful to think about the past,
181
629917
2184
ભૂતકાળ વિશે વિચરવું ખૂબ પીડાદાયક છે,
10:44
too painful to think
about how far we have to go.
182
632125
3333
આપણે કેટલું આગળ જવું પડશે તે
વિચરવું ખૂબ પીડાદાયક છે.
10:48
His favorite line was this line:
183
636958
2893
તેની પસંદની લાઇન આ લાઇન હતી :
10:51
"Anything, no matter what,
to get rid of thinking!
184
639875
3601
"કાંઇ પણ, ભલે કઈ પણ હોય,
વિચારવાથી છુટકારો મળે!
10:55
It was this everlasting thinking
of my condition that tormented me."
185
643500
5042
મારી હાલત વિષેની આ કાયમી
વિચારધારાએ મને પીડિત કર્યો. "
11:01
Patrick said that Douglass was brave
to write, to keep thinking.
186
649958
3959
પેટ્રિકે કહ્યું કે ડગ્લાસ લખવામાં,
વિચારતા રહેવામાં બહબૂર હતો.
11:07
But Patrick would never know
how much he seemed like Douglass to me.
187
655083
5560
પરંતુ પેટ્રિકને ક્યારેય ખબર નહીં પડે કે તે
મારા માટે ડગલાસ જેવો જ લાગતો હતો.
11:12
How he kept reading,
even though it put him in a panic.
188
660667
3750
તે કેવી રીતે વાંચતો રહ્યો,
જોકે તે તેને ગભરાટમાં મૂકી દે છે.
11:17
He finished the book before I did,
189
665250
3059
મારા કરતા પહેલાં તેને પુસ્તક પૂરું કર્યું,
11:20
reading it in a concrete
stairway with no light.
190
668333
3709
લાઇટ વગરની કોંક્રીટ સીડીમાં વાંચ્યું.
11:25
And then we went on
to read one of my favorite books,
191
673583
2726
પછી અમે માંરૂ એક પ્રિય
પુસ્તક વાંચવાનું ચાલુ કર્યું,
11:28
Marilynne Robinson's "Gilead,"
192
676333
2185
મેરિલીન રોબિન્સનું "ગિલિયડ,"
11:30
which is an extended letter
from a father to his son.
193
678542
4142
જે પિતા તરફથી તેમના
પુત્ર ને વિસ્તૃત પત્ર છે.
11:34
He loved this line:
194
682708
2351
તેને આ વાક્ય ગમતું હતું :
11:37
"I'm writing this in part to tell you
195
685083
2185
"હું તમને એ જણાવવા માટે આ ભાગ લખું છું
11:39
that if you ever wonder
what you've done in your life ...
196
687292
3309
કે જો તમે ક્યારેય વિચારો કે તમે
તમારા જીવનમાં શું કર્યું છે
11:42
you have been God's grace to me,
197
690625
2018
તમારે ભગવાનની કૃપા છે,મારા માટે
11:44
a miracle, something more than a miracle."
198
692667
3166
એક ચમત્કાર, એક ચમત્કાર
કરતા પણ કઈક વધારે."
11:49
Something about this language,
its love, its longing, its voice,
199
697375
5643
આ ભાષા વિષેના કઈક, તેના પ્રેમે,
તેની ઝંખનાએ , તેના અવાજે,
11:55
rekindled Patrick's desire to write.
200
703042
2458
પેટ્રિકની લખવાની ઇચ્છાને ફરીથી જીવંત કરી.
11:58
And he would fill notebooks upon notebooks
201
706292
3101
અને તે નોટબુક પર નોટબુક ભરી દેતો
12:01
with letters to his daughter.
202
709417
3309
તેમની પુત્રીના પત્રો સાથે.
12:04
In these beautiful, intricate letters,
203
712750
2934
આ સુંદર, જટિલ પત્રોમાં,
12:07
he would imagine him and his daughter
going canoeing down the Mississippi river.
204
715708
5976
તે અને તેની પુત્રી મિસિસિપી નદીની નીચેથી
પસાર થઈ રહ્યા છે એવિ કલ્પના કરશે
12:13
He would imagine them
finding a mountain stream
205
721708
2810
તે કલ્પના કરશે કે તેઓ કોઈ
પર્વતનો પ્રવાહ શોધે છે
12:16
with perfectly clear water.
206
724542
2166
સંપૂર્ણપણે સ્પષ્ટ પાણી સાથે.
12:20
As I watched Patrick write,
207
728042
2041
જ્યારે મેં પેટ્રિકને લખતા જોયા,
12:23
I thought to myself,
208
731250
2143
મેં મારી જાતે વિચાર્યું,
12:25
and I now ask all of you,
209
733417
2059
અને હવે હું તમને બધાને પૂછું છું,
12:27
how many of you have written a letter
to somebody you feel you have let down?
210
735500
5292
તમરામાંથી કેટલાયે કોઈને પત્ર લખ્યો છે, જે-
નાથી તમને લાગે છે કે તમે નિરાશ થઈ ગયા છો ?
12:34
It is just much easier
to put those people out of your mind.
211
742042
5083
તે લોકો ને તમારા મનમાંથી
બહાર કાઢવા ખૂબ સરળ છે.
12:40
But Patrick showed up every day,
facing his daughter,
212
748083
4643
પરંતુ પેટ્રિકે તેની પુત્રીનો
દરરોજ સામનો કરીને બતાવ્યો,
12:44
holding himself accountable to her,
213
752750
2934
પોતાને તેના માટે જવાબદાર માનીને,
12:47
word by word with intense concentration.
214
755708
3709
શબ્દે શબ્દ તીવ્ર એકાગ્રતા સાથેના.
12:54
I wanted in my own life
215
762417
2541
હું મારા પોતાના જીવનમાં ઇચ્છતો હતો
12:58
to put myself at risk in that way.
216
766042
3059
મારી જાતને તેવા જોખમમાં મૂકવા માટે.
13:01
Because that risk reveals
the strength of one's heart.
217
769125
3625
કારણ કે તે જોખમ વ્યક્તિના
હ્રદયની શક્તિ પ્રગટ કરે છે.
13:08
Let me take a step back
and just ask an uncomfortable question.
218
776625
4059
મને પાછળની વાત પર જવાદો અને માત્ર
એક અસ્વસ્થતાનો પ્રશ્ન પૂછવાદો.
13:12
Who am I to tell this story,
as in this Patrick story?
219
780708
3709
પેટ્રિકની વાર્તાની જેમ
હું આ વાર્તા કહેવા માટે કોણ છું ?
13:18
Patrick's the one who lived with this pain
220
786042
2976
પેટ્રિક તે છે જે આ પીડા સાથે જીવ્યો હતો
13:21
and I have never been hungry
a day in my life.
221
789042
4166
અને હું મારા જીવનમાં ક્યારેય
એક દિવસ ભૂખી નથી રહી.
13:27
I thought about this question a lot,
222
795250
1768
આ પ્રશ્ન વિશે મેં ઘણું વિચાર્યું ,
13:29
but what I want to say is that this story
is not just about Patrick.
223
797042
3726
પરંતુ હું કહરવા માંગુ છું કે આ
વાર્તા માત્ર પેટ્રિકની જ નથી.
13:32
It's about us,
224
800792
1517
તે આપના વિષે છે,
13:34
it's about the inequality between us.
225
802333
2500
તે આપણી વચ્ચેની અસમાનતા વિષે છે.
13:37
The world of plenty
226
805667
1416
પુષ્કળ વિશ્વ
13:40
that Patrick and his parents
and his grandparents
227
808375
3643
કે જેમાં પેટ્રિક અને તેના માતપિતા
અને તેના દાદા દાદી
13:44
have been shut out of.
228
812042
1809
બંધ થઈ ગયા છે .
13:45
In this story, I represent
that world of plenty.
229
813875
3083
આ વાર્તામાં,
હું તે વિશ્વને પુષ્કળ રજૂ કરું છું.
13:49
And in telling this story,
I didn't want to hide myself.
230
817792
3809
અને આ વાર્તા કહેવામાં હું મારી
જાતને છુપાવવા માંગતી નથી.
13:53
Hide the power that I do have.
231
821625
2667
મારી પાસે જે શક્તિ છે તે છુપાવવી.
13:57
In telling this story,
I wanted to expose that power
232
825333
3560
આ વાર્તા કહેતા,
હું તે શક્તિને બતાવવા માંગતી હતી
14:00
and then to ask,
233
828917
2392
અને પછી પૂછવું
14:03
how do we diminish
the distance between us?
234
831333
2917
આપણી વચ્ચેનું અંતર કેવી રીતે ઓછું કરીએ ?
14:08
Reading is one way to close that distance.
235
836250
3601
વાંચવું એ તે અંતર ને કાપવા નો એક રસ્તો છે
14:11
It gives us a quiet universe
that we can share together,
236
839875
4434
તે આપણને શાંત બ્રહ્માડ આપે છે
કે જે આપણે એક સાથે વહેંચી શકીએ છીએ,
14:16
that we can share in equally.
237
844333
2250
કે જે આપણે સમાન રીતે વહેંચી શકીએ.
14:20
You're probably wondering now
what happened to Patrick.
238
848500
3101
તમે કદાચ હવે વિચારતા હસો
કે પેટ્રિકનું શું થયું.
14:23
Did reading save his life?
239
851625
1708
શું વાંચને તેમનો જીવ બચાવ્યો ?
14:26
It did and it didn't.
240
854583
2125
તેણે કર્યું અને તેણે ન કર્યું .
14:29
When Patrick got out of prison,
241
857875
2893
જ્યારે પેટ્રિક જેલની બહાર ગયો,
14:32
his journey was excruciating.
242
860792
2333
તેની મુસાફરી ખૂબ જ આકર્ષક હતી.
14:36
Employers turned him away
because of his record,
243
864292
3476
નોકરીદાતાઓએ તેના રેકોર્ડને
કારણે તેને ફેરવ્યો,
14:39
his best friend, his mother,
died at age 43
244
867792
3142
તેનો શ્રેષ્ઠ મિત્ર, તેની માતા,
43 વર્ષની વયે અવસાન પામ્યા
14:42
from heart disease and diabetes.
245
870958
2476
હ્રદય રોગ અને ડાયાબિટિસથી.
14:45
He's been homeless, he's been hungry.
246
873458
2709
તે બેઘર હતો , તે ભૂખ્યો હતો .
14:50
So people say a lot of things
about reading that feel exaggerated to me.
247
878250
4542
તેથી લોકો વાંચન વિશે ઘણી બધી વાતો
કરે છે જે મને અતિશયોક્તિ લાગે છે
14:55
Being literate didn't stop him
form being discriminated against.
248
883792
3976
સાક્ષર હોવાને કારણે તેની સાથે
ભેદભાવ થવાનું બંધ ના થયું.
14:59
It didn't stop his mother from dying.
249
887792
2625
સાક્ષરતાએ તેની માતાને
મરી જતાં અટકાવી નહીં.
15:03
So what can reading do?
250
891708
2375
તો વાંચન શું કરી શકે ?
15:07
I have a few answers to end with today.
251
895375
3958
મારી પાસે કેટલાક જવાબો છે
આજની વાતને સમાપ્ત કરવાના.
15:12
Reading charged his inner life
252
900667
2750
વાંચન તેના આંતરિક જીવનને ચાર્જ કરે છે
15:17
with mystery, with imagination,
253
905083
3060
રહસ્ય સાથે, કલ્પનાઓ સાથે
15:20
with beauty.
254
908167
1250
સુંદરતા સાથે.
15:22
Reading gave him images that gave him joy:
255
910292
4333
વાંચનથી તેને એવી છબીઓ મળી
જેનાથી તેને આનંદ થયો :
15:27
mountain, ocean, deer, frost.
256
915417
5559
પર્વત, સમુદ્ર, હરણ, હિમ
15:33
Words that taste of a free, natural world.
257
921000
4125
એવા શબ્દો કે જે મુક્ત,
પ્રાક્રુતિક વિશ્વનો સ્વાદ છે.
15:39
Reading gave him a language
for what he had lost.
258
927625
3518
વાંચને તેણે જે ગુમાવ્યું
તે માટેની ભાષા આપી.
15:43
How precious are these lines
from the poet Derek Walcott?
259
931167
4642
કવિ ડેરેક વાલ્કોટની
આ લાઈનો કેટલી કિંમતી છે ?
15:47
Patrick memorized this poem.
260
935833
2226
પેટ્રિકે આ કવિતાને યાદ કરી.
15:50
"Days that I have held,
261
938083
2101
"દિવસો કે જે મેં યોજ્યા છે,
15:52
days that I have lost,
262
940208
2268
દિવસો કે જે મેં ખોયા હતા,
15:54
days that outgrow, like daughters,
263
942500
3226
દિવસો કે જેનો વિકાસ થયો, પુત્રિઓની જેમ,
15:57
my harboring arms."
264
945750
1833
મારા આશ્ચર્યસ્થાન હથિયારો."
16:00
Reading taught him his own courage.
265
948667
2976
વાંચને તેને તેની પોતાની હિંમત શીખવી.
16:03
Remember that he kept reading
Frederick Douglass,
266
951667
3309
યાદ રાખો કે તેણે ફ્રેડરીક ડગલાસને
વાંચવાનું ચાલુ રાખ્યું ,
16:07
even though it was painful.
267
955000
2143
તે પીડાદાયક હોવા છતાં.
16:09
He kept being conscious,
even though being conscious hurts.
268
957167
3708
તે સભાન રહ્યો,
તે જાણવા છતાં કે સભાનતા દુ:ખ આપે છે.
16:14
Reading is a form of thinking,
269
962208
2560
વાંચન એ વિચારવાનો એક પ્રકાર છે,
16:16
that's why it's difficult to read
because we have to think.
270
964792
4059
તેથી જ વાંચવું મુશ્કેલ છે કારણ કે
અમારે વિચાર કરવો પડશે
16:20
And Patrick chose to think,
rather than to not think.
271
968875
4250
અને પેટ્રિકે વિચારવાનું નહીં,
કરતાં વિચારવાનું પસંદ કર્યું
16:28
And last, reading gave him a language
to speak to his daughter.
272
976000
3958
અને છેલ્લે, વાંચને તેને તેની પુત્રી
સાથે વાત કરવાની ભાષા આપી.
16:33
Reading inspired him to want to write.
273
981375
3226
વાંચનથી તેમને લખવાની ઇચ્છા થઈ.
16:36
The link between reading
and writing is so powerful.
274
984625
4143
વાંચન અને લેખન વચ્ચેની
કડી ખૂબ શક્તિશાળી છે.
16:40
When we begin to read,
275
988792
2059
જ્યારે આપણે વાંચવાનું શરૂ કરીએ છીએ,
16:42
we begin to find the words.
276
990875
2083
અમે શબ્દો શોધવાનું સારું કર્યું.
16:45
And he found the words
to imagine the two of them together.
277
993958
4643
અને તેને એક સાથે બંનેની કલ્પના
કરવા માટેના શબ્દો મળ્યા.
16:50
He found the words
278
998625
1708
તેને શબ્દો મળ્યાં
16:53
to tell her how much he loved her.
279
1001958
2250
તે કહેવા કે તે તેને કેટલો પ્રેમ કરે છે.
16:58
Reading also changed
our relationship with each other.
280
1006042
3934
વાંચનથી પણ એકબીજા સાથેના
આપણા સંબંધો બદલાયા છે.
17:02
It gave us an occasion for intimacy,
281
1010000
2059
તેણે આપણને આત્મીયતા માટે એક પ્રસંગ આપ્યો,
17:04
to see beyond our points of view.
282
1012083
2893
આપણા દૃષ્ટિકોણથી આગળ જોવા માટે.
17:07
And reading took an unequal relationship
283
1015000
2684
અને વાંચને એક અસમાન સંબંધ લીધો
17:09
and gave us a momentary equality.
284
1017708
2667
અને આપણને ક્ષણિક સમાનતા આપી.
17:14
When you meet somebody as a reader,
285
1022125
2934
જ્યારે તમે કોઈને વાચક તરીકે મળશો
17:17
you meet him for the first time,
286
1025083
1976
તમે તેને પ્રથમ વખત મળ્યા,
17:19
newly, freshly.
287
1027083
1708
નવી રીતે અને તાજગીથી.
17:21
There is no way you can know
what his favorite line will be.
288
1029875
3208
તેની મનપસંદ લાઇન શું હશે
તે જાણવાનો કોઈ રસ્તો નથી.
17:26
What memories and private griefs he has.
289
1034458
3208
તેણે કઈ યાદો અને ખાનગી દુ:ખ છે.
17:30
And you face the ultimate privacy
of his inner life.
290
1038833
4000
અને તમે તેના આંતરિક જીવનની અંતિમ
ગોપનીયતાનો સામનો કરો છો.
17:35
And then you start to wonder,
"Well, what is my inner life made of?
291
1043666
3435
અને પછી તમે આશ્ચર્ય પામવાનું શરૂ કરો ,
"મારૂ આંતરિક જીવન શેનું બનેલુ છે ?
17:39
What do I have that's worthwhile
to share with another?"
292
1047125
3250
બીજા સાથે શેર કરવા માટે શું યોગ્ય છે ?"
17:45
I want to close
293
1053000
1333
હું પાતાવવા માંગુ છું
17:48
on some of my favorite lines
from Patrick's letters to his daughter.
294
1056208
4292
પેટ્રિકના પત્રો કે જે તેની પુત્રી માટે
અને મારી કેટલીક પ્રિય લાઈનો પર
17:53
"The river is shadowy in some places
295
1061333
2768
"નદી કેટલાક સ્થળોએ અસ્પષ્ટ છે
17:56
but the light shines
through the cracks of trees ...
296
1064125
3268
પરંતુ ઝાડની તીરાડોમાંથી પ્રકાશ ઝળકે છે...
17:59
On some branches
hang plenty of mulberries.
297
1067417
3559
કેટલીક શાખાઓ પર પુષ્કળ શેતૂર અટકી જાય છે.
18:03
You stretch your arm
straight out to grab some."
298
1071000
3458
તમે કેટલાકને પકડવા માટે તમારો
હાથ સીધો બહાર કાઢ્યો. "
18:08
And this lovely letter, where he writes,
299
1076042
2434
અને અ મનોહર પત્ર, જ્યાં એ લખે છે,
18:10
"Close your eyes and listen
to the sounds of the words.
300
1078500
4351
"તમારી આંખો બંધ કરો અને
શબ્દોના અવાજને સાંભળો.
18:14
I know this poem by heart
301
1082875
2184
હું આ કવિતાને હરદાયથી જાણું છું
18:17
and I would like you to know it, too."
302
1085083
2834
અને હું ઈચ્છું છું કે તમે પણ તે જાણો ."
18:21
Thank you so much everyone.
303
1089375
1809
તમારો ખૂબ ખૂબ આભાર.
18:23
(Applause)
304
1091208
3292
(તાળીઓ )
Translated by PATADIYA MITALI
Reviewed by Keyur Thakkar

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Michelle Kuo - Teacher, writer, lawyer
Michelle Kuo believes in the power of reading to connect us with one another, creating a shared universe.

Why you should listen

Michelle Kuo is a teacher, lawyer, writer and passionate advocate of prison education. She has taught English at an alternative school for kids who were expelled from other schools in rural Arkansas, located in the Mississippi Delta. While at Harvard Law School, she received the National Clinical Association's award for her advocacy of children with special needs. Later, as a lawyer for undocumented immigrants in Oakland, Kuo helped tenants facing evictions, workers stiffed out of their wages and families facing deportation. She has also volunteered at a detention center in south Texas, helping families apply for asylum, and taught courses at San Quentin Prison. Currently, she teaches in the History, Law, and Society program at the American University of Paris, where she works to inspire students on issues of migrant justice and criminal justice. This fall, she is helping to start a prison education program in France.

In 2017, Kuo released Reading with Patrick, a memoir of teaching reading in a rural county jail in Arkansas. A runner-up for the Goddard Riverside Social Justice Prize and Dayton Literary Peace Prize, the book explores questions of what it is we owe each other and how starkly economic and racial inequality determine our life outcomes.

(Photo: Jasmine Cowen)

More profile about the speaker
Michelle Kuo | Speaker | TED.com