TEDxYYC
Kirk Sorensen: Thorium, an alternative nuclear fuel
Filmed:
Readability: 4.9
602,095 views
Kirk Sorensen shows us the liquid fuel thorium reactor -- a way to produce energy that is safer, cleaner and more efficient than current nuclear power.
(Filmed at TEDxYYC.)
Kirk Sorensen - Engineer, nuclear technologist
Kirk Sorensen stumbled across thorium while doing research on how to power a lunar community. Thorium is a cleaner, safer, and more abundant nuclear fuel -- one that Kirk believes will revolutionize how we produce our energy. Full bio
Kirk Sorensen stumbled across thorium while doing research on how to power a lunar community. Thorium is a cleaner, safer, and more abundant nuclear fuel -- one that Kirk believes will revolutionize how we produce our energy. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:06
Nearly everyone in the world
is part of some community,
is part of some community,
0
396
2889
殆ど誰もが大小なんらかの
コミュニティに
コミュニティに
00:09
whether large or small.
1
3309
1643
属しています
00:11
And all of these communities
have similar needs.
have similar needs.
2
4976
3022
そしてどのコミュニティも
同じようなものを必要としています
同じようなものを必要としています
00:14
They need light,
3
8022
1180
灯り
00:15
they need heat
4
9226
1164
熱
00:16
they need air-conditioning.
5
10414
1346
冷暖房などです
00:18
People can't function very well
when it's too hot or too cold.
when it's too hot or too cold.
6
11784
3195
私達は暑すぎても寒すぎても
調子よく活動できません
調子よく活動できません
00:21
They need food to be grown or provided,
distributed and stored safely.
distributed and stored safely.
7
15003
4446
食物の生産と その供給や
流通、安全な貯蔵も必要です
流通、安全な貯蔵も必要です
00:25
They need waste products to be collected,
removed and processed.
removed and processed.
8
19473
4080
廃棄物は収集、除去
そして処理する必要があります
そして処理する必要があります
00:30
People in the community need to be able
to get from one place to another
to get from one place to another
9
23577
3427
人々がコミュニティ内で
可能な限り速く移動できる必要があります
可能な限り速く移動できる必要があります
00:33
as quickly as possible.
10
27028
1174
00:34
And a supply of energy is the basis
for all of these activities.
for all of these activities.
11
28226
3322
そしてエネルギーの供給が
これらの活動の基礎となります
これらの活動の基礎となります
00:38
Energy in the form of electricity
provides light and air-conditioning.
provides light and air-conditioning.
12
31572
3330
エネルギーを電気にすると
灯りと冷房を供給できます
灯りと冷房を供給できます
00:41
Energy in the form of heat keeps us warm.
13
34926
1974
エネルギーを熱にすれば
暖をとれます
暖をとれます
00:43
And energy in chemical
form provides fertilizer;
form provides fertilizer;
14
36924
3046
化学物質にすれば肥料になりますし
00:46
it drives farm machinery
and transportation energy.
and transportation energy.
15
39994
2805
農業機械を動かしたり
輸送に利用したりできます
輸送に利用したりできます
00:49
Now, I spent 10 years working at NASA.
16
42823
1970
さて私はNASAで
10年間勤務しました
10年間勤務しました
00:51
In the beginning of my time there in 2000,
17
44817
2711
2000年に勤務を始めた時
00:54
I was very interested in communities.
18
47552
2000
コミュニティというものに
興味がありました
興味がありました
00:56
But this is the kind of community
I was thinking of --
I was thinking of --
19
49576
2635
とはいっても
私が考えていたコミュニティとは
私が考えていたコミュニティとは
00:58
a lunar community
20
52235
1241
月面のコミュニティです
01:00
It had all of the same needs
as a community on Earth would have,
as a community on Earth would have,
21
53500
3302
ここで必要となるものは
地球のコミュニティとすべて同じですが
地球のコミュニティとすべて同じですが
01:03
but it had some very unique constraints.
22
56826
2552
独特な制限があります
01:05
And we had to think about
how we would provide energy
how we would provide energy
23
59402
2531
この独特なコミュニティに
エネルギーをどう供給するか
エネルギーをどう供給するか
01:08
for this very unique community.
24
61957
1518
考えなければなりませんでした
01:09
There’s no coal on the Moon.
25
63499
1472
月には石炭はありません
01:11
There's no petroleum.
26
64995
1338
石油もありません
01:12
There’s no natural gas.
27
66357
1677
天然ガスもありません
01:14
There's no atmosphere.
28
68058
1183
大気もありません
01:15
There’s no wind, either.
29
69265
1261
風も吹きません
01:17
And solar power had a real problem:
30
70550
2054
太陽光発電には特に問題があります
01:19
the Moon orbits the Earth once a month.
31
72628
2487
月は地球を1ヶ月で1周します
01:21
For two weeks, the sun goes down,
32
75139
2001
太陽は2週間沈んだままなので
01:23
and your solar panels
don't make any energy.
don't make any energy.
33
77164
2214
その間ソーラーパネルは発電しません
01:25
If you want to try to store
enough energy in batteries for two weeks,
enough energy in batteries for two weeks,
34
79402
3268
電池に2週間分の電力を
蓄えることは
蓄えることは
01:29
it just simply isn't practical.
35
82694
1493
全く実用的ではありません
01:30
So nuclear energy
was really the only choice.
was really the only choice.
36
84211
2124
だから原子力発電が唯一の
選択肢となります
選択肢となります
01:32
Now, back in 2000, I didn't really know
too much about nuclear power,
too much about nuclear power,
37
86359
3383
2000年に遡ると 私は原子力発電について
よく知りませんでした
よく知りませんでした
01:36
so I started trying to learn.
38
89766
1390
そこで勉強を始めました
01:37
Almost all of the nuclear power
we use on Earth today uses water
we use on Earth today uses water
39
91180
3356
ほとんど全ての原子力発電は
水を基本的な冷却材として使います
水を基本的な冷却材として使います
01:41
as a basic coolant.
40
94560
1286
01:42
This has some advantages,
but it has a lot of disadvantages.
but it has a lot of disadvantages.
41
95870
3050
これには利点もありますが
欠点もたくさんあります
欠点もたくさんあります
01:45
If you want to generate electricity,
you have to get the water a lot hotter
you have to get the water a lot hotter
42
98944
3598
発電を行う時
水を通常よりも ずっと高い温度にする
水を通常よりも ずっと高い温度にする
01:49
than you normally can.
43
102566
1166
必要があります
01:50
At normal pressures, water will boil
at 100 degrees Celsius.
at 100 degrees Celsius.
44
103756
3499
通常の気圧では水は
100℃で沸騰します
100℃で沸騰します
01:53
This isn't nearly hot enough
to generate electricity effectively.
to generate electricity effectively.
45
107279
3726
これは効率的に発電するには
程遠いものです
程遠いものです
01:57
So water-cooled reactors have to run
at much higher pressures
at much higher pressures
46
111029
3291
そこで水冷却炉は大気圧よりも
ずっと高い圧力で
ずっと高い圧力で
02:00
than atmospheric pressure.
47
114344
1492
稼働しなければなりません
02:02
Some water-cooled reactors run
at over 70 atmospheres of pressure,
at over 70 atmospheres of pressure,
48
115860
4095
70気圧以上で稼働する
水冷却炉もあれば
水冷却炉もあれば
02:06
and others have to run at as much as
150 atmospheres of pressure.
150 atmospheres of pressure.
49
119979
3635
150気圧もの圧力で
稼働するものもあります
稼働するものもあります
02:10
There's no getting around this;
50
123638
1493
水冷却炉を使って
02:11
it's simply what you have to do
if you want to generate electricity
if you want to generate electricity
51
125155
3208
発電するには
これは避けては通れない
これは避けては通れない
02:14
using a water-cooled reactor.
52
128387
1408
現実なのです
02:16
This means you have to build
a water-cooled reactor
a water-cooled reactor
53
129820
2488
したがって水冷却炉は
02:18
as a pressure vessel,
54
132332
1159
厚さ20cmを超える
02:20
with steel walls
over 20 centimeters thick.
over 20 centimeters thick.
55
133515
2374
鋼板製の圧力容器にする
必要があります
必要があります
02:22
If that sounds heavy,
that's because it is.
that's because it is.
56
135913
2262
重々しく響くかもしれませんが
実際 重いのです
実際 重いのです
02:24
Things get a lot worse
if you have an accident
if you have an accident
57
138199
2188
炉内の圧力を失うという
事故が起こると
事故が起こると
02:26
where you lose pressure
inside the reactor.
inside the reactor.
58
140411
2073
事態はもっと深刻になります
02:29
If you have liquid water
at 300 degrees Celsius
at 300 degrees Celsius
59
142508
2838
300℃の水が突然圧力を失うと
02:31
and suddenly you depressurize it,
60
145370
1673
液体の状態に
02:33
it doesn't stay liquid for very long;
61
147067
1790
とどまることが出来ず
02:35
it flashes into steam.
62
148881
1202
一瞬で蒸気となります
02:36
So water-cooled reactors are built
inside of big, thick concrete buildings
inside of big, thick concrete buildings
63
150107
3970
ですから 水冷却炉は
大きくて厚いコンクリートで覆われた
大きくて厚いコンクリートで覆われた
02:40
called containment buildings,
64
154101
1428
原子炉格納容器の中に設置され
02:42
which are meant to hold all of the steam
that would come out of the reactor
that would come out of the reactor
65
155553
3550
もし圧力を失う事故が起きても
原子炉から噴出する蒸気を
原子炉から噴出する蒸気を
02:45
if you had an accident
where you lost pressure.
where you lost pressure.
66
159127
2221
全て封じ込めることが
できるようにしています
できるようにしています
02:47
Steam takes up about 1,000 times
more volume than liquid water,
more volume than liquid water,
67
161372
3725
蒸気は液体の水に対し
約1000倍もの体積があるので
約1000倍もの体積があるので
02:51
so the containment building
ends up being very large,
ends up being very large,
68
165121
2490
原子炉格納容器は原子炉に対し
02:54
relative to the size of the reactor.
69
167635
1726
非常に大きいものとなります
02:55
Another bad thing happens
if you lose pressure
if you lose pressure
70
169385
2176
圧力を失い水が蒸気となって吹き出す時
02:58
and your water flashes to steam.
71
171585
1534
もう一つ問題が起こります
02:59
If you don't get emergency coolant
to the fuel in the reactor,
to the fuel in the reactor,
72
173143
2955
もし原子炉内部の燃料を冷やす
緊急用の冷却材がなくなると
緊急用の冷却材がなくなると
03:02
it can overheat and melt.
73
176122
1438
過熱して溶けます
03:04
The reactors we have today
use uranium oxide as a fuel.
use uranium oxide as a fuel.
74
177584
3804
現在の原子炉は酸化ウランを
燃料とします
燃料とします
03:07
It's a ceramic material
similar in performance
similar in performance
75
181412
2364
これはセラミック素材で
コーヒーカップや調理器具
コーヒーカップや調理器具
03:10
to the ceramics we use to make
coffee cups or cookware
coffee cups or cookware
76
183800
2953
暖炉に使う煉瓦に似た性質を
持っています
持っています
03:13
or the bricks we use to line fireplaces.
77
186777
2116
03:15
They're chemically stable,
78
188917
1261
これは化学的に安定していますが
03:16
but they're not very good
at transferring heat.
at transferring heat.
79
190202
2206
熱を伝えにくいという
欠点があります
欠点があります
03:18
If you lose pressure, you lose your water,
80
192432
2027
圧力を失うと水を失い
03:20
and soon your fuel will melt down
81
194483
1599
燃料は溶けて
03:22
and release the radioactive
fission products within it.
fission products within it.
82
196106
2601
内部の核分裂生成物が
放たれます
放たれます
固体の核燃料を作るのは
複雑で費用のかかる作業です
複雑で費用のかかる作業です
03:25
Making solid nuclear fuel
is a complicated and expensive process.
is a complicated and expensive process.
83
198731
3105
03:28
And we extract less than one percent
of the energy for the nuclear fuel
of the energy for the nuclear fuel
84
201860
3532
しかも核燃料が使用済みになるまでに
03:31
before it can no longer
remain in the reactor.
remain in the reactor.
85
205416
2156
1%未満のエネルギーしか
取り出せません
取り出せません
03:34
Water-cooled reactors have
another additional challenge:
another additional challenge:
86
207596
2736
水冷却炉にはもう一つ
課題があります
課題があります
03:36
they need to be near
large bodies of water,
large bodies of water,
87
210356
2305
発生した蒸気を冷却し
凝縮させるために
凝縮させるために
03:39
where the steam they generate
can be cooled and condensed.
can be cooled and condensed.
88
212685
2789
大量の水が近くにあることが
求められます
求められます
03:41
Otherwise, they can't generate
electrical power.
electrical power.
89
215498
2262
そうでなければ発電することが
できないのです
できないのです
03:44
Now, there's no lakes
or rivers on the Moon,
or rivers on the Moon,
90
217784
2102
ところで月には湖も川もありません
03:46
so if all of this makes it sound
like water-cooled reactors
like water-cooled reactors
91
219910
2809
これらのことから
水冷却炉は月面のコミュニティには
水冷却炉は月面のコミュニティには
03:49
aren't such a good fit
for a lunar community,
for a lunar community,
92
222743
2103
向いていないことになります
私も皆さんと同じ意見になりそうです
03:51
I would tend to agree with you.
93
224870
1489
03:52
(Laughter)
94
226383
1051
(笑)
03:53
I had the good fortune to learn about
a different form of nuclear power
a different form of nuclear power
95
227458
3470
私は幸運にも
この様な問題がない異なる種類の
この様な問題がない異なる種類の
03:57
that doesn't have all these problems,
96
230952
1775
原子力発電について学びました
03:59
for a very simple reason:
97
232751
1232
問題がない理由は単純です
04:00
it's not based on water-cooling,
and it doesn't use solid fuel.
and it doesn't use solid fuel.
98
234007
3057
水冷却に頼らず
固体燃料も使わないからです
固体燃料も使わないからです
04:03
Surprisingly, it's based on salt.
99
237088
2218
驚くことに これは
塩を用いています
塩を用いています
04:05
One day, I was at a friend's
office at work,
office at work,
100
239330
2086
ある日 私は
職場の友達のオフィスで
職場の友達のオフィスで
04:07
and I noticed this book on the shelf,
"Fluid Fuel Reactors."
"Fluid Fuel Reactors."
101
241440
2857
『Fluid Fuel Reactors(液体燃料原子炉)』
という本に気づきました
という本に気づきました
04:10
I was interested
and asked him if I could borrow it.
and asked him if I could borrow it.
102
244321
2461
興味が湧いたので
借りてもよいかと尋ねました
借りてもよいかと尋ねました
04:13
Inside that book, I learned
about research in the United States
about research in the United States
103
246806
2978
その本から
1950年代にアメリカで行われた
1950年代にアメリカで行われた
04:16
back in the 1950s,
104
249808
1167
研究について学びました
04:17
into a kind of reactor
that wasn't based on solid fuel
that wasn't based on solid fuel
105
250999
2557
これは固体燃料も水冷却も不要な
原子炉に関するものです
原子炉に関するものです
04:20
or on water-cooling.
106
253580
1171
04:21
It didn't have the problems
of the water-cooled reactor,
of the water-cooled reactor,
107
254775
2665
この方法には
水冷却炉が持つ問題はありませんが
水冷却炉が持つ問題はありませんが
04:23
and the reason why was pretty neat.
108
257464
1749
その理由が本当にすごいのです
04:25
It used a mixture of fluoride salts
as a nuclear fuel,
as a nuclear fuel,
109
259237
3211
これはフッ化物塩の混合物を
核燃料として使います
核燃料として使います
04:28
specifically, the fluorides of lithium,
beryllium, uranium and thorium.
beryllium, uranium and thorium.
110
262472
3419
特にリチウム、ベリリウム、ウランと
トリウムのフッ化物が使われます
トリウムのフッ化物が使われます
04:32
Fluoride salts are remarkably
chemically stable.
chemically stable.
111
265915
2391
フッ化物塩は化学的に
非常に安定していて
非常に安定していて
04:34
They do not react with air and water.
112
268330
2189
空気や水とは反応しません
04:37
You have to heat them up
to about 400 degrees Celsius
to about 400 degrees Celsius
113
270543
2849
400℃にならないと溶けません
04:39
to get them to melt.
114
273416
1154
04:41
But that's actually perfect
for trying to generate power
for trying to generate power
115
274594
2643
しかし実際には このことが
原子炉で発電するのに
原子炉で発電するのに
04:43
in a nuclear reactor.
116
277261
1154
好都合なのです
04:44
Here's the real magic:
117
278439
1161
その秘密は
04:46
they don't have to operate
at high pressure.
at high pressure.
118
279624
2279
高圧で稼働する必要が
ないことにあります
ないことにあります
04:48
And that makes the biggest
difference of all.
difference of all.
119
281927
2131
これは とても大きな違いを
もたらします
もたらします
04:50
This means they don't have to be
in heavy, thick steel pressure vessels,
in heavy, thick steel pressure vessels,
120
284082
3468
重くて分厚い鋼板の圧力容器に
入れる必要がないということです
入れる必要がないということです
04:54
they don't have to use water for coolant
121
287574
1928
水を冷却材として
使わなくてもいいので
使わなくてもいいので
04:56
and there's nothing in the reactor
122
289526
1629
炉の中には何もありません
04:57
that's going to make
a big change in density, like water.
a big change in density, like water.
123
291179
2720
水が無いので
重量に大きな違いが生まれます
重量に大きな違いが生まれます
05:00
So the containment building
around the reactor
around the reactor
124
293923
2161
原子炉格納容器はずっと小さく
05:02
can be much smaller and close-fitting.
125
296108
1859
コンパクトにできます
冷却が止まると溶解する
固体燃料とは違い
固体燃料とは違い
05:04
Unlike the solid fuels that can melt down
if you stop cooling them,
if you stop cooling them,
126
297991
3171
フッ化物である液体燃料は
すでに ずっと低い温度で
すでに ずっと低い温度で
05:07
these liquid fluoride fuels
are already melted,
are already melted,
127
301186
2215
05:09
at a much, much lower temperature.
128
303425
1641
溶解しています
05:11
In normal operation,
you have a little plug here
you have a little plug here
129
305090
2291
正常な稼働状態では
原子炉容器の底には
原子炉容器の底には
05:13
at the bottom of the reactor vessel.
130
307405
1716
小さな栓がしてあります
05:15
This plug is made
out of a piece of frozen salt
out of a piece of frozen salt
131
309145
2600
この栓は凍った塩の塊でできていて
05:18
that you've kept frozen
by blowing cool gas
by blowing cool gas
132
311769
2026
冷却ガスを
パイプの外側に噴射することで
パイプの外側に噴射することで
05:20
over the outside of the pipe.
133
313819
1390
凍った状態を保ちます
05:21
If there's an emergency
and you lose all the power
and you lose all the power
134
315233
2641
もし緊急事態が起こり
原子力発電所への
原子力発電所への
05:24
to your nuclear power plant,
135
317898
1378
電力供給が全て失われたら
05:25
the little blower stops blowing,
136
319300
1680
冷却ガスの噴射が止まり
05:27
the frozen plug of salt melts,
137
321004
1788
冷凍塩の栓が溶け
05:29
and the liquid fluoride fuel
inside the reactor
inside the reactor
138
322816
2364
原子炉内部の溶融塩燃料は
05:31
drains out of the vessel, through the line
139
325204
2031
容器から管を通って
05:33
and into another vessel
called a drain tank.
called a drain tank.
140
327259
2110
ドレインタンクという
別の容器に排出されます
別の容器に排出されます
05:35
Inside the drain tank, it's all configured
to maximize the transfer of heat,
to maximize the transfer of heat,
141
329393
3886
ドレインタンクの内部は
熱伝導を最大化するように設計され
熱伝導を最大化するように設計され
05:39
so as to keep the salt passively cooled
142
333303
2297
熱の発生が時間とともに
減少するにつれ
減少するにつれ
05:42
as its heat load drops over time.
143
335624
1872
自然に冷えるようになっています
05:44
In water-cooled reactors,
144
337520
1657
一般的に水冷却炉では
05:45
you generally have to provide
power to the plant
power to the plant
145
339201
2265
プラントに電力を供給して
05:47
to keep the water circulating
and to prevent a meltdown,
and to prevent a meltdown,
146
341490
2688
日本で起きたような
炉心溶融を防ぐため 水を常に
炉心溶融を防ぐため 水を常に
05:50
as we saw in Japan.
147
344202
1419
循環させる必要があります
05:52
But in this reactor,
if you lose the power to the reactor,
if you lose the power to the reactor,
148
345645
3240
この原子炉では電力を失ったとしても
05:55
it shuts itself down all by itself,
without human intervention,
without human intervention,
149
348909
3261
人的な介入なしに自動で止まり
05:58
and puts itself in a safe
and controlled configuration.
and controlled configuration.
150
352194
2620
安全で制御された状態になります
06:01
Now, this was sounding pretty good to me,
151
354838
1984
素晴らしい仕組みだと私は思います
06:03
and I was excited about the potential
of using a liquid fluoride reactor
of using a liquid fluoride reactor
152
356846
3414
月面のコミュニティへの電力供給に
溶融塩原子炉を用いる可能性に
溶融塩原子炉を用いる可能性に
06:06
to power a lunar community.
153
360284
1325
心が躍りました
06:08
But then I learned about thorium,
and the story got even better.
and the story got even better.
154
361633
3029
トリウムについて学ぶと
更に良いことが分かってきました
更に良いことが分かってきました
トリウムは自然に存在する核燃料で
06:11
Thorium is a naturally
occurring nuclear fuel
occurring nuclear fuel
155
364686
2123
06:13
that is four times more common
in the Earth's crust than uranium.
in the Earth's crust than uranium.
156
366833
3065
地殻にウランの4倍も存在します
06:16
It can be used in liquid fluoride
thorium reactors
thorium reactors
157
369922
2429
溶融塩原子炉で
06:18
to produce electrical energy, heat
and other valuable products.
and other valuable products.
158
372375
3583
電力、熱やその他の価値あるものを
生みだすのに使うことができます
生みだすのに使うことができます
06:22
It's so energy-dense that you could hold
a lifetime supply of thorium energy
a lifetime supply of thorium energy
159
375982
3748
トリウムはエネルギー濃度は
非常に高く 一生分の燃料は
非常に高く 一生分の燃料は
06:26
in the palm of your hand.
160
379754
1242
手のひらに収まります
06:27
Thorium is also common on the Moon
and easy to find.
and easy to find.
161
381020
2548
トリウムは月にも存在し
簡単に発見できます
簡単に発見できます
06:30
Here's an actual map of where
the lunar thorium is located.
the lunar thorium is located.
162
383592
3055
これが月面にあるトリウムの
場所を示した本物の地図です
場所を示した本物の地図です
06:33
Thorium has an electromagnetic signature
that makes it easy to find,
that makes it easy to find,
163
386671
3216
トリウムは特徴的な電磁波特性を示すため
宇宙船から簡単に発見できます
宇宙船から簡単に発見できます
06:36
even from a spacecraft.
164
389911
1161
溶融塩原子炉で
発電したエネルギーで
発電したエネルギーで
06:37
With the energy generated
from a liquid fluoride thorium reactor,
from a liquid fluoride thorium reactor,
165
391096
3093
空気や水そして廃棄物を
月面コミュニティ内で
月面コミュニティ内で
06:40
we could recycle all of the air,
water and waste products
water and waste products
166
394213
2691
リサイクルできます
06:43
within the lunar community.
167
396928
1306
それどころか これは月面生活に
絶対不可欠でしょう
絶対不可欠でしょう
06:44
In fact, doing so would be
an absolute requirement for success.
an absolute requirement for success.
168
398258
2971
06:47
We could grow the crops needed
to feed the members of the community
to feed the members of the community
169
401253
3214
原子炉が供給する灯りと電力があれば
2週間続く月の夜でも
2週間続く月の夜でも
06:50
even during the two-week lunar night,
170
404491
1822
住民の食料となる穀物を
06:52
using light and power from the reactor.
171
406337
1917
育てることができるでしょう
06:54
It seemed like the liquid fluoride
thorium reactor, or LFTR,
thorium reactor, or LFTR,
172
408278
2852
溶融塩原子炉 略称LFTRによって
06:57
could be the power source that could make
a self-sustainable lunar colony
a self-sustainable lunar colony
173
411154
3469
自給自足の月面コロニーを
実現できるかもしれません
実現できるかもしれません
07:01
a reality.
174
414647
1159
そこで単純な疑問が湧きました
07:02
But I had a simple question:
175
415830
1350
もし月面のコミュニティにとって
素晴らしいものなら
素晴らしいものなら
07:03
If it was such a great thing
for a community on the Moon,
for a community on the Moon,
176
417204
2695
自立型で独立したエネルギー源を持つ
将来の地球のコミュニティにも
将来の地球のコミュニティにも
07:06
why not a community on the Earth,
a community of the future,
a community of the future,
177
419923
2810
07:09
self-sustaining and energy-independent?
178
422757
2022
役立つのではないか?
07:11
The same energy generation
and recycling techniques
and recycling techniques
179
424803
3165
月で生存するために
大きな効果をもたらす―
大きな効果をもたらす―
07:14
that could have a powerful impact
on surviving on the Moon
on surviving on the Moon
180
427992
3046
発電とリサイクルの方法が
07:17
could also have a powerful impact
on surviving on the Earth.
on surviving on the Earth.
181
431062
3050
地球で生き残ることにも
大きな効果をもたらすかもしれません
大きな効果をもたらすかもしれません
07:20
Right now, we're burning fossil fuels
182
434136
1798
現在 私達は化石燃料を燃やしています
07:22
because they're easy to find
and because we can.
and because we can.
183
435958
2300
手に入れるのも使うのも
簡単だからです
簡単だからです
07:24
Unfortunately, they're making some parts
of our planet look like the Moon.
of our planet look like the Moon.
184
438282
3717
あいにく化石燃料は 地球上の一部の地域を
月面のように変えています
月面のように変えています
07:28
Using fossil fuels
entangles us in conflict
entangles us in conflict
185
442023
2386
化石燃料は世界の
不安定な地域の争いに
不安定な地域の争いに
07:30
in unstable regions of the world
186
444433
1608
人々を巻き込み
07:32
and costs money and lives.
187
446065
1913
お金と人命を奪います
07:34
Things could be very different
if we were using thorium.
if we were using thorium.
188
448002
2634
トリウムを使えば
状況はかなり変わるかもしれません
状況はかなり変わるかもしれません
07:37
You see, in a LFTR, we could use thorium
about 200 times more efficiently
about 200 times more efficiently
189
450660
3459
LFTRではトリウムを
ウランの200倍も効率よく使えます
ウランの200倍も効率よく使えます
07:40
than we're using uranium now.
190
454143
1441
07:42
And because the LFTR is capable
of almost completely releasing
of almost completely releasing
191
455608
3034
LFTRはトリウムのエネルギーを
07:45
the energy in thorium,
192
458666
1162
ほぼ完全に利用できるので
07:46
this reduces the waste generated
over uranium by factors of hundreds,
over uranium by factors of hundreds,
193
459852
4094
ウランと比較して廃棄物が
数百倍も少なく
数百倍も少なく
07:50
and by factors of millions
over fossil fuels.
over fossil fuels.
194
463970
2610
化石燃料と比べると数百万倍も
少なくなります
少なくなります
07:53
We're still going to need liquid fuels
for vehicles and machinery,
for vehicles and machinery,
195
466604
3147
車や機械を動かすために
なおも液状燃料が必要ですが
なおも液状燃料が必要ですが
07:56
but we could generate these liquid fuels
from the carbon dioxide in the atmosphere
from the carbon dioxide in the atmosphere
196
469775
3884
自然界でも行われているように
大気中の二酸化炭素と水からこれらの燃料を
大気中の二酸化炭素と水からこれらの燃料を
08:00
and from water, much like nature does.
197
473683
1829
生産することが
できるかもしれません
できるかもしれません
08:02
We could generate hydrogen
by splitting water
by splitting water
198
475536
2137
水を分解して水素を生成し
08:04
and combining it with carbon
harvested from CO2 in the atmosphere,
harvested from CO2 in the atmosphere,
199
477697
3459
大気中の二酸化炭素からとりだした
炭素と結合させて
炭素と結合させて
08:07
making fuels like methanol,
ammonia, and dimethyl ether,
ammonia, and dimethyl ether,
200
481180
3532
メタノール、アンモニア
ジメチルエーテルを作れば
ジメチルエーテルを作れば
08:11
which could be a direct replacement
for diesel fuels.
for diesel fuels.
201
484736
2535
軽油を代替する燃料を
作れるかもしれません
作れるかもしれません
08:13
Imagine carbon-neutral
gasoline and diesel,
gasoline and diesel,
202
487295
3160
カーボンニュートラルで
持続可能、循環利用できる
持続可能、循環利用できる
08:16
sustainable and self-produced.
203
490479
2443
ガソリンと軽油を
想像してください
想像してください
08:19
Do we have enough thorium?
204
492946
1355
トリウムは豊富でしょうか?
08:20
Yes, we do.
205
494325
1155
答えはイエスです
08:22
In fact, in the United States, we have
over 3,200 metric tons of thorium
over 3,200 metric tons of thorium
206
495504
3963
実際 アメリカには3,200トンもの
トリウムが存在してます
トリウムが存在してます
08:25
that was stockpiled 50 years ago
207
499491
1776
これは50年前に
備蓄されたもので
備蓄されたもので
08:27
and is currently buried
in a shallow trench in Nevada.
in a shallow trench in Nevada.
208
501291
2547
現在ネバダ州の浅い堀に
埋められています
埋められています
08:30
This thorium, if used in LFTRs,
209
503862
2241
これをLFTRに使えば
08:32
could produce almost as much energy
as the United States uses in three years.
as the United States uses in three years.
210
506127
3639
アメリカで使われるエネルギーの
ほぼ3年分を生産できます
ほぼ3年分を生産できます
08:36
And thorium is not
a rare substance, either.
a rare substance, either.
211
509790
2203
しかもトリウムは
稀な物質ではありません
稀な物質ではありません
08:38
There are many sites
like this one in Idaho,
like this one in Idaho,
212
512017
2099
アイダホ州のこの場所のように
08:40
where an area the size of a football field
would produce enough thorium each year
would produce enough thorium each year
213
514140
3883
フットボール場ほどの大きさで
全世界の電力需要を満たすトリウムが採れる
全世界の電力需要を満たすトリウムが採れる
08:44
to power the entire world.
214
518047
1276
鉱山は数多くあります
08:45
Using liquid fluoride thorium technology,
215
519347
1965
トリウム溶融塩炉の技術を使えば
08:47
we could move away from
expensive and difficult aspects
expensive and difficult aspects
216
521336
2898
高価なうえに厄介な
水冷却と固体燃料に頼る
水冷却と固体燃料に頼る
08:50
of current water-cooled, solid-fueled
uranium nuclear power.
uranium nuclear power.
217
524258
2839
ウランを使う原子力発電を
やめることができます
やめることができます
08:53
We wouldn't need large,
high-pressure nuclear reactors
high-pressure nuclear reactors
218
527121
2894
大型で高圧の原子炉や
08:56
and big containment buildings
that they go in.
that they go in.
219
530039
2158
それを覆う大きな格納容器は
不要です
不要です
08:58
We wouldn't need large,
low-efficiency steam turbines.
low-efficiency steam turbines.
220
532221
2608
効率の低い
大型の蒸気タービンはいりません
大型の蒸気タービンはいりません
09:01
We wouldn't need to have
221
534853
1186
長距離送電線を
09:02
as many long-distance power
transmission infrastructure,
transmission infrastructure,
222
536063
2688
数多く設置する必要はありません
09:05
because thorium is
a very portable energy source
a very portable energy source
223
538775
2459
トリウムを用いた発電所は
場所を選ばないので
場所を選ばないので
09:07
that can be located
near to where it is needed.
near to where it is needed.
224
541258
2306
電気が必要な場所の近くに
設置できるからです
設置できるからです
09:10
A liquid fluoride thorium reactor
would be a compact facility,
would be a compact facility,
225
543588
3215
溶融塩原子炉はコンパクトな施設で
09:13
very energy-efficient and safe,
226
546827
1942
エネルギー効率がとても高く 安全で
09:15
that would produce the energy
we need day and night,
we need day and night,
227
548793
2476
天候条件によらず
09:17
and without respect to weather conditions.
228
551293
2056
エネルギーを昼夜生産できるでしょう
09:19
In 2007, we used
five billion tons of coal,
five billion tons of coal,
229
553373
2974
2007年には50億トンもの石炭と
09:22
31 billion barrels of oil
230
556371
1714
310億バレルもの石油
09:24
and five trillion cubic meters
of natural gas,
of natural gas,
231
558109
2233
そして5兆立方メートルもの
天然ガスとともに
天然ガスとともに
09:26
along with 65,000 tons of uranium
232
560366
3078
65,000トンのウランを使って
09:29
to produce the world's energy.
233
563468
1883
世界のエネルギー需要を満たしました
09:31
With thorium, we could do the same thing
234
565375
1939
トリウムなら同じことを
09:33
with 7,000 tons of thorium
that could be mined at a single site.
that could be mined at a single site.
235
567338
3236
1か所から採掘できる
7,000トンで達成できます
7,000トンで達成できます
09:37
If all this sounds interesting to you,
I invite you to visit our website,
I invite you to visit our website,
236
570598
3536
もし興味を持ったなら私達の
ウェブサイトを訪問してみて下さい
ウェブサイトを訪問してみて下さい
09:40
where a growing and enthusiastic
online community of thorium advocates
online community of thorium advocates
237
574158
3286
トリウムを支持する 拡大中の熱心な
ネット上のコミュニティが
ネット上のコミュニティが
09:43
is working to tell the world
about how we can realize a clean, safe
about how we can realize a clean, safe
238
577468
3684
環境に優しく安全で持続可能な
エネルギーの未来を
エネルギーの未来を
09:47
and sustainable energy future,
239
581176
1744
トリウムで実現する方法を
世界に広めようと励んでいます
世界に広めようと励んでいます
09:49
based on the energies of thorium.
240
582944
1595
09:51
Thank you very much.
(Applause)
(Applause)
241
584563
1714
ありがとうございます
(拍手)
(拍手)
ABOUT THE SPEAKER
Kirk Sorensen - Engineer, nuclear technologistKirk Sorensen stumbled across thorium while doing research on how to power a lunar community. Thorium is a cleaner, safer, and more abundant nuclear fuel -- one that Kirk believes will revolutionize how we produce our energy.
Why you should listen
Kirk Sorensen began his work with thorium while working as an aerospace engineer at NASA. In 2010, he left NASA to work as the chief nuclear technologist at Teledyne Brown Engineering. In 2011, he founded Flibe, a company focused on developing modular thorium reactors.
Kirk Sorensen | Speaker | TED.com