Nabila Alibhai: Why people of different faiths are painting their houses of worship yellow
ナビラ・アリバイ: 異なる宗教の礼拝堂を黄色にする理由
Nabila Alibhai leads inCOMMONS, a new cultural production lab focused on invigorating public spaces and inspiring collective responsibility for our cultural and environmental heritage. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
can either be to contract
縮こまって
hold on to each other,
互いを支え合い
いずれかです
よく見られるでしょうか?
引き離すことです
goes into overdrive
that we no longer engage with.
惰性に陥るからです
and we lose empathy.
共感する力を失います
about a group of people
お話しします
challenge of terrorism
世界的な問題に対して
where strangers connect in solidarity.
作ることで対抗しています
as irrational divisions began as a child.
どうしても気になるのは子供の頃からです
Kenyan Muslim of Indian origin,
第4世代として
4世代にわたり
marriage in my family
外での結婚が
行われなかったことです
to do with colonialism?
何か関係があるのだろうか?
of the same public spaces with others.
共有していませんでした
and they drove my career choices.
私のキャリアの選択に影響しました
in Kenya and Tanzania were bombed.
アメリカ大使館が爆破されました
to the Middle East
私は中東に向かい
to find insecure environments to work in,
事欠きませんでした
as the time of terrorism.
突入していったからです
when 9/11 happened,
ワシントンDCにいました
to Kenya to work with refugees
祖国ケニアへと戻り
気持ちが安らぎ
to Nairobi from Afghanistan.
ナイロビへと戻りました
had besieged Westgate shopping center,
ウェストゲートの商業施設を包囲し
in a day of utter horror.
67人をも殺害しました
was beginning to change,
分かりました
more like the fear and terror-weary
恐怖やテロへの恐れに満ち
近づいていきました
in fear-driven ways.
変化していきました
an erosion of human connection.
希薄になっていきました
religious lines are deepening,
how much we have in common.
私たちは疑いを深めています
our confidence in humanity
団結するときです
a group of people in Nairobi
何をすべきか考えるために
artists, development workers.
芸術家や開発支援の人々などです
our challenge as threefold:
3つの要素から成ります
from the narrative of terrorism
テロという文脈から
of the people that live there;
取り戻すこと
beyond race, tribe or religion
超えるような言語を導入して
transcend our differences;
that would help restore empathy
対話や信頼を取り戻すための
was an artist and architect,
芸術家かつ建築家の
in other parts of the world
世界の別の場所で
目を見張るような方法で
and spectacular ways.
of different faiths
結びつけるために
each other's houses of worship,
塗ってもらうというのです
シナゴーグや教会などを
焦点を合わせることで
the true essence of their faith,
親切心、寛容、友情などといった―
in kindness, generosity and friendship.
再検討する機会となります
between houses of worship
行き来を生むことで
a paintbrush with other neighbors,
ペンキの刷毛を手にすることで
and with their hearts.
心で繋がれるのです
sculptures in the landscape
景観の中に彫刻となって
from very different backgrounds
共に支え合うことを
「信仰の色」と名付けました
began approaching houses of worship:
すぐに数ある礼拝堂に連絡しました
シナゴーグなどです
to more than 60 rabbis,
60人以上ものラビや
僧侶を訪ねました
まとめることは
by a global pandemic of fear
偏見が増長されている時代にあって
with the hierarchy of decision-making
意思決定に関わる上下関係にも
would have to make the decision.
と言われました
to the archbishop.
手紙を書きました
the people that pay for the building
言われました
and the painting of the buildings
塗装費を
of missionary and donor dependence
妨げてしまうような
unconditional civic action,
長く続く伝統でした
would keep asking us
自分たちに感謝してほしいと
we wouldn't be here.
ここでお話しすることはなかったでしょう
painfully late in the game
わかったのは
is code for getting paid to participate.
という隠語だということでした
彼らに立ち向かいました
いいですか?
is it really faith?"
信仰と言えるでしょうか?」と
asking the question,
問いかけから始めました
どこにありますか?」
asking the question,
問いかけは
いくらですか?」
was the perceived risk of standing apart.
目立つリスクへの恐れでした
that flat-out refused to participate
参加を完全に拒否しました
drawing attention to itself
標的となることを
that also feared becoming a target.
恐れたところがありました
理解できるものです
that pledged to participate.
参加を確約してくれました
and reinforced it with their own meaning.
行動を起こし 自ら意味を見い出しました
that they're not terrorists.
世界に伝えようと考えた人もいます
through their doors to ask questions.
歓迎しようと考えた人もいます
and the younger generation,
考えた人もいます
many faiths are grappling with right now.
取り組まれている難題です
to build neighborhood solidarity
起こる前に 近隣地区と
考えた人もいます
問われた時
美しい答えをくれました
through their congregations
集会やラジオで
stepped forward and helped
許可を発行したり
civil society organizations.
手助けをしてくれました
a thousand liters of yellow paint
千リットルも寄付してくれ
in what they now call "optimistic yellow."
呼ばれている色です
joined forces with a university
大学と協力をして
on issues of faith,
全国に問いかけました
in the context of religion,
and tribe and nation,
関する信仰や
and in the younger generation.
若者の世代における信仰もです
was launched at a gallery event
ギャラリーのイベントで幕を開け
of gallerygoers
宗教的指導者や
and artists and businesspeople.
様々な顔ぶれが招かれました
picking up a paintbrush,
of the conversation and connection
対話やつながりを
キリスト教徒や無神論者や
ヒンドゥー教徒が肩を並べて
and painted a church yellow,
今度は教会を黄色に塗りました
performed while we painted.
詩人や音楽家が演奏をしました
did features on Colour in Faith
「信仰の色」を特集し
スワヒリ語や
報道しました
as a way of bringing communities together.
結びつける方法だとCNNは報じました
功を奏して
continued to stay in touch.
互いに連絡を取り続けています
politics with a platform of peace,
政治を志す者もいます
as far as Argentina and the US
アメリカから
多くのコミュニテイが
this idea, spreads across the world,
このプロジェクトやアイデアが
those who mean well in yellow.
文字通り 黄色で目立たせる行いです
neighborhoods together,
結びつけ
that when threats come knocking,
脅威に襲われた折には
sift fact from rumor
噂から真実をふるい分け
can come together and send a message
共に支え合い
that wish to do us harm.
送ることができると証明したのです
示しているのです
ABOUT THE SPEAKER
Nabila Alibhai - Place-makerNabila Alibhai leads inCOMMONS, a new cultural production lab focused on invigorating public spaces and inspiring collective responsibility for our cultural and environmental heritage.
Why you should listen
Nabila Alibhai is the founder of inCOMMONS, an organization that develops and invigorates public spaces and builds collective leadership. inCOMMONS's New York-based sister company, limeSHIFT, uses the same principles and embeds artists into workplaces to make them more happy, purposeful and creative. She recently authored "How Colour Replaces Fear," a chapter in the book Art & The City, about art that heals divisions and unites communities.
Currently, inCOMMONS's main projects are Colour in Faith, a neighborhood solidarity project through art; building an inclusive sculptural space with Nairobi City County; experimenting with art and healing; and looking for partners to create urban sweet spaces for our greatest gardeners: (pollinators) bees, hummingbirds and butterflies. limeSHIFT is working with New York City's Carnegie Hall on a traveling installation called Espejismo.
Alibhai had a 13-year career working on different aspects of conflict transformation from communications to health and resilience. She has worked on projects in Afghanistan, Pakistan, Kenya, Tanzania, the United States and Switzerland. She has held positions in the Aga Khan Development Network, the United Nations and the International Organization for Migration. As a Research Fellow in MIT's Special Program for Urban and Regional Studies, she advanced her efforts to influence health, security and community solidarity through public spaces. She is now based in her home country of Kenya.
Nabila Alibhai | Speaker | TED.com