ABOUT THE SPEAKER
Elyn Saks - Mental health law scholar
Elyn Saks asks bold questions about how society treats people with mental illness.

Why you should listen

As a law scholar and writer,  Elyn Saks speaks for the rights of mentally ill people. It's a gray area: Too often, society's first impulse is to make decisions on their behalf. But it's a slippery slope from in loco parentis to a denial of basic human rights. Saks has brilliantly argued for more autonomy -- and in many cases for a restoration of basic human dignity.

In 2007, deep into her career, she dropped a bombshell -- her autobiography, The Center Cannot Hold. In it, she reveals the depth of her own schizophrenia, now controlled by drugs and therapy. Clear-eyed and honest about her own condition, the book lent her new ammunition in the quest to protect the rights and dignity of the mentally ill.

In 2009, she was selected as a MacArthur Fellow. 

Read more on io9.com: I’m Elyn Saks and this is what it’s like to live with schizophrenia »

More profile about the speaker
Elyn Saks | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Elyn Saks: A tale of mental illness -- from the inside

エリン・サックス 精神疾患についての内側からのお話

Filmed:
4,034,245 views

「オフィスをめちゃくちゃに壊してしまっても大丈夫ですか?」 エリン・サックスはこのような質問を医者に投げかけました。しかも冗談ではなく。サックスは、2007年に自分の統合失調症の経験を公に語りました。投薬とセラピーにより落ち着いてはいるものの、今もこの病気を抱えています。サックスはこの講演で、精神疾患の患者をはっきりと率直に、そして思いやりをもって見るように語りかけます。
- Mental health law scholar
Elyn Saks asks bold questions about how society treats people with mental illness. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
So I'm a woman女性 with chronic慢性の schizophrenia統合失調症.
0
819
1951
私は女性で統合失調症を患っています
00:18
I've spent過ごした hundreds数百 of days日々
1
2770
1809
何百日もの間
00:20
in psychiatric精神科 hospitals病院.
2
4579
1487
精神病院で過ごしてきました
00:21
I mightかもしれない have ended終了しました up spending支出
3
6066
1805
人生のほとんどを精神病棟に
00:23
most最も of my life on the back ward of a hospital病院,
4
7871
1827
隔離されそうになりながら
00:25
but that isn't how my life turned回した out.
5
9698
2200
違う人生を歩みました
00:27
In fact事実, I've managed管理された to stay滞在 clearクリア of hospitals病院
6
11898
3448
実際のところ 30年近くもの間
00:31
for almostほぼ three decades数十年,
7
15346
1489
精神病院を何とか避けてきました
00:32
perhapsおそらく my proudest誇り accomplishment達成.
8
16835
1943
これは最も誇りに思っていることです
00:34
That's not to say that I've remained残った clearクリア
9
18778
2194
精神疾患との闘いをずっと
00:36
of all psychiatric精神科 struggles闘争.
10
20972
1607
避けてきたのではありません
00:38
After I graduated卒業した from the Yaleイェール Law法律 School学校 and
11
22579
2425
エール大学ロースクールを卒業して
初めて法律の仕事に就いてから
00:40
got my first law法律 jobジョブ, my New新しい Havenヘブン analystアナリスト, DrDr. White,
12
25004
3006
かかりつけの精神分析医だった
ホワイト先生は
00:43
announced発表 to me that he was going to close閉じる his practice練習
13
28010
2585
数カ月後に診療を辞めると告げました
00:46
in three months数ヶ月, severalいくつかの years
14
30595
1880
私がニューヘブンを去ろうとした
00:48
before I had planned計画された to leave離れる New新しい Havenヘブン.
15
32475
1697
数年前のことでした
00:50
White had been enormously巨大 helpful役に立つ to me,
16
34172
2769
先生にはとても世話になっていました
00:52
and the thought of his leaving去る
17
36941
1057
彼が離れていくと思うだけで
大変打ちのめされました
00:53
shattered砕けた me.
18
37998
1886
彼が離れていくと思うだけで
大変打ちのめされました
00:55
My bestベスト friend友人 Steveスティーブ,
19
39884
1470
親友のスティーブが
00:57
sensingセンシング that something was terriblyひどく wrong違う,
20
41354
1752
私に何か酷いことが起こったと感じ取って
00:59
flew飛んだ out to New新しい Havenヘブン to be with me.
21
43106
1832
ニューヘブンまで飛んできてくれました
01:00
Now I'm going to quote見積もり from some of my writings執筆:
22
44938
2088
自分の著作から引用します
01:02
"I opened開かれた the doorドア to my studioスタジオ apartmentアパート.
23
47026
2515
「アパートの扉を開けました
01:05
Steveスティーブ would later後で tell me that,
24
49541
2173
スティーブは後にこう言うでしょう
01:07
for all the times he had seen見た me psychotic精神病, nothing
25
51714
2736
私の精神疾患をずっと診てきたけど
01:10
could have prepared準備された him for what he saw that day.
26
54450
2001
この日の私は最悪な状態だった と
01:12
For a week週間 or more, I had barelyかろうじて eaten食べた.
27
56451
2673
1週間以上 ほとんど何も食べませんでした
01:15
I was gaunt夢中. I walked歩いた
28
59124
2560
私はやせ衰え
01:17
as thoughしかし my legs were wooden木製.
29
61684
1614
歩く足は棒のようでした
01:19
My face looked見た and feltフェルト like a maskマスク.
30
63298
3027
私の表情はまるで能面でした
01:22
I had closed閉まっている all the curtainsカーテン in the apartmentアパート, so
31
66325
2844
アパートのカーテンを一日中閉じていたので
01:25
in the middle中間 of the day
32
69169
955
アパートのカーテンを一日中閉じていたので
01:26
the apartmentアパート was in near近く total合計 darkness.
33
70124
2014
アパートの中は真っ暗でした
01:28
The air空気 was fetidフェティッド, the roomルーム a shambles騒ぎ.
34
72138
2752
悪臭が漂い 部屋は荒れ放題でした
01:30
Steveスティーブ, bothどちらも a lawyer弁護士 and a psychologist心理学者, has treated治療された
35
74890
3316
スティーブは弁護士かつ心理学者で
01:34
manyたくさんの patients患者 with severe厳しい mental精神的な illness病気, and to this day
36
78206
3133
重度の精神疾患の患者を多数診てきましたが
01:37
he'll地獄 say I was as bad悪い as any he had ever seen見た.
37
81339
2688
これほど重体な患者は見たことないと言うでしょう
01:39
'Hiこんにちは,' I said, and then I returned戻ってきた to the couchソファー,
38
84027
3079
私は『こんにちは』と言い ソファに戻りました
01:43
where I sat座っている in silence沈黙 for severalいくつかの moments瞬間.
39
87106
2124
そのまま座ってしばらく黙っていました
01:45
'Thank you for coming到来, Steveスティーブ.
40
89230
1845
『スティーブ 来てくれてありがとう
01:46
Crumbling崩壊 world世界, wordワード, voice音声.
41
91075
4051
崩れつつある世界 言葉 声
01:51
Tell the clocksクロック to stop.
42
95126
1869
時計を止めて 時間が 時間がきたから』
01:52
Time is. Time has come.'
43
96995
1791
時計を止めて 時間が 時間がきたから』
01:54
'White is leaving去る,' Steveスティーブ said somberlyおどろく.
44
98786
3241
『ホワイト先生が行ってしまうんだね』
スティーブは陰鬱に言いました
01:57
'I'm beingであること pushed押された into a grave. The situation状況 is grave,' I moan息子.
45
102027
3431
『私はお墓行きよ 深刻よ』 私は嘆きました
02:01
'Gravity重力 is pulling引っ張る me down.
46
105458
1627
『重力が私を引き寄せている
02:02
I'm scared怖い. Tell them to get away.'"
47
107085
2133
怖いわ みんな逃げてと言って』」
02:05
As a young若い woman女性, I was in a psychiatric精神科 hospital病院
48
109218
3712
若い頃から 私は3回ほど
02:08
on three different異なる occasions機会 for lengthy長い periods期間.
49
112930
2504
精神病院に長期入院してきました
02:11
My doctors医師 diagnosed診断された me with chronic慢性の schizophrenia統合失調症,
50
115434
2792
医師は私を統合失調症と診断し
02:14
and gave与えた me a prognosis予後 of "grave."
51
118226
2595
予後は「深刻」だと宣告しました
02:16
That is, at bestベスト, I was expected期待される to liveライブ in a boardボード and careお手入れ,
52
120821
3430
要するに 介護施設に入れられ
02:20
and work at menial卑劣な jobsジョブ.
53
124251
1704
単調な労働をする運命でした
02:21
Fortunately幸いにも, I did not actually実際に
54
125955
2000
幸運にも そうはなりませんでした
02:23
enact制定する that grave prognosis予後.
55
127955
1775
幸運にも そうはなりませんでした
02:25
Instead代わりに, I'm a chaired議長 Professor教授 of Law法律, Psychology心理学
56
129730
2841
私は南カリフォルニア大学ロースクールの
02:28
and Psychiatry精神医学 at the USCUSC Gouldグールド School学校 of Law法律,
57
132571
2625
法学 心理学 精神医学教授です
02:31
I have manyたくさんの close閉じる friends友達
58
135196
1630
良き友人たちに恵れました
02:32
and I have a beloved愛する husband, Will, who'sだれの here with us today今日.
59
136826
3185
最愛の夫であるウィルもここに来ています
02:35
(Applause拍手) Thank you.
60
140011
4527
(拍手) ありがとうございます
02:42
He's definitely絶対に the star of my showショー.
61
146554
3258
彼は紛れもなく 私の人生のスターです
02:45
I'd like to shareシェア with you how that happened起こった, and alsoまた、
62
149812
2798
これから 私が精神疾患になった経過と
02:48
describe説明する my experience経験 of beingであること psychotic精神病.
63
152610
2769
その体験をお話しします
02:51
I hasten早く to add追加する that it's my experience経験,
64
155379
2480
前置きしますが これは私の体験談です
02:53
because everyoneみんな becomes〜になる psychotic精神病 in his or her own自分の way.
65
157859
2656
みんな 精神疾患の症状は違います
02:56
Let's start開始 with the definition定義 of schizophrenia統合失調症.
66
160515
3061
まずは 統合失調症の定義から始めます
02:59
Schizophrenia統合失調症 is a brain disease疾患.
67
163576
2221
統合失調症は脳の病気です
03:01
Its defining定義する feature特徴 is psychosis精神病, or beingであること
68
165797
2425
それはれっきとした精神病で
03:04
out of touchタッチ with reality現実.
69
168222
1592
つまり 現実感が喪失されます
03:05
Delusions妄想 and hallucinations幻覚
70
169814
1822
妄想と幻覚が この病気の特徴です
03:07
are hallmarks特徴 of the illness病気.
71
171636
1554
妄想と幻覚が この病気の特徴です
03:09
Delusions妄想 are fixed一定 and false beliefs信念 that aren'tない responsive応答性の
72
173190
2752
妄想とは ありもしないことへの誤った固定観念で
03:11
to evidence証拠, and hallucinations幻覚 are false sensory感覚 experiences経験.
73
175942
3816
幻覚とは ありもしない誤った知覚です
03:15
For example, when I'm psychotic精神病 I oftenしばしば have
74
179758
2350
例えば 私が精神疾患のときは
03:18
the delusion妄想 that I've killed殺された hundreds数百 of thousands
75
182108
2251
頭の中で何十万人もの人たちを
殺害したという妄想を経験します
03:20
of people with my thoughts思考.
76
184359
1577
頭の中で何十万人もの人たちを
殺害したという妄想を経験します
03:21
I sometimes時々 have the ideaアイディア that
77
185936
1705
頭の中で核爆発が起きると
考えることもあります
03:23
nuclear explosions爆発 are about to be setセット off in my brain.
78
187641
2495
頭の中で核爆発が起きると
考えることもあります
03:26
Occasionallyときどき, I have hallucinations幻覚,
79
190136
2336
幻覚もあります
03:28
like one time I turned回した around and saw a man
80
192472
1768
振り返ると男がナイフを
振り上げていたこともあります
03:30
with a raised育った knifeナイフ.
81
194240
1577
振り返ると男がナイフを
振り上げていたこともあります
03:31
Imagine想像する having持つ a nightmare悪夢 while you're awake起きている.
82
195817
2792
目が覚めている間に悪夢を
見ると想像してください
03:34
Oftenしばしば, speechスピーチ and thinking考え become〜になる disorganized混乱した
83
198609
3210
しばしば発話と思考が
制御不能になり
03:37
to the pointポイント of incoherenceインコヒーレンス.
84
201819
1546
支離滅裂になります
03:39
Looseルーズ associations団体 involves関係する puttingパッティング together一緒に words言葉
85
203365
2879
何とか連想して 似たような言葉を並べますが
03:42
that mayかもしれない sound a lot alike似ている but don't make senseセンス,
86
206244
2783
何の意味も成さず 言葉がごちゃ混ぜになり
03:44
and if the words言葉 get jumbled混乱した up enough十分な, it's calledと呼ばれる "wordワード saladサラダ."
87
209027
2390
「ワードサラダ」と呼ばれる状態になります
03:47
Contrary反対 to what manyたくさんの people think, schizophrenia統合失調症 is not
88
211417
4438
統合失調症は普通考えるような
03:51
the same同じ as multiple複数 personality disorder障害 or splitスプリット personality.
89
215855
3415
多重人格や人格分裂とは異なります
03:55
The schizophrenic統合失調症 mindマインド is not splitスプリット, but shattered砕けた.
90
219270
3551
統合失調症は 心が分裂するのでなく
粉々になるのです
03:58
Everyoneみんな has seen見た a street通り person,
91
222821
2579
みなさん路上生活者を
見たことがあるでしょう
04:01
unkemptいけない, probably多分 ill-fed無給,
92
225400
2023
だらしなく げっそりとして
04:03
standing立っている outside外側 of an office事務所 building建物 muttering呟く
93
227423
2577
ビルの外に立っては 独り言をつぶやいたり
04:05
to himself彼自身 or shouting叫ぶ.
94
230000
1813
叫んでいます
04:07
This person is likelyおそらく to have some form of schizophrenia統合失調症.
95
231813
2597
このような人は おそらく何らかの統合失調症です
04:10
But schizophrenia統合失調症 presentsプレゼント itself自体 across横断する a wideワイド arrayアレイ
96
234410
2331
しかし 統合失調症は
04:12
of socioeconomic社会経済的 status状態, and there are people
97
236741
2824
様々な経済社会層に見られ
04:15
with the illness病気 who are full-timeフルタイム professionals専門家
98
239565
2530
正規雇用者で責任ある立場の専門職が
04:17
with majorメジャー responsibilities責任.
99
242095
2352
この病気を患う事もあります
04:20
Several複数 years ago, I decided決定しました
100
244447
1211
数年前 私は
04:21
to write書きます down my experiences経験 and my personal個人的 journey,
101
245658
3435
自分の経験と遍歴を書き記すことにしました
04:24
and I want to shareシェア some more of that storyストーリー with you today今日
102
249093
2298
今日は それに加えて私の内情を
04:27
to convey伝える the inside内部 view見る.
103
251391
1663
みなさんにお話したいと思います
04:28
So the following以下 episodeエピソード happened起こった the seventh第七 week週間
104
253054
2785
それは エール大学ロースクール1年生の
04:31
of my first semester学期 of my first year at Yaleイェール Law法律 School学校.
105
255839
2863
1学期 7週間目のことでした
04:34
Quoting引用 from my writings執筆:
106
258702
2205
著作から引用します
04:36
"My two classmates同級生, Rebel反乱軍 and Valヴァル, and I had made the date日付
107
260907
3469
「同級生のレベルとヴァルと私は 金曜の晩に
04:40
to meet会う in the law法律 school学校 libraryとしょうかん on Friday金曜日 night
108
264376
2961
ロースクールの図書館で落ち合い
04:43
to work on our memoメモ assignment割り当て together一緒に.
109
267337
2284
一緒に覚書の宿題をすることにしました
04:45
But we didn't get far遠い before I was talking話す in ways方法
110
269621
1802
しかし 取り掛かってすぐ 私は
04:47
that made no senseセンス.
111
271423
1523
意味不明な話をし始めました
04:48
'Memosメモ are visitations訪問,' I informed知らされた them.
112
272946
3064
『覚書は神の言葉だ』 私は告げました
04:51
'They make certainある pointsポイント. The pointポイント is on your head.
113
276010
2520
『そこにはポイントがある 頭上にある
04:54
Patパット used to say that. Have you killed殺された you anyone誰でも?'
114
278530
2455
パットが言ってたのよ 人殺しでもしたの?』
04:56
Rebel反乱軍 and Valヴァル looked見た at me
115
280985
2016
レベルとヴァルは 顔面に水を
04:58
as if they or I had been
116
283001
1671
浴びたような目付きで私を見ました
05:00
splashed飛び散った in the face with coldコールド water.
117
284672
1580
浴びたような目付きで私を見ました
05:02
'What are you talking話す about, Elynエリン?'
118
286252
1556
『エリン 一体何を言っているの?』
05:03
'Oh, you know, the usual通常の. Who'sだれの what, what's who,
119
287808
3009
『ええ 分かってるわ いつものこと 何が誰 誰が何
05:06
heaven天国 and hell地獄. Let's go out on the roofルーフ.
120
290817
2255
天国と地獄 ねえ 屋根の上に行きましょう
05:08
It's a flat平らな surface表面. It's safe安全.'
121
293072
1576
平らだし 安全だから』
05:10
Rebel反乱軍 and Valヴァル followed続く
122
294648
1584
レベルとヴァルは 私についてきて
05:12
and they asked尋ねた what had gotten得た into me.
123
296232
1449
私に何があったのかと聞きました
05:13
'This is the realリアル me,' I announced発表,
124
297681
1863
『これは本当の私よ』 私は頭上で
05:15
waving波打つ my arms武器 above上の my head.
125
299544
1545
手を振りながら言いました
05:16
And then, late遅く on a Friday金曜日 night, on the roofルーフ
126
301089
2775
そして 金曜日の夜遅くに
05:19
of the Yaleイェール Law法律 School学校,
127
303864
1157
エール大学ロースクールの屋根の上で
05:20
I began始まった to sing歌う, and not quietly静かに eitherどちらか.
128
305021
2292
私は歌いだしました それも大声で
05:23
'Come to the Floridaフロリダ州 sunshine日光 bushブッシュ.
129
307313
3104
『フロリダにおいで いい天気よ ブッシュさん
05:26
Do you want to danceダンス?'
130
310417
1311
ねえ 踊りましょうよ?』
05:27
'Are you on drugs薬物?' one asked尋ねた. 'Are'Are you high高い?'
131
311728
2475
『クスリやってハイになってるの?』 一人が言いました
05:30
'High高い? Me? No way, no drugs薬物.
132
314203
2456
『私がハイ? そんなことないわよ クスリもやってないし
05:32
Come to the Floridaフロリダ州 sunshine日光 bushブッシュ,
133
316659
2567
フロリダにおいで いい天気よ ブッシュさん
05:35
where there are lemonsレモン, where they make demons悪魔.'
134
319226
3273
そこにはレモンがあってさ それが悪魔になってさ
05:38
'You're frightening恐ろしい me,' one of them said, and Rebel反乱軍 and Valヴァル
135
322499
2694
『怖い人ね』 一人が言いました
そしてレベルとヴァルは
05:41
headed先行 back into the libraryとしょうかん.
136
325193
1779
図書館に戻って行きました
05:42
I shrugged肩をすくめた and followed続く them.
137
326972
2117
私は肩をすくめ 二人を追いました
05:44
Back inside内部, I asked尋ねた my classmates同級生 if they were
138
329089
3367
中に入ると二人に尋ねました
05:48
having持つ the same同じ experience経験 of words言葉 jumpingジャンプする around
139
332456
2217
宿題を見て私みたいに言葉が
05:50
our cases症例 as I was.
140
334673
1344
次々飛び出す経験ってないって
05:51
'I think someone's誰かの infiltrated浸潤した my copiesコピー of the cases症例,' I said.
141
336017
4023
『誰かが私の分身に入り込んだ気がするの』
と言いました
05:55
'We've私たちは got to case場合 the jointジョイント.
142
340040
1504
『関節を囲ってるんじゃないかな
05:57
I don't believe in joints関節, but
143
341544
1583
関節ってのは信じないけど
05:59
they do holdホールド your body together一緒に.'" --
144
343127
1465
体をつなげているからね』」
06:00
It's an example of loose緩む associations団体. --
145
344592
2369
意味のない連想の一例です
06:02
"Eventually最終的に I made my way back to my dorm roomルーム,
146
346961
2384
「結局 私は寮に戻りました
06:05
and once一度 there, I couldn'tできなかった settle解決する down.
147
349345
2359
しかし 私は落ち着けませんでした
06:07
My head was too full満員 of noiseノイズ,
148
351704
1825
頭の中は騒音だらけで
06:09
too full満員 of orangeオレンジ trees and law法律 memosメモ I could not write書きます
149
353529
3687
オレンジの木やら 終らない法律の覚書やら
06:13
and mass質量 murders殺人 I knew知っていた I would be responsible責任ある for.
150
357216
2632
自分がやった大量殺人でいっぱいでした
06:15
Sitting座る on my bedベッド, I rocked揺れる back and forth前進,
151
359848
3345
ベッドの上に座って 体を揺すりながら
06:19
moaning呼吸 in fear恐れ and isolation隔離."
152
363193
2032
恐怖と孤独にうめいていました」
06:21
This episodeエピソード led to my first hospitalization入院 in Americaアメリカ.
153
365225
3127
このせいで 私は初めて米国で入院しました
06:24
I had two earlier先に in Englandイングランド.
154
368352
2240
既に英国で2度入院しています
06:26
Continuing続ける with the writings執筆:
155
370592
1561
著作の引用を続けます
06:28
"The next morning I went行った to my professor's教授の office事務所 to ask尋ねる
156
372153
2464
「次の朝 教授の部屋に行って
06:30
for an extension拡張 on the memoメモ assignment割り当て,
157
374617
1577
覚書の宿題期限の延長をお願いしました
06:32
and I began始まった gibberingげっ歯類 unintelligably分かりにくい
158
376194
2157
そして前夜のように訳もわからず まくしたてました
06:34
as I had the night before,
159
378351
1346
そして前夜のように訳もわからず まくしたてました
06:35
and he eventually最終的に brought持ってきた me to the emergency緊急 roomルーム.
160
379697
1673
とうとう 私は緊急治療室に連れて行かれました
06:37
Once一度 there, someone誰か I'll just call 'The' Doctor'医師'
161
381370
3801
そこで 私が『先生』と呼ぶ人とその取り巻きどもが
06:41
and his whole全体 teamチーム of goonsくそ swooped凍った down,
162
385171
1967
私に襲いかかり
06:43
lifted持ち上げられた me high高い into the air空気,
163
387138
1409
空中に高々と持ち上げ
06:44
and slammedスラム me down on a metal金属 bedベッド
164
388547
1673
金属ベッドに叩きつけました
06:46
with suchそのような force that I saw stars.
165
390220
2352
目から星が飛ぶ程の暴力でした
06:48
Then they strapped縛られた my legs and arms武器 to the metal金属 bedベッド
166
392572
2558
そして太い革の紐で 手足を
金属ベッドに縛り付けました
06:51
with thick厚い leatherレザー strapsストラップ.
167
395130
1667
そして太い革の紐で 手足を
金属ベッドに縛り付けました
06:52
A sound came来た out of my mouth that I'd never heard聞いた before:
168
396797
3346
聞いたこともない声が
自分の口から出ました
06:56
halfハーフ groan声援, halfハーフ scream悲鳴,
169
400143
2028
うめきと叫びが混ざりあい
06:58
barelyかろうじて human人間 and pureピュア terrorテロ.
170
402171
3344
人間とは思えぬ恐怖の声でした
07:01
Then the sound came来た again,
171
405515
1671
そして 再び生の声が
07:03
forced強制された from somewhereどこかで deep深い inside内部 my belly
172
407186
1924
腹の奥底から喉を這って出てきました」
07:05
and scraping削る my throat raw."
173
409110
1597
腹の奥底から喉を這って出てきました」
07:06
This incident入射 resulted結果 in my involuntary不随意の hospitalization入院.
174
410707
4279
この事件により 私は強制入院となりました
07:10
One of the reasons理由 the doctors医師 gave与えた for hospitalizing入院する me
175
414986
3541
医師が 私の意思を無視して入院させた
07:14
againstに対して my will was that I was
176
418527
1285
理由の一つは「深刻な障害を負っている」でした
07:15
"gravely重大な disabled無効."
177
419812
1407
理由の一つは「深刻な障害を負っている」でした
07:17
To supportサポート this view見る, they wrote書きました in my chartチャート that I was unableできない
178
421219
3096
その根拠は 私がエール大学ロースクールの
07:20
to do my Yaleイェール Law法律 School学校 homework宿題.
179
424315
1792
宿題ができなかったことです
07:22
I wondered疑問に思った what that meant意味した about much of the rest残り of New新しい Havenヘブン.
180
426107
3041
それってエール大学の他の学生はどうなのよ
07:25
(Laughter笑い)
181
429148
1606
(笑)
07:26
During the next year, I would
182
430754
2689
その翌年 私は精神病院で
07:29
spend費やす five months数ヶ月 in a psychiatric精神科 hospital病院.
183
433443
2152
5ヶ月を過ごすこととなりました
07:31
At times, I spent過ごした up to 20 hours時間 in mechanical機械的 restraints拘束,
184
435595
3479
時に 20時間もの間 身体拘束され
07:34
arms武器 tied結ばれた, arms武器 and legs tied結ばれた down,
185
439074
3490
手足を紐で縛られ
07:38
arms武器 and legs tied結ばれた down with a netネット tied結ばれた
186
442564
2519
胸部にはきつく網が張られました
07:40
tightlyしっかりと across横断する my chest.
187
445083
1808
胸部にはきつく網が張られました
07:42
I never struck打たれた anyone誰でも.
188
446891
2047
私は人を殴ったことなどありません
07:44
I never harmed害を受けた anyone誰でも. I never made any direct直接 threats脅威.
189
448938
2906
人を傷つけたことも脅したこともありません
07:47
If you've never been restrained拘束された yourselfあなた自身, you mayかもしれない have
190
451844
2774
身体拘束された経験がない方には
07:50
a benign良性 image画像 of the experience経験.
191
454618
2697
その恐怖感は分からないでしょう
07:53
There's nothing benign良性 about it.
192
457315
1975
恐怖以外の何物でもありません
07:55
Everyすべて week週間 in the Unitedユナイテッド States,
193
459290
1785
アメリカでは 身体拘束で
07:56
it's been estimated推定 that one to three people die死ぬ in restraints拘束.
194
461075
2920
毎週1~3人が 死亡すると言われます
07:59
They strangle絞首刑, they aspirate吸引する their彼らの vomit吐き気,
195
463995
2616
縛り付けられたせいで 嘔吐し
08:02
they suffocate窒息する, they have a heartハート attack攻撃.
196
466611
2153
窒息し 心不全に至ります
08:04
It's unclear不明 whetherかどうか usingを使用して mechanical機械的 restraints拘束
197
468764
2526
身体拘束は 人命を救うのか
08:07
is actually実際に saving貯蓄 lives人生 or costing原価計算 lives人生.
198
471290
2520
犠牲を増やすだけなのか不明です
08:09
While I was preparing準備 to write書きます my student学生 note注意
199
473810
2794
エール大学ロースクールの機関紙に
08:12
for the Yaleイェール Law法律 Journalジャーナル on mechanical機械的 restraints拘束,
200
476604
2200
身体拘束の記事を寄稿しようとして
08:14
I consulted相談した an eminent著名な law法律 professor教授 who was alsoまた、
201
478804
2352
精神科医も勤める著名な
法律の教授に相談しました
08:17
a psychiatrist精神科医,
202
481156
1085
精神科医も勤める著名な
法律の教授に相談しました
08:18
and said surely確かに he would agree同意する
203
482241
1713
彼は身体拘束が屈辱的で
08:19
that restraints拘束 must必須 be degrading劣化する,
204
483954
2296
苦痛を伴い 恐ろしいことは認めました
08:22
painful痛い and frightening恐ろしい.
205
486250
1536
苦痛を伴い 恐ろしいことは認めました
08:23
He looked見た at me in a knowing知っている way, and said,
206
487786
2111
彼は それとない目で私を見て
08:25
"Elynエリン, you don't really understandわかる:
207
489897
2329
「エリン 君は分かっていないけど
08:28
These people are psychotic精神病.
208
492226
1738
彼らは精神疾患なんだよ
08:29
They're different異なる from me and you.
209
493964
1521
君や私とは違うんだよ
08:31
They wouldn'tしないだろう experience経験 restraints拘束 as we would."
210
495485
2764
彼らが感じる身体拘束は私たちとは違うのさ」
08:34
I didn't have the courage勇気 to tell him in that moment瞬間 that,
211
498249
2834
その瞬間 私たちも教授と変わらないと
08:36
no, we're not that different異なる from him.
212
501083
2001
言う勇気はありませんでした
08:38
We don't like to be strapped縛られた down to a bedベッド
213
503084
2358
何時間もベッドに縛り付けられ
08:41
and left to suffer苦しむ for hours時間 any more than he would.
214
505442
2330
苦しむことを好む人は誰もいません
08:43
In fact事実, until〜まで very recently最近,
215
507772
2152
実際 ごく最近まで
08:45
and I'm sure some people still holdホールド it as a view見る,
216
509924
1982
身体拘束が精神疾患者が安心させると
08:47
that restraints拘束 help psychiatric精神科 patients患者 feel safe安全.
217
511906
3032
考える人たちがいるのは確かです
08:50
I've never met会った a psychiatric精神科 patient患者
218
514938
2432
その意見に同意する精神疾患者に
会ったことは一度もありません
08:53
who agreed同意した with that view見る.
219
517370
1394
その意見に同意する精神疾患者に
会ったことは一度もありません
08:54
Today今日, I'd like to say I'm very pro-psychiatryプロ精神医学
220
518764
2711
今の私は精神医学にとても好意的でも
08:57
but very anti-force抗力.
221
521475
1503
暴力には大反対です
08:58
I don't think force is effective効果的な as treatment処理, and I think
222
522978
2991
暴力に治療効果があるとは思いませんし
09:01
usingを使用して force is a terribleひどい thing to do to another別の person
223
525969
2737
酷い病気を抱えた人に暴力を振るうなんて
09:04
with a terribleひどい illness病気.
224
528706
1359
酷いことです
09:05
Eventually最終的に, I came来た to Losロス Angelesアンジェルス
225
530065
2721
結局 私は 南カリフォルニア大学ロースクールの
09:08
to teach教える at the University大学 of Southern南方の Californiaカリフォルニア Law法律 School学校.
226
532786
2498
教員としてロサンゼルスに来ることになりました
09:11
For years, I had resisted抵抗した medication投薬,
227
535284
2320
何年もの間 あらゆる努力をして
09:13
making作る manyたくさんの, manyたくさんの efforts尽力 to get off.
228
537604
1990
服薬を拒み続けました
09:15
I feltフェルト that if I could manage管理する withoutなし medication投薬,
229
539594
2675
服薬なしで何とかやっていければ
09:18
I could prove証明する that, after all,
230
542269
2038
本当は精神的に病いではなく
09:20
I wasn'tなかった really mentally精神的に ill病気, it was some terribleひどい mistake間違い.
231
544307
2750
何かの酷い間違いだと証明できると思いました
09:22
My mottoモットー was the lessもっと少なく medicine医学, the lessもっと少なく defective欠陥のある.
232
547057
3307
私のモットーは 薬が減らせば欠陥も減る でした
09:26
My L.A. analystアナリスト, DrDr. Kaplanカプラン, was urging促す me
233
550364
3088
ロサンゼルスでの私の精神分析医
カプラン先生は
09:29
just to stay滞在 on medication投薬 and get on with my life,
234
553452
2500
普通の生活に戻れるよう服薬を強く勧めました
09:31
but I decided決定しました I wanted to make one last collegeカレッジ try to get off.
235
555952
3475
しかし 私は二度と服用しまいと決意していました
09:35
Quoting引用 from the textテキスト:
236
559427
1432
テキストから引用します
09:36
"I started開始した the reduction削減 of my meds, and within以内 a shortショート time
237
560859
3640
「服薬を減らし始めるとすぐに
09:40
I began始まった feeling感じ the effects効果.
238
564499
2112
影響を感じ始めました
09:42
After returning返す from a trip旅行 to Oxfordオックスフォード, I marched行進した into
239
566611
2841
オックスフォードへの出張から戻った後に
09:45
Kaplan'sカプランズ office事務所, headed先行 straightまっすぐ for the cornerコーナー, crouchedぶら下がった down,
240
569452
3377
カプラン先生を訪れると部屋の角に向かい
09:48
covered覆われた my face, and began始まった shaking振る.
241
572829
2233
しゃがみこみ 顔を覆い 震えだしました
09:50
All around me I sensed感知された evil悪の beings存在 poised態勢を整えた with daggers断食.
242
575062
3155
ナイフを持った悪魔が取り囲んでいました
09:54
They'd彼らは sliceスライス me up in thin薄いです slicesスライス
243
578217
2168
私を切り刻もうか 焼けた石炭を
09:56
or make me swallow飲み込む hotホット coals石炭.
244
580385
1642
飲み込ませようとしていました
09:57
Kaplanカプラン would later後で describe説明する me as 'writhing'writhing in agony苦しみ.'
245
582027
3377
カプラン先生は私をこう言うでしょう
『苦痛で悶え苦しんでいた』 と
10:01
Even in this state状態, what he accurately正確に described記載された as
246
585404
3085
そのような 急性で進行性の
10:04
acutely鋭く and forwardly前方に psychotic精神病,
247
588489
1691
精神疾患の状態でありながら
10:06
I refused拒否された to take more medication投薬.
248
590180
2013
私は服薬を拒否しました
10:08
The missionミッション is not yetまだ completeコンプリート.
249
592193
2800
ミッションは未だ終わっていません
10:10
Immediately直ちに after the appointment予定 with Kaplanカプラン,
250
594993
2618
私はカプラン先生の後すぐに
10:13
I went行った to see DrDr. Marderマード, a schizophrenia統合失調症 expert専門家
251
597611
2298
統合失調症の専門家
マーダー先生に会いに行きました
10:15
who was following以下 me for medication投薬 side effects効果.
252
599909
2308
彼は私の投薬の副作用を追跡調査していました
10:18
He was under the impression印象 that I had a mildマイルド psychotic精神病 illness病気.
253
602217
3021
彼は私の精神疾患は軽度だと思っていました
10:21
Once一度 in his office事務所, I sat座っている on his couchソファー, folded折り畳まれた over,
254
605238
3428
以前 私は彼のオフィスのソファにうずくまって
10:24
and began始まった muttering呟く.
255
608666
1639
つぶやきだしました
10:26
'Head explosions爆発 and people trying試す to kill殺します.
256
610305
2230
『頭が爆発 殺しに来る人たち
10:28
Is it okay if I totally完全に trashごみ your office事務所?'
257
612535
2465
オフィスをめちゃくちゃに壊しても大丈夫ですか?』
10:30
'You need to leave離れる if you think you're going to do that,'
258
615000
2632
『そう思うならば 出て行ってくれないかな』
10:33
said Marderマード.
259
617632
983
マーダー先生は言いました
10:34
'Okay. Small小さい. Fire火災 on ice. Tell them not to kill殺します me.
260
618615
3152
『大丈夫よ 小さいし 氷の上の炎だし 殺すなって言って
10:37
Tell them not to kill殺します me. What have I done完了 wrong違う?
261
621767
1648
殺すなって言って 私何か悪いことでもした?
10:39
Hundreds百人 of thousands with thoughts思考, interdiction阻止.'
262
623415
2577
何万もの思考 そんなの禁止』
10:41
'Elynエリン, do you feel like you're
263
625992
1735
『エリン 君は自分自身や他人に
危害を与えると思うかい?
10:43
dangerous危険な to yourselfあなた自身 or othersその他?
264
627727
1497
『エリン 君は自分自身や他人に
危害を与えると思うかい?
10:45
I think you need to be in the hospital病院.
265
629224
2415
君は入院すべきだと思うよ
10:47
I could get you admitted認められた right away, and the whole全体 thing
266
631639
1857
すぐに入院手続きできる
10:49
could be very discrete離散.'
267
633496
1135
それも 密かにだ』
10:50
'Ha, ha, ha.
268
634631
1681
『ハ・ハ・ハ
10:52
You're offering募集 to put me in hospitals病院?
269
636312
2337
あんた 私を入院させようとしているの?
10:54
Hospitals病院 are bad悪い, they're mad怒っている, they're sad悲しい.
270
638649
2943
病院は 酷く 狂っていて 悲しいところ
10:57
One must必須 stay滞在 away. I'm God, or I used to be.'"
271
641592
3664
そんなの逃げ出さなきゃね
私は神よ もしくは神の生まれ変わりよ』」
11:01
At that pointポイント in the textテキスト,
272
645256
1583
著作の
11:02
where I said "I'm God, or I used to be," my husband
273
646839
1905
「私は神よ もしくは神の生まれ変わりよ」の箇所で
11:04
made a marginal限界的 note注意.
274
648744
1025
夫は欄外に注を書きました
11:05
He said, "Did you quit終了する or were you fired撃たれた?"
275
649769
1607
「おまえは神を辞めたか クビになったのかい?」
(笑)
11:07
(Laughter笑い)
276
651376
2231
「おまえは神を辞めたか クビになったのかい?」
(笑)
11:09
"'I'私 give life and I take it away.
277
653607
3752
「私は生命を与え それを取り去らう
11:13
Forgive許す me, for I know not what I do.'
278
657359
1697
許して 自分は何も知らないのだから」
11:14
Eventually最終的に, I broke壊れた down in frontフロント of friends友達, and
279
659056
3314
結局 私は友人たちの前で屈し
11:18
everybodyみんな convinced確信している me to take more medication投薬.
280
662370
2508
みんな私に服薬を説得しました
11:20
I could no longerより長いです deny否定する the truth真実,
281
664878
1946
もはや 現実を否定することはできず
11:22
and I could not change変化する it.
282
666824
1522
変えることもできませんでした
11:24
The wall that kept保管 me, Elynエリン, Professor教授 Saksサックス,
283
668346
2649
私 エリン・サックス教授と
11:26
separate別々の from that insane狂人 woman女性 hospitalized入院した years past過去,
284
670995
3113
精神病院に何年も入院した狂気の女性を
分け隔てていた壁が粉々に崩れ落ちました
11:30
lay寝る smashed壊された and in ruins遺跡."
285
674108
2111
精神病院に何年も入院した狂気の女性を
分け隔てていた壁が粉々に崩れ落ちました
11:32
Everything about this illness病気 says言う I shouldn'tすべきではない be here,
286
676219
2673
この病状の私が ここにいるのは不適当です
11:34
but I am. And I am, I think, for three reasons理由:
287
678892
2874
しかし 私は今ここにいます
3つ理由があります
11:37
First, I've had excellent優れた treatment処理.
288
681766
2392
第一に 私は優れた治療を受けてきました
11:40
Four-四- to five-day-a-week週5日 psychoanalytic精神分析 psychotherapy心理療法
289
684158
2946
精神分析療法を 週に4~5 日 何十年も継続して
11:43
for decades数十年 and continuing続ける, and excellent優れた psychopharmacology精神薬理学.
290
687104
2984
優れた精神薬理を受けています
11:45
Second二番目, I have manyたくさんの close閉じる family家族 membersメンバー and friends友達 who know me
291
690088
4044
第二に 私は病気を理解してくれる
家族と友人に恵まれてきました
11:50
and know my illness病気.
292
694132
1254
第二に 私は病気を理解してくれる
家族と友人に恵まれてきました
11:51
These relationships関係 have given与えられた my life a meaning意味
293
695386
2324
家族や友人が 私の人生に意味を与え
11:53
and a depth深さ, and they alsoまた、 helped助けた me navigateナビゲートする
294
697710
2167
さらには 症状が表れた時には
11:55
my life in the face of symptoms症状.
295
699877
1968
どう生きるべきかを指南してくれました
11:57
Third三番, I work at an enormously巨大 supportive支持的な workplace職場
296
701845
3168
第三に 私は南カリフォルニア大学ロースクールの
非常に協力的な職場で働いています
12:00
at USCUSC Law法律 School学校.
297
705013
1585
第三に 私は南カリフォルニア大学ロースクールの
非常に協力的な職場で働いています
12:02
This is a place場所 that not only accommodates収容する my needsニーズ
298
706598
3025
ここは 私のニーズを許容してくれるだけでなく
12:05
but actually実際に embraces包む them.
299
709623
1391
それを喜んで受け入れてくれます
12:06
It's alsoまた、 a very intellectually知的に stimulating刺激する place場所,
300
711014
3031
非常に知的に刺激的な場所であり
12:09
and occupying占領している my mindマインド with complex複合体 problems問題
301
714045
2592
複雑な問題に没頭することは
12:12
has been my bestベスト and most最も powerful強力な and most最も reliable信頼性のある
302
716637
3433
精神疾患から自分を守る最強かつ
最も信頼できる方法でした
12:15
defense防衛 againstに対して my mental精神的な illness病気.
303
720070
1720
精神疾患から自分を守る最強かつ
最も信頼できる方法でした
12:17
Even with all that — excellent優れた treatment処理, wonderful素晴らしい family家族 and
304
721790
3303
それでも 優れた治療 素晴らしい家族
12:20
friends友達, supportive支持的な work environment環境
305
725093
1916
協力的な職場環境にも関わらず
12:22
I did not make my illness病気 publicパブリック
306
727009
2333
私は 人生の比較的晩年まで
病気を公表しませんでした
12:25
until〜まで relatively比較的 late遅く in life,
307
729342
1433
私は 人生の比較的晩年まで
病気を公表しませんでした
12:26
and that's because the stigma汚名 againstに対して mental精神的な illness病気
308
730775
2519
精神疾患に対する偏見は極めて強く
12:29
is so powerful強力な that I didn't feel safe安全 with people knowing知っている.
309
733294
2608
知られる不安が大き過ぎました
12:31
If you hear聞く nothing elseelse today今日,
310
735902
2416
どうか これだけは聞いて下さい
12:34
please hear聞く this: There are not "schizophrenics統合失調症."
311
738318
3434
「統合失調症患者」はいません
12:37
There are people with schizophrenia統合失調症, and these people
312
741752
3151
統合失調症を持った人々なのです
そのような人は
12:40
mayかもしれない be your spouse配偶者, they mayかもしれない be your child,
313
744903
2095
皆さんの配偶者 子供
12:42
they mayかもしれない be your neighbor隣人, they mayかもしれない be your friend友人,
314
746998
2424
隣人 友人
同僚かもしれません
12:45
they mayかもしれない be your coworker同僚.
315
749422
1424
隣人 友人
同僚かもしれません
12:46
So let me shareシェア some final最後の thoughts思考.
316
750846
2856
最後に 共有したいことがあります
12:49
We need to invest投資する more resourcesリソース into research研究 and treatment処理
317
753702
3432
それは 精神疾患の研究と治療に
もっと多くのリソースを投資する
12:53
of mental精神的な illness病気.
318
757134
1240
必要があることです
12:54
The better we understandわかる these illnesses病気, the better
319
758374
2056
精神疾患を理解すればするほど
12:56
the treatments治療 we can provide提供する, and the better the treatments治療
320
760430
2208
より良い治療を提供でき
12:58
we can provide提供する, the more we can offer提供 people careお手入れ,
321
762638
2440
さらには より充実したケアを提供でき
13:00
and not have to use force.
322
765078
1448
暴力など不要になります
13:02
Alsoまた、, we must必須 stop criminalizing犯罪化する mental精神的な illness病気.
323
766526
2952
また 精神疾患を犯罪扱いしてはなりません
13:05
It's a national全国 tragedy悲劇 and scandalスキャンダル that the L.A. County Jail刑務所
324
769478
4048
これは全国的な悲劇でありスキャンダルですが
13:09
is the biggest最大 psychiatric精神科 facility施設 in the Unitedユナイテッド States.
325
773526
2642
ロサンゼルス刑務所は国内最大の
精神疾患患者の収容施設です
13:12
Americanアメリカ人 prisons刑務所 and jails刑務所 are filled満たされた with people who suffer苦しむ
326
776168
3916
アメリカの刑務所と拘置所は
深刻な精神疾患患者でいっぱいです
13:15
from severe厳しい mental精神的な illness病気, and manyたくさんの of them are there
327
780084
2484
彼らの多くは 適切な治療を受けられず
13:18
because they never received受け取った adequate十分な treatment処理.
328
782568
1977
収監されるのです
13:20
I could have easily簡単に ended終了しました up there or on the streets通り myself私自身.
329
784545
3429
私の行きつく先も刑務所や路上だったのでしょう
13:23
A messageメッセージ to the entertainment娯楽 industry業界 and to the press押す:
330
787974
3224
芸能界とメディアの方々は
13:27
On the whole全体, you've done完了 a wonderful素晴らしい jobジョブ fighting戦う stigma汚名
331
791198
4064
これまで あらゆる偏見と戦い
13:31
and prejudice偏見 of manyたくさんの kinds種類.
332
795262
1816
目覚ましい仕事をしてきました
13:32
Please, continue持続する to let us see characters文字 in your movies映画,
333
797078
3000
引き続き 映画や演劇やコラムで
13:35
your plays演劇, your columns,
334
800078
2128
重度の精神疾患に苦しむ患者を
13:38
who suffer苦しむ with severe厳しい mental精神的な illness病気.
335
802206
1824
描いてください
13:39
Portray描く them sympathetically共感する,
336
804030
1760
共感をもって描いてください
それも診断するのではなく
13:41
and portray描く them in all the richness豊か and depth深さ
337
805790
2639
共感をもって描いてください
それも診断するのではなく
13:44
of their彼らの experience経験 as people and not as diagnoses診断.
338
808429
3527
患者の経験の豊かさと
深さを描いてください
13:47
Recently最近, a friend友人 posedポーズされた a question質問:
339
811956
2276
最近 友人から質問を受けました
13:50
If there were a pillピル I could take
340
814232
1775
即座に病気が治る薬があったとしたら
13:51
that would instantly即座に cure治す me, would I take it?
341
816007
1811
その薬を飲みますか?
13:53
The poet詩人 Rainerライナー Mariaマリア Rilkeリルケ
342
817818
2693
詩人のライナー・マリア・リルケは
13:56
was offered提供された psychoanalysis精神分析.
343
820511
1472
精神分析療法を勧められました
13:57
He declined拒否した, saying言って, "Don't take my devils悪魔 away,
344
821983
2312
彼はこう言って断りました
「悪魔を引き離さないで 天使まで逃げ出すから」
14:00
because my angels天使 mayかもしれない flee逃げる too."
345
824295
1759
彼はこう言って断りました
「悪魔を引き離さないで 天使まで逃げ出すから」
14:01
My psychosis精神病, on the other handハンド,
346
826054
2193
一方 私の場合は白昼の悪夢です
14:04
is a waking目覚める nightmare悪夢 in whichどの my devils悪魔 are so terrifying恐ろしい
347
828247
2672
悪魔があまりに恐ろしいので
14:06
that all my angels天使 have already既に fled逃げた.
348
830919
1936
天使まで逃げてしまいました
14:08
So would I take the pillピル? In an instantインスタント.
349
832855
3904
だから薬を飲むかって?
ええ すぐにでも
14:12
That said, I don't wish望む to be seen見た as regretting後悔する
350
836759
2681
とは言っても 精神疾患でない人生を送れずに
14:15
the life I could have had if I'd not been mentally精神的に ill病気,
351
839440
2393
後悔していると見て欲しくないし
14:17
norまた am I asking尋ねる anyone誰でも for their彼らの pity残念.
352
841833
2282
同情も求めていません
14:20
What I ratherむしろ wish望む to say is that the humanity人類 we all shareシェア
353
844115
3131
言いたいのは
精神疾患患者と健常者に共通する
14:23
is more important重要 than the mental精神的な illness病気 we mayかもしれない not.
354
847261
2618
人類愛こそ重要だということです
14:25
What those of us who suffer苦しむ with mental精神的な illness病気 want
355
849879
2458
精神疾患を患う私たちが求めることは
14:28
is what everybodyみんな wants:
356
852337
1454
みんなが求めることと同じです
14:29
in the words言葉 of Sigmundジグムンド Freudフロイト, "to work and to love."
357
853791
2534
それはフロイトの言う
「働くことと愛すること」です
14:32
Thank you. (Applause拍手)
358
856325
3023
ありがとうございました (拍手)
14:35
(Applause拍手)
359
859348
677
(拍手)
14:35
Thank you. Thank you. You're very kind種類. (Applause拍手)
360
860025
4793
ご親切に拝聴頂き ありがとうございました (拍手)
14:40
Thank you. (Applause拍手)
361
864818
6607
ありがとうございました (拍手)
Translated by Shinji Nakagawa
Reviewed by Akira Kan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Elyn Saks - Mental health law scholar
Elyn Saks asks bold questions about how society treats people with mental illness.

Why you should listen

As a law scholar and writer,  Elyn Saks speaks for the rights of mentally ill people. It's a gray area: Too often, society's first impulse is to make decisions on their behalf. But it's a slippery slope from in loco parentis to a denial of basic human rights. Saks has brilliantly argued for more autonomy -- and in many cases for a restoration of basic human dignity.

In 2007, deep into her career, she dropped a bombshell -- her autobiography, The Center Cannot Hold. In it, she reveals the depth of her own schizophrenia, now controlled by drugs and therapy. Clear-eyed and honest about her own condition, the book lent her new ammunition in the quest to protect the rights and dignity of the mentally ill.

In 2009, she was selected as a MacArthur Fellow. 

Read more on io9.com: I’m Elyn Saks and this is what it’s like to live with schizophrenia »

More profile about the speaker
Elyn Saks | Speaker | TED.com