Nabila Alibhai: Why people of different faiths are painting their houses of worship yellow
나빌라 알립하이(Nabila Alibhai): 다른 신념을 믿는 사람들이 집을 노란색으로 칠하는 이유
Nabila Alibhai leads inCOMMONS, a new cultural production lab focused on invigorating public spaces and inspiring collective responsibility for our cultural and environmental heritage. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
살아가고 있습니다.
can either be to contract
움츠러드는 것을 통해
hold on to each other,
다른 이들과 의기투합하여
더 많이 보이나요?
자신을 분리한다는 것입니다.
우리 안에서 자라게 됩니다.
goes into overdrive
우리와 관계가 끊어진
that we no longer engage with.
지치기 시작하기 때문입니다.
and we lose empathy.
공감능력을 상실하게 됩니다.
about a group of people
테러리즘에 맞서
challenge of terrorism
공간들을 만들어 내기 시작한
where strangers connect in solidarity.
as irrational divisions began as a child.
보는 것에 대한 집착은
Kenyan Muslim of Indian origin,
4번째 세대였던 저는
공동체 외부와의 결혼이
marriage in my family
to do with colonialism?
of the same public spaces with others.
공공장소를 많이 공유하지 않았습니다.
and they drove my career choices.
신경쓰이게 했고,
in Kenya and Tanzania were bombed.
미국 대사관들이 폭격당했습니다.
to the Middle East
to find insecure environments to work in,
제게 그리 힘들지 않았습니다.
우리가 현재 알고 있는 테러의 시대로
as the time of terrorism.
when 9/11 happened,
워싱턴 D.C에 있었고,
to Kenya to work with refugees
고향인 케냐로 돌아갔고,
물리적인 공간이 얼마나 중요한지
만드는 것에 말입니다.
to Nairobi from Afghanistan.
나이로비로 돌아왔습니다.
had besieged Westgate shopping center,
웨스트 게이트 쇼핑 센터를 포위했었고
in a day of utter horror.
67명의 사람들을 죽였습니다.
was beginning to change,
시작했는지 알 수 있었고
more like the fear and terror-weary
전쟁으로 피폐해졌던
느껴지기 시작했습니다.
in fear-driven ways.
주도된 방향으로 성장하고 있습니다.
an erosion of human connection.
경험하고 있습니다.
religious lines are deepening,
심화되고 있으며
how much we have in common.
가지고 있는지 더 의심하고 있습니다.
our confidence in humanity
함께 서야만 하는 시대죠.
a group of people in Nairobi
한 무리의 사람들을 모아
알아내려고 하였습니다.
artists, development workers.
예술가, 개발 노동자들.
our challenge as threefold:
세 가지로 명료화했습니다.
from the narrative of terrorism
서사로부터 되찾아
of the people that live there;
되돌려 주는 것입니다.
beyond race, tribe or religion
종교를 넘어선 언어
transcend our differences;
언어를 소개하는 것입니다.
that would help restore empathy
제스처를 제시하는 것입니다.
was an artist and architect,
화가이자 건축가였죠.
in other parts of the world
공동으로 작업해왔습니다.
and spectacular ways.
극적인 방법으로요.
of different faiths
each other's houses of worship,
서로의 집을 칠하게 하는 것이었습니다.
교회로 이루어진
the true essence of their faith,
다시 검토하도록 할 것입니다.
in kindness, generosity and friendship.
공유하고 있는 일반적인 신앙 말입니다.
between houses of worship
안정성을 갖춘 섬들과
a paintbrush with other neighbors,
붓을 들어올림으로써
and with their hearts.
sculptures in the landscape
from very different backgrounds
다함께 서있는 모습을 묘사한
"신앙 속의 색채" 라고 부르겠죠.
began approaching houses of worship:
접근하기 시작했습니다.
to more than 60 rabbis,
방문했습니다.
by a global pandemic of fear
with the hierarchy of decision-making
would have to make the decision.
설명을 받았습니다.
to the archbishop.
the people that pay for the building
and the painting of the buildings
칠하는 것을 지원하는 사람들이
이야기를 들었습니다.
시민 운동을 방해하는
of missionary and donor dependence
의존성의 오랜 유산에
unconditional civic action,
계속 자신들을 인정해 달라고
would keep asking us
we wouldn't be here.
우리는 여기에 없었겠죠.
painfully late in the game
is code for getting paid to participate.
뜻하는 암호라는 사실을요.
도전장을 내밀었습니다.
돈을 낸다면
is it really faith?"
질문을 던졌습니다.
asking the question,
어디에 사나요?"라는 질문으로
asking the question,
돈으로 환산하면 얼마인가요?"
우리 자신을 발견했습니다.
was the perceived risk of standing apart.
홀로 서야 한다는 두려움이었습니다.
that flat-out refused to participate
한 시나노그 하나가 있었습니다.
drawing attention to itself
타겟이 되는 것에 대한
that also feared becoming a target.
두려워 하는 모스크도 있었습니다.
that pledged to participate.
참여하겠다고 선언했습니다.
and reinforced it with their own meaning.
자신들만의 의미도 더 강조했습니다.
that they're not terrorists.
세계에 알리는 일이었습니다.
through their doors to ask questions.
거리낌없이 받아주는 것이었습니다.
구세대와 신세대의 차이를
and the younger generation,
many faiths are grappling with right now.
종교가 해결하려고 노력하는 것입니다.
to build neighborhood solidarity
강화하려는 목적이 있었습니다.
공평하게 비춰지지요.
through their congregations
그들의 신도와 라디오를 통해
stepped forward and helped
civil society organizations.
앞장서 도왔습니다.
a thousand liters of yellow paint
노란 페인트를 기부했습니다.
in what they now call "optimistic yellow."
부르는 색이죠.
joined forces with a university
이의를 제기한
on issues of faith,
in the context of religion,
and tribe and nation,
and in the younger generation.
우리의 믿음 말이죠.
was launched at a gallery event
믿을 수 없을 정도의
of gallerygoers
예술가들과 사업가들을
and artists and businesspeople.
이벤트에서 개시되었습니다.
picking up a paintbrush,
of the conversation and connection
정말 많이 이루어냈었습니다.
페인트칠을 시작했습니다.
힌두교도들 옆에 서서
교회를 노란색으로 칠했습니다.
and painted a church yellow,
performed while we painted.
우리는 나이로비에서,
did features on Colour in Faith
특집 기사로 내보냈습니다.
as a way of bringing communities together.
방법의 일종으로서 강조했습니다.
미디어 플랫폼이 밝아졌습니다
continued to stay in touch.
연락이 닿는 상태를 유지했습니다.
politics with a platform of peace,
플랫폼에서 정치를 추구합니다.
as far as Argentina and the US
미국까지의 먼
가까운 공동체들을 가지고 있습니다.
this idea, spreads across the world,
세계에 퍼지는 것입니다.
those who mean well in yellow.
노란색으로 좋음을 강조하고 있습니다.
neighborhoods together,
that when threats come knocking,
위협이 우리에게 다가 올 때
sift fact from rumor
can come together and send a message
that wish to do us harm.
증명해냈습니다.
보여주고 있습니다.
ABOUT THE SPEAKER
Nabila Alibhai - Place-makerNabila Alibhai leads inCOMMONS, a new cultural production lab focused on invigorating public spaces and inspiring collective responsibility for our cultural and environmental heritage.
Why you should listen
Nabila Alibhai is the founder of inCOMMONS, an organization that develops and invigorates public spaces and builds collective leadership. inCOMMONS's New York-based sister company, limeSHIFT, uses the same principles and embeds artists into workplaces to make them more happy, purposeful and creative. She recently authored "How Colour Replaces Fear," a chapter in the book Art & The City, about art that heals divisions and unites communities.
Currently, inCOMMONS's main projects are Colour in Faith, a neighborhood solidarity project through art; building an inclusive sculptural space with Nairobi City County; experimenting with art and healing; and looking for partners to create urban sweet spaces for our greatest gardeners: (pollinators) bees, hummingbirds and butterflies. limeSHIFT is working with New York City's Carnegie Hall on a traveling installation called Espejismo.
Alibhai had a 13-year career working on different aspects of conflict transformation from communications to health and resilience. She has worked on projects in Afghanistan, Pakistan, Kenya, Tanzania, the United States and Switzerland. She has held positions in the Aga Khan Development Network, the United Nations and the International Organization for Migration. As a Research Fellow in MIT's Special Program for Urban and Regional Studies, she advanced her efforts to influence health, security and community solidarity through public spaces. She is now based in her home country of Kenya.
Nabila Alibhai | Speaker | TED.com