Michelle Kuo: The healing power of reading
미셸 쿠오 (Michelle Kuo): 독서가 가진 치유의 힘
Michelle Kuo believes in the power of reading to connect us with one another, creating a shared universe. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
about how reading can change our lives
어떻게 바꾸는지 얘기하고자 합니다.
can give us a shareable world
대해 말씀드리려고 합니다.
연결된 세상 말이죠.
is always partial.
a lonely, idiosyncratic undertaking.
일이라는 것도 말씀드리려고 합니다.
novelist James Baldwin.
제임스 발드윈 입니다.
in Western Michigan in the 1980s,
제가 자랄 때에는
interested in social change.
미국인 작가는 많지 않았습니다.
눈을 돌렸던 것 같아요.
as a way to feel racially conscious.
느끼기 위한 수단이었죠.
I wasn't myself African American,
아니라는 걸 알았기 때문인지
and indicted by his words.
저를 꾸짖는 것 같았습니다.
who have all the proper attitudes,
자유주의자들은 있지만
and you somehow expect them to deliver,
그 상황을 알릴 사람을 찾으면
받아들였습니다.
in the United States.
by a powerful history.
형성된 지역입니다.
risked their lives to fight for education,
교육권을 위해 목숨 걸어 싸웠고,
되고 싶었습니다.
and go to college.
대학에 가도록 돕기 위해서요.
필요로 하는 지역이었습니다.
to the local county jail.
지역 교도소로 보내곤 했습니다.
he was in the eighth grade.
두 번의 유급으로 8학년이었어요.
잠겨있는 것 같았습니다.
보기 싫어했습니다.
when they got into a fight
패트릭은 싸움을 말리려 노력했죠.
문제가 있었습니다.
school was just too depressing
말하기도 했습니다.
and teachers were quitting.
선생님은 떠나버렸기 때문이죠.
and was just too tired to make him come.
그를 돌보기에 너무 힘들어했습니다.
to get him to come to school.
학교에 나오게 하려고 애썼습니다.
and zealously optimistic,
누구보다 긍정적이었기에
just to show up at his house
come to school?"
말하는 것이었습니다.
나오기 시작했거든요.
잘 지내기 시작했습니다.
he was reading books.
알게된 그 무렵에
how to connect to Patrick,
where should I put myself,
내가 있어야 할 곳은 어디지?
was a place where people with money,
the chance to leave.
되고 싶지 않았습니다.
that I could do more change
더 많은 걸 바꿀 수 있을 거라고요.
a prestigious law degree.
to graduate from law school,
had got into a fight and killed someone.
누군가를 죽였다는 거였죠.
알고 있었습니다.
말하고 싶어하지 않았습니다.
있었는지 물었고,
the year after I left.
학교를 중퇴했다고 말했습니다.
to tell me something else.
얘기하고 싶어했습니다.
that he had had a baby daughter
갓 태어난 어린 딸이 있다고 했죠.
느끼고 있었습니다.
was rushed and awkward.
서둘러 대화를 나눴고, 불편했죠.
a voice inside me said,
제 안의 목소리가 말했습니다.
you'll never come back."
넌 영원히 오지 않을 거야."
and I went back.
다시 돌아왔습니다.
with his legal case.
찾기 위해 돌아왔습니다.
when I saw him a second time,
write a letter to your daughter,
and a piece of paper,
한 장을 건네 주었습니다.
that he handed back to me,
이에 대해 생각해보았습니다.
could dramatically improve
향상될 수 있다는 건 알고 있었지만
could dramatically regress.
한 번도 생각해보지 않았습니다.
to his daughter.
I'm sorry for not being there for you."
he had to say to her.
그게 전부였습니다.
that he has more to say,
있을 거라고 알려주고 싶었습니다.
he doesn't need to apologize for.
다른 부분에 대해서요.
있다는 걸 느끼기를 원했습니다.
to share with his daughter.
C.S. 루이스의 책도 가져갔죠.
도감도 가져갔습니다.
his favorite book, the dictionary.
사전이었죠.
both of us reading.
몇시간 동안 앉아있곤 했습니다.
we would read poetry.
시를 읽었죠,
hundreds of haikus,
아주 많은 단시를 읽었습니다.
"Share with me your favorite haikus."
단시가 뭔지 묻곤 했는데요.
I keep house casually."
네 집은 그대로 둘 테니."
no one punished me!"
아무도 나를 벌주지 않네!"
about the first day of snow falling,
첫 눈이 내린 날에 대한 것입니다.
from each other's coats."
첫눈을 핥는 사슴"
신비하고 아름다운 것도 있습니다.
as the words themselves.
his wife working in the garden
the rest of their lives together.
깨닫고 쓴 시입니다.
like the early cloud
떠있는 구름 처럼."
slowly comes to itself"
line was, and he said,
라는 구절이라고 하더군요.
of a place where time just stops,
떠올랐다고 했습니다.
if he had a place like that,
"저의 엄마요."
alongside someone else,
to that person, becomes personal to you.
여러분 개인에 따라 다르기 때문이죠.
회고록도 읽었습니다.
himself to read and write
읽고 쓰는 법을 독학했습니다.
because of his literacy.
자유를 향해 탈출한 사람이죠.
of Frederick Douglass as a hero
영웅으로 생각하며 자랐습니다.
as one of uplift and hope.
용기와 희망으로 여겼습니다.
in a kind of panic.
일종의 혼돈에 빠지게 되었습니다.
of how, over Christmas,
주인이 노예들에게 술을 주는 것은
증명하기 위한 거라고요.
that they can't handle freedom.
마당에서 비틀거리게 되니까요.
stumbling on the fields.
같은 처지라고 했습니다.
who, like slaves,
않으려 한다면서요.
about how far we have to go.
너무나 고통스럽기 때문입니다.
이것이었습니다.
to get rid of thinking!
of my condition that tormented me."
나를 고통스럽게 하니까."
to write, to keep thinking.
생각했던 용감한 인물이라고 말했습니다.
how much he seemed like Douglass to me.
더글라스처럼 보였는지 알지 못했습니다.
even though it put him in a panic.
그는 독서를 멈추지 않았으니까요.
stairway with no light.
to read one of my favorite books,
책 중 하나를 읽었습니다
from a father to his son.
주는 편지 형식의 책입니다.
말해주기 위해 쓰고 있다.
what you've done in your life ...
무엇인지 의아하다면
기적보다 더한 것이었다는 것을."
its love, its longing, its voice,
사랑, 열망, 목소리 같은 것이
다시 불러일으켰습니다.
하나 하나 채워갔습니다.
going canoeing down the Mississippi river.
자신과 딸을 상상했습니다.
finding a mountain stream
함께 찾아다니는 상상을 하곤 했죠.
to somebody you feel you have let down?
편지를 써본 적이 있는 분이 계신가요?
to put those people out of your mind.
훨씬 쉬운 일입니다.
facing his daughter,
그의 딸과 마주했고,
위기에 내몰고 싶었습니다.
the strength of one's heart.
위기를 통해 드러나기 때문입니다.
and just ask an uncomfortable question.
불편한 질문 하나를 해보겠습니다.
as in this Patrick story?
어떤 사람일까요?
a day in my life.
굶주려 본 적도 없는 사람이죠.
많이 생각했습니다.
is not just about Patrick.
이야기만은 아니란 걸 말하고 싶습니다.
and his grandparents
that world of plenty.
그 풍요로운 세상을 대변합니다.
I didn't want to hide myself.
저는 숨고 싶지 않았습니다.
숨기고 싶지 않았습니다.
I wanted to expose that power
그 힘을 보여주고 싶었고,
the distance between us?
어떻게 없앨 수 있을까요?
하나의 방법입니다.
that we can share together,
고요한 우주를 가져다줍니다.
공유할 수 있는 것을 말입니다.
what happened to Patrick.
되었는지 궁금할 것입니다.
그렇지 않은 부분도 있죠.
because of his record,
고용을 거절했고
died at age 43
43세의 나이로 생을 마감했습니다.
about reading that feel exaggerated to me.
제가 보기에 과장되어 있습니다.
form being discriminated against.
차별대우 받는 것을 막지 못했죠.
할 수 있는 게 무엇이죠?
오늘 이야기를 마치겠습니다.
내적인 삶을 채워줬습니다.
이미지들을 주었습니다.
맛볼 수 있는 단어들 말이죠.
for what he had lost.
언어를 주었습니다
from the poet Derek Walcott?
너무나도 아름답죠.
마치 나의 딸들처럼,
그가 가진 용기를 가르쳤습니다.
Frederick Douglass,
계속해서 읽은 것을 기억해보세요.
even though being conscious hurts.
계속해서 알려고 했습니다.
because we have to think.
생각해야 하기 때문입니다.
rather than to not think.
생각하기를 택했습니다.
to speak to his daughter.
자녀와 대화할 언어를 주었습니다.
영감을 주었습니다.
and writing is so powerful.
굉장히 강력합니다.
to imagine the two of them together.
단어들을 발견했습니다.
사랑하는지 표현했습니다.
our relationship with each other.
바라볼 수 있도록 해주었죠.
what his favorite line will be.
무엇이 될지 알 수 없습니다.
가지고 있는지도요.
of his inner life.
가장 은밀한 사생활을 마주하게 됩니다.
"Well, what is my inner life made of?
to share with another?"
가치 있는 것은 무엇일까?"
제가 가장 좋아하는 구절이 있습니다.
from Patrick's letters to his daughter.
through the cracks of trees ...
hang plenty of mulberries.
straight out to grab some."
사랑스러운 편지를 씁니다.
to the sounds of the words.
귀를 기울여보렴.
ABOUT THE SPEAKER
Michelle Kuo - Teacher, writer, lawyerMichelle Kuo believes in the power of reading to connect us with one another, creating a shared universe.
Why you should listen
Michelle Kuo is a teacher, lawyer, writer and passionate advocate of prison education. She has taught English at an alternative school for kids who were expelled from other schools in rural Arkansas, located in the Mississippi Delta. While at Harvard Law School, she received the National Clinical Association's award for her advocacy of children with special needs. Later, as a lawyer for undocumented immigrants in Oakland, Kuo helped tenants facing evictions, workers stiffed out of their wages and families facing deportation. She has also volunteered at a detention center in south Texas, helping families apply for asylum, and taught courses at San Quentin Prison. Currently, she teaches in the History, Law, and Society program at the American University of Paris, where she works to inspire students on issues of migrant justice and criminal justice. This fall, she is helping to start a prison education program in France.
In 2017, Kuo released Reading with Patrick, a memoir of teaching reading in a rural county jail in Arkansas. A runner-up for the Goddard Riverside Social Justice Prize and Dayton Literary Peace Prize, the book explores questions of what it is we owe each other and how starkly economic and racial inequality determine our life outcomes.
(Photo: Jasmine Cowen)
Michelle Kuo | Speaker | TED.com