English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDGlobal 2013

Toby Eccles: Invest in social change

トビー・エクルズ: 投資で社会変革を

Filmed
Views 925,670

興味深い統計があります。イギリスでは、男性短期受刑者の63%は、出所後1年以内に再犯し、刑務所に逆戻りしてしまうというのです。社会復帰を支援するためには、職業訓練や教育、心理カウンセリングなどが必要で、それができれば大きな成果を上げるでしょう。しかし、政府にはそんな財源がありません。トビー・エクルズは、この状況を覆すための画期的なアイデア「ソーシャル・インパクト・ボンド(社会インパクト債権)」について話します。この債権は今までにないもので、民間のお金を使って社会問題の解決に取り組み、さらに、それが成功すれば、政府が利子を付けて投資家に資金を払い戻すというものです。

- Social investment visionary
Toby Eccles has created a radical financial instrument that helps private investors contribute to solving thorny public problems. Full bio

I'm here today to talk about social change,
今日は 社会変革について
お話ししたいと思います
00:12
not a new therapy or a new intervention
と言っても
新しい治療法やケアでも
00:15
or a new way of working with kids
or something like that,
子どもとの新しい接し方
でもありません
00:19
but a new business model for social change,
社会変革に向けた
新しいビジネスモデル―
00:21
a new way of tackling the problem.
新たな問題解決方法
についてです
00:24
In Britain, 63 percent of all men
イギリスでは
63%の
00:27
who come out of short sentences from prison
男性の短期受刑者が
出所後
00:31
re-offend again within a year.
1年以内に
再犯をしています
00:35
Now how many previous offenses
では これら前科者による
00:37
do you think they have on average
犯罪件数の平均はどれくらいだと
00:40
managed to commit?
思いますか?
00:42
Forty-three.
43回です
00:45
And how many previous times
do you think they've been in prison?
では 過去何回
刑務所に入っていたのでしょうか?
00:47
Seven.
7回です
00:50
So we went to talk to the Ministry of Justice,
私たちは 司法省に行き
00:52
and we said to the Ministry of Justice,
こう聞きました
00:54
what's it worth to you
再犯者を減らすことの
00:56
if fewer of these guys re-offend?
価値は いかほどでしょう?
00:59
It's got to be worth something, right?
何らかの価値はあるはずでしょう
01:01
I mean, there's prison costs,
お金をかけて
刑務所を運営し
01:03
there's police costs, there's court costs,
警察も使い
裁判手続きなどもして
01:05
all these things that you're spending money on
再犯者に
対処しているわけですから
01:08
to deal with these guys. What's it worth?
その価値は いかほどになるでしょう
01:11
Now, of course, we care about the social value.
もちろん 私たちは
社会的価値を大事に考えています
01:14
Social Finance, the organization I helped set up,
私が立ち上げ支援をした
ソーシャル・ファイナンスという組織も
01:17
cares about social stuff.
社会問題を重視しています
01:20
But we wanted to make the economic case,
でも 私たちは
経済面も論じたかったのです
01:22
because if we could make the economic case,
というのも
経済性が示せれば
01:25
then the value of doing this
would be completely compelling.
これを行う価値は
覆しようのないものとなるからです
01:27
And if we can agree on both a value
再犯率を下げることの
01:30
and a way of measuring whether we've been
価値と 成果を測る基準について
01:33
successful at reducing that re-offending,
合意することができれば
01:35
then we can do something
とても面白いことができるのです
01:38
we think rather interesting.
とても面白いことができるのです
01:40
The idea is called the social impact bond.
「ソーシャル・インパクト・ボンド
(社会インパクト債権)」と呼ばれる―
01:42
Now, the social impact bond is simply saying,
この考え方は
要するに
01:46
if we can get the government to agree,
政府と合意が取れれば
01:48
that we can create a contract where
契約を結んで
成功報酬制で
01:50
they only pay if it worked.
活動をするというものです
01:53
So that means that they can try out new stuff
ですから 政府は
新しいことを試せる一方で
01:56
without the embarrassment
失敗した上に
お金まで払う―
01:59
of having to pay if it didn't work,
無様なことになる
心配もありません
02:01
which for still quite a lot of bits of government,
政府機関の多くにとって
02:03
that's a serious issue.
これは重要な問題ですから
02:05
Now, many of you may have noticed
皆さん お気づきの通り
02:06
there's a problem at this point,
ここで一つ問題があります
02:08
and that is that it takes a long time to measure
期待された成果が
得られたか
02:09
whether those outcomes have happened.
検証するまでには
長い時間がかかることです
02:11
So we have to raise some money.
ですから 資金を
集める必要があります
02:14
We use the contract to raise money
この契約をもとに
02:17
from socially motivated investors.
社会貢献型投資家から
資金を募ります
02:20
Socially motivated investors:
社会貢献型投資家とは
02:22
there's an interesting idea, right?
面白い考え方もあるものでしょう?
02:24
But actually, there's a lot of people who,
実際 機会さえあれば
02:27
if they're given the chance,
社会に役立つことに
02:29
would love to invest in something
喜んで投資をするという人は
02:30
that does social good.
たくさんいるのです
02:32
And here's the opportunity.
ですから 機会を用意しました
02:35
Do you want to also help government find
政府が より良いお金の使い方を
02:37
whether there's a better economic model,
見つける手伝いもしませんか?
02:39
not just leaving these guys to come out of prison
刑期を終えた人を
放っておいて
02:41
and waiting till they re-offend
and putting them back in again,
再犯をするのを待って
また刑務所に入れるのではなく
02:44
but actually working with them
実際に 彼らと向き合い
02:47
to move to a different path
別の道を歩めるよう手助けし
02:48
to end up with fewer crimes
結果的に犯罪を減らし
02:50
and fewer victims?
被害者も減らすのです
02:52
So we find some investors,
私たちは投資家を見つけ
02:54
and they pay for a set of services,
投資家は事業活動の
費用を支払います
02:57
and if those services are successful,
もしそれが成功すれば
02:59
then they improve outcomes,
良い結果が得られますし
03:02
and with those measured reductions in re-offending,
再犯率が減ることで
03:04
government saves money,
政府は支出が抑えられ
03:07
and with those savings,
その節約できた分で
03:08
they can pay outcomes.
成果について
対価を支払います
03:09
And the investors do not just get their money back,
投資家は
投資を回収するだけではなく
03:12
but they make a return.
運用益が得られます
03:14
So in March 2010, we signed
2010年3月 私たちは
03:16
the first social impact bond
世界初のソーシャル・インパクト・ボンドの
03:18
with the Ministry of Justice
契約を結びました
司法省とで
03:20
around Peterborough Prison.
ピーターバラ刑務所の
03:22
It was to work with 3,000 offenders
3,000人の受刑者を
対象としたものです
03:24
split into three cohorts of 1,000 each.
受刑者を1,000人ごとの
3つのグループに分け
03:27
Now, each of those cohorts
各グループについて
03:30
would get measured over the two years
出所後2年にわたり
03:32
that they were coming out of prison.
追跡調査をします
03:34
They've got to have a year to commit their crimes,
1年以内に再犯をしたとして
03:35
six months to get through the court system,
裁判手続きに6ヶ月かかりますから
03:37
and then they would be compared to a group
そして その調査結果を
検証します
03:40
taken from the police national computer,
全英警察データから
可能な限り似た―
03:42
as similar as possible,
グループを抽出し
それと比較するのです
03:44
and we would get paid
支払いがされるのは
03:46
providing we achieved a hurdle rate
of 10-percent reduction,
再犯率を10%以上削減できた場合で
03:48
for every conviction event that didn't happen.
起こらなかった犯罪件数に応じた額を
受け取ります
03:50
So we get paid for crimes saved.
つまり 防いだ犯罪に対して
支払われるのです
03:54
Now if we achieved that 10-percent reduction
もし3つのグループすべてで
10%削減ができれば
03:58
across all three cohorts,
もし3つのグループすべてで
10%削減ができれば
04:02
then the investors get a seven and a half percent
投資家は 年利7.5%の
04:03
annualized return on their investment,
リターンを得られます
04:06
and if we do better than that,
それよりも
よい結果が出た場合
04:09
they can get up to 13 percent
最高で 年利13%の
04:10
annualized return on their investment,
リターンが得られます
04:12
which is okay.
悪くない数字ですね
04:14
So everyone wins here, right?
このスキームでは
誰もが得をするのです
04:16
The Ministry of Justice can try out a new program
司法省は
新しいプログラムを試せ
04:20
and they only pay if it works.
しかも お金を払うのは
成功したときだけです
04:22
Investors get two opportunities:
投資家は
2つの機会を得られます
04:25
for the first time, they can invest in social change.
まず 社会変革に投資できます
04:27
Also, they make a reasonable return,
さらに 合理的な運用益も得られます
04:30
and they also know that
投資家はよく承知している通り
04:32
first investors in these kinds of things,
こうしたものに
最初に投資するのは
04:34
they're going to have to believers.
確固たる信念を持ち
04:37
They're going to have to care in the social program,
社会貢献に関心がある人に
限られます
04:38
but if this builds a track record
でも 実績が積み重ねられれば
04:40
over five or 10 years,
5年か10年後には
04:42
then you can widen that investor community
この投資家コミュニティーは
広がります
04:44
as more people have confidence in the product.
この商品を信頼する人が
増えるからです
04:46
The service providers, well, for the first time,
事業運営者も
ここで初めて
04:48
they've got an opportunity to provide services
事業を運営する機会を得て
04:51
and grow the evidence for what they're doing
とても建設的な取組みの
04:53
in a really constructive way and learn
結果を積み重ねて 学習し
04:56
and demonstrate the value of what they're doing
その価値を示せるようになります
04:58
over five or six years, not just one or two
5年とか6年後の話で
05:00
as often happens at the moment.
よくある1、2年の話ではありません
05:02
Society wins: fewer crimes, fewer victims.
社会も恩恵を受けます
犯罪も被害者も減るからです
05:04
Now, the offenders, they also benefit.
実は 犯罪者にとっても
良いのです
05:07
Instead of just coming out of the prison
数千円を手に
出所しても
05:10
with 46 pounds in their pocket,
数千円を手に
出所しても
05:12
half of them not knowing where they're spending
半分は どこに行けばよいかも
05:14
their first night out of jail,
分からない状況です
05:15
actually, someone meets them in prison,
でも 誰かが
刑務所にやってきて
05:17
learns about their issues,
自分の問題に
耳を傾けてくれ
05:20
meets them at the gate,
出所の日には
門で待っていて
05:22
takes them through to somewhere to stay,
住むところまで
連れて行ってくれ
05:24
connects them to benefits,
connects them to employment,
さらに いろんな福祉や仕事
05:27
drug rehabilitation, mental health,
薬物更生 メンタルヘルスなど
05:29
whatever's needed.
必要なものへ
導いてくれるのです
05:31
So let's think of another example:
ここで 別の事例を
見てみましょう
05:33
working with children in care.
児童養護の取組みです
05:36
Social impact bonds work great
今 とても高いお金をかけて
05:37
for any area where there is at the moment
良い成果が出せていない
どんな分野でも
05:39
very expensive provision that produces
ソーシャル・インパクト・ボンドは
05:42
poor outcomes for people.
うまく機能します
05:44
So children in the state care
養護施設の子どもたちは
05:46
tend to do very badly.
悪い方向に進む傾向にあります
05:48
Only 13 percent achieve a reasonable level
16歳で義務教育修了時に受ける
統一試験GCSEの5科目で
05:50
of five GCSEs at 16,
基準点を取れるのは
たった13%だけです
05:54
against 58 percent of the wider population.
全国平均は58%にも
かかわらずです
05:57
More troublingly, 27 percent of offenders in prison
さらに悪いことには
服役中の犯罪者の27%が
05:59
have spent some time in care.
養護施設で過ごした
経験を持ちます
06:03
And even more worryingly,
もっと心配なのは
06:05
and this is a Home Office statistic,
内務省の統計によれば
06:06
70 percent of prostitutes
売春婦の70%も
06:08
have spent some time in care.
養護施設に入ったことがあります
06:10
The state is not a great parent.
国は あまり良い親では
ないのです
06:12
But there are great programs
でも 養護の必要な
思春期の子どもには
06:15
for adolescents who are on the edge of care,
もっと良いプログラムが
色々あるのです
06:18
and 30 percent of kids going into care
養護施設に行く子どもの30%は
06:21
are adolescents.
思春期でもあります
06:23
So we set up a program with Essex County Council
そこで 私たちは
エセックス県庁とプログラムを立上げ
06:25
to test out intensive family therapeutic support
集中的な家庭サポートを
試すことにしました
06:28
for those families with adolescents
思春期の子どもがいる家庭が
06:31
on the edge of the care system.
対象になっています
06:34
Essex only pays in the event
エセックス県が
お金を支払うのは
06:36
that it's saving them care costs.
支援費用を
節約できたときだけです
06:39
Investors have put in 3.1 million pounds.
投資家からは
約5億円が集まり
06:41
That program started last month.
先月 プログラムは
始動しました
06:44
Others, around homelessness in London,
他にもあります
ロンドンのホームレス問題や
06:46
around youth and employment and education
全国の 若者、雇用、教育といった分野です
06:49
elsewhere in the country.
全国の 若者、雇用、教育といった分野です
06:53
There are now 13 social impact bonds in Britain,
今や イギリスでは
13のソーシャル・インパクト・ボンドがあり
06:54
and amazing levels of interest in this idea
このアイデアは
世界中から高い関心を集めています
06:57
all over the world.
このアイデアは
世界中から高い関心を集めています
07:00
So David Cameron's put 20 million pounds
デーヴィッド・キャメロン首相も
約34億円を
07:01
into a social outcomes fund to support this idea.
社会成果基金に提供し
このアイデアを支持しています
07:04
Obama has suggested 300 million dollars
オバマ大統領も
こうした事業に
07:07
in the U.S. budget for these kinds of ideas
約300億円の国家予算を当てて
07:11
and structures to move it forward,
進めていくべきだと言っています
07:14
and a lot of other countries
そして たくさんの国が
07:16
are demonstrating considerable interest.
高い関心を示しています
07:17
So what's caused this excitement?
なぜ こんなに盛り上がるのでしょうか?
07:19
Why is this so different for people?
何が違うのでしょうか?
07:22
Well, the first piece, which we've talked about,
1つ目は さきほどもお話ししましたが
07:24
is innovation.
イノベーションです
07:27
It enables testing of new ideas
皆に受け入れられやすい形で
07:28
in a way that's less difficult for everybody.
新しいアイデアを
試せるようになるからです
07:31
The second piece it brings is rigor.
2つ目は 厳密だからです
07:35
By working to outcomes, people really have to test
成果を目指して
データを検証し
07:37
and bring data into the situation
that one's dealing with.
課題解決に取り入れる
必要があるからです
07:40
So taking Peterborough as an example,
ピーターバラ刑務所の例でいえば
07:44
we add case management
私たちは ケースマネジメントを
07:47
across all of the different organizations
that we're working with
共に活動を進めている
すべての組織に取り入れました
07:49
so they know
皆が 受刑者に対して
07:52
what actually has been done with different prisoners,
どんな取組みをしているか共有し
07:53
and at the same time they learn
同時に司法省からも情報を得ました
07:55
from the Ministry of Justice, and we learn,
また私たちも
07:57
because we pushed for the data,
何が起こっているか
08:00
what actually happens, whether
they get re-arrested or not.
再び逮捕されるかどうか
データを追って調べました
08:01
And we learn and adapt the program accordingly.
それを見て 私たちは
プログラムを調整するのです
08:04
And this leads to the third element, which is new,
これは3つ目にもつながります
今までにない―
08:07
and that's flexibility.
柔軟性です
08:10
Because normal contracting for things,
通常 契約をするときは
08:12
when you're spending government money,
政府のお金を使っている―
08:15
you're spending our money, tax money,
私たちのお金
税金を使っているわけで
08:17
and the people who are in charge
of that are very aware of it
そのことは 事業担当者も
よく認識しているので
08:20
so the temptation is to control
exactly how you spend it.
お金をどのように使うか
細かく管理したくなります
08:22
Now any entrepreneur in the room knows
ここにいる起業家のみなさんは
お分かりだと思いますが
08:26
that version 1.0, the business plan,
ビジネスプランの
バージョン1.0は
08:29
is not the one that generally works.
うまく行かないものです
08:31
So when you're trying to do something like this,
こうしたことを
試すときは
08:34
you need the flexibility to adapt the program.
柔軟にプログラムを
調整して行く必要があります
08:36
And again, in Peterborough, we started off
ピーターバラ刑務所の話に戻ると
ここでも―
08:39
with a program, but we also collected data,
ある計画を持って始めたわけですが
同時にデータも収集し
08:42
and over the period of time,
プロジェクトを
進めるにつれて
08:46
we nuanced and changed that program
計画を微調整し
変更を行い
08:48
to add a range of other elements,
新たな要素も
加えて行きました
08:50
so that the service adapts
サービスを適応させ
08:53
and we meet the needs of the long term
長期的なニーズにも
08:54
as well as the short term:
短期的なニーズにも
合うようにしたのです
08:57
greater engagement from the prisoners,
受刑者から
より大きなコミットを
08:59
longer-term engagement as well.
そして長期のコミットを
得るようにするのです
09:02
The last element is partnership.
最後のポイントは
パートナーシップです
09:05
There is, at the moment, a stale
debate going on very often:
最近 こんな陳腐な議論を
よく耳にします
09:07
state's better, public sector's better,
このようなプログラムは
09:11
private sector's better, social sector's better,
国がすべきとか
公共セクター、民間セクターがよいとか
09:13
for a lot of these programs.
第三セクターがよいとか
09:16
Actually, for creating social change,
でも 社会変革を起こすなら
09:18
we need to bring in the expertise
私たちは
これら関係者すべての
09:20
from all of those parties
専門性を結集させて
09:22
in order to make this work.
解決に当たらないといけません
09:23
And this creates a structure
このことを通して
09:25
through which they can combine.
すべてを結びつける
仕組みを作り上げます
09:27
So where does this leave us?
このアイデアで
何が変わるのでしょう?
09:29
This leaves us with a way
この取り組みで
私たちは
09:31
that people can invest in social change.
社会変革に投資する手段を
手にできるのです
09:33
We've met thousands, possibly millions of people,
これまで 社会変革に
投資する機会を求める―
09:36
who want the opportunity to invest in social change.
何千 おそらく何百万という人に
会ってきました
09:39
We've met champions all over the public sector
一方で 公共部門では
こうした取り組みに関心の高い―
09:41
keen to make these kinds of differences.
素晴らしい方々に
お会いしました
09:44
With this kind of model,
このモデルがあれば
09:47
we can help bring them together.
この2つを結びつけられるのです
09:48
Thank you.
ありがとうございました
09:50
(Applause)
(拍手)
09:52
Translated by Yuko Yoshida
Reviewed by Natsuhiko Mizutani

▲Back to top

About the speaker:

Toby Eccles - Social investment visionary
Toby Eccles has created a radical financial instrument that helps private investors contribute to solving thorny public problems.

Why you should listen

All too often, an ex-inmate walks out of prison with the exact same problems he or she walked in with: lack of skills, lack of support, no job. And they end up re-offending and back in jail. It's an expensive problem to fix, but it's a much more expensive one to ignore. A director at Social Finance in London, Toby Eccles explores the arbitrage between those two options.

In 2010, his pioneering Social Impact Bond allowed private investors to support a UK program targeting ex-prisoners who served short sentences (the limited government funding only goes to ex-inmates who served long terms). The £5m scheme, funded by 17 investors, supports training and support for 1,000 ex-inmates; if they re-offend less than a control group, the government will pay investors back, plus interest, through the savings accrued by achieving the program's targets.

More such bonds are now being tried across the world, including in New York City and Massachusetts (both addressing recidivism), and extended to new fields such as development. Eccles founded Social Finance in 2007, and he oversees all of the firm's social impact bond work, where, he says: "We are incentivised to work with the complicated and with those willing to change." "We are incentivised to work with the complicated and with those willing to change."

More profile about the speaker
Toby Eccles | Speaker | TED.com