English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDIndia 2009

Ravin Agrawal: 10 young Indian artists to watch

レービン・アグラワール:インドの今見るべき10人の若手アーティスト

Filmed
Views 440,210

美術コレクターのレービン・アグラワールが今インドで最も活気のある若手現代アーティスト10人について熱く語る。アーティストたちは様々な媒体を使用し、それぞれの地方の文化をインスピレーションとしている。

- Investor
As an emerging markets investor, Ravin Agrawal tries to predict the future, balancing economic, political and technological factors. Full bio

Right now is the most exciting time
今こそ新しいインドアートをみるのに
00:16
to see new Indian art.
最もエキサイティングな時です
00:19
Contemporary artists in India are having a conversation with the world
現代アーティストたちは 今まで以上に
00:21
like never before.
世界と対話しています
00:24
I thought it might be interesting, even for the many long-time
今日ここにいるたくさんのベテランや現地コレクターにも
00:26
collectors here with us at TED, local collectors,
TEDのみなさん全てに紹介したい10人のアーティストについて
00:28
to have an outside view of 10 young Indian artists
新たな観点を与えられたら
00:31
I wish everyone at TED to know.
おもしろいと思いました
00:35
The first is Bharti Kher.
まずはバールティ・ケール
00:37
The central motif of Bharti's practice
バールティの手法の中心的なモチーフは
00:40
is the ready-made store-bought bindi
お店で売っているできあいのビンディで
00:42
that untold millions of Indian women apply to their foreheads,
計り知れない数のインド人女性が
00:45
every day, in an act closely associated with
結婚に関する慣習として
00:48
the institution of marriage.
毎日 額にはりつけています
00:50
But originally the significance of the bindi
しかしビンディーの元々の意義は
00:53
is to symbolize the third eye
宗教界と精神界の間にある
00:55
between the spiritual world and the religious world.
第三の目の象徴でした
00:58
Bharti seeks to liberate this everyday cliche, as she calls it,
バールティの試みはこのありふれた日常を解放
01:01
by exploding it into something spectacular.
そして壮大なものへと爆発させることです
01:04
She also creates life-size fiberglass sculptures, often of animals,
また彼女は等身大の動物などのグラスファイバー彫刻を
01:09
which she then completely covers in bindis,
ビンディーで完全に覆い
01:12
often with potent symbolism.
強い象徴性を表現しています
01:16
She says she first got started with
彼女曰く
01:18
10 packets of bindis,
10袋のビンディーで始めたが その後
01:20
and then wondered what she could do with 10 thousand.
一万袋では何ができるか考えるようになったそうです
01:22
Our next artist, Balasubramaniam,
次に紹介するバラスブラマニアムは
01:27
really stands at the crossroads of sculpture, painting and installation,
彫刻・絵画・インスタレーションの交差点に立ち
01:29
working wonders with fiberglass.
グラスファイバーですばらしい作品を創造します
01:32
Since Bala himself will be speaking at TED
バラ自身のちほどTEDで講演を行うので
01:35
I won't spend too much time on him here today,
今ここで彼についてあまり解説はしませんが
01:37
except to say that he really succeeds
一言添えるならば 彼の得意分野は
01:39
at making the invisible visible.
見えない物を見えるようにすることです
01:41
Brooklyn-based Chitra Ganesh
ブルックリン在住のチートラ・ガネッシュは
01:47
is known for her digital collages,
デジタルコラージュで知られており
01:49
using Indian comic books called amar chitra kathas
アマール・チートラ・カタスというインドの漫画を
01:51
as her primary source material.
主な素材としています
01:55
These comics are a fundamental way
これらのコミックは こどもたちが
01:57
that children, especially in the diaspora,
特にディアスポラのこどもが
01:59
learn their religious and mythological folk tales.
宗教と神話にまつわる民話を学ぶ基礎です
02:01
I, for one, was steeped in these.
私自身もこれに浸っていました
02:05
Chitra basically remixes and re-titles
チートラはこれらの聖像を
02:07
these iconic images
混ぜ合わせたり 新たに名付けたりして
02:10
to tease out some of the sexual and gender politics
この強い影響力をもつコミックに埋め込まれた
02:12
embedded in these deeply influential comics.
性の そしてジェンダーの政治課題を表現しています
02:16
And she uses this vocabulary in her installation work as well.
インスタレーション作品にも同じテーマを取りあげています
02:18
Jitish Kallat successfully practices across photography,
ジティッシュ・カラットの活躍はフォトグラフィー
02:24
sculpture, painting and installation.
彫刻 絵画 そしてインスタレーションの分野に及びます
02:28
As you can see, he's heavily influenced
ご覧の通り 彼はグラフィティーや
02:31
by graffiti and street art,
ストリートアートの影響を強く受けており
02:33
and his home city of Mumbai is an ever-present element in his work.
故郷のムンバイも 彼の作品の重要な要素です
02:35
He really captures that sense of density
モダンで都会的なボンベイを特徴づける
02:38
and energy which really characterizes modern urban Bombay.
密度感と活気を 的確にとらえています
02:41
He also creates phantasmagoric sculptures
彼はまた レゾンキャストの骨組みから作られた
02:46
made of bones from cast resin.
変幻自在の彫刻品を作っています
02:48
Here he envisions the carcass
この作品では 彼が暴動で目撃した
02:51
of an autorickshaw he once witnessed burning in a riot.
燃える三輪タクシーの残骸がイメージされています
02:53
This next artist, N.S. Harsha,
次のアーティスト N.S.ハルシャは
02:57
actually has a studio right here in Mysore.
ここマイソールにスタジオがあります
02:59
He's putting a contemporary spin on the miniature tradition.
彼の手法はミニチュアの伝統を現代風に変えること
03:02
He creates these fine, delicate images
彼は 小さく繊細なイメージを作り
03:05
which he then repeats on a massive scale.
それを膨大なスケールで繰り返すのです
03:08
He uses scale to more and more spectacular effect,
彼はスケールを用い さらに驚異的な効果を生み出します
03:12
whether on the roof of a temple in Singapore,
それはシンガポールの寺院の屋根や
03:15
or in his increasingly ambitious installation work,
意欲的なインスタレーション作品であるー
03:19
here with 192 functioning sewing machines,
国連加盟国の旗を縫う192台の
03:21
fabricating the flags of every member of the United Nations.
稼働しているミシンにも見られます
03:24
Mumbai-based Dhruvi Acharya
ムンバイ在住のドルーヴィ・アチャリアは
03:30
builds on her love of comic books and street art
敬愛するコミックやストリートアートを元に
03:32
to comment on the roles and expectations
現代のインド人女性が背負う
03:34
of modern Indian women.
役割や期待について批評します
03:36
She too mines the rich source material of amar chitra kathas,
彼女もまたアマール・チートラ・カタスから材料を探します
03:39
but in a very different way than Chitra Ganesh.
ただチートラ・ガネッシュとは全く違う手法です
03:42
In this particular work, she actually strips out the images
この作品では 絵の部分を抜き出し
03:45
and leaves the actual text
文章だけを残すことで
03:48
to reveal something previously unseen, and provocative.
革新的で挑発的なものに仕上がっています
03:50
Raqib Shaw is Kolkata-born,
ラキブ・ショーはコルカタ出身の
03:56
Kashmir-raised,
カシミール育ち
03:58
and London-trained.
ロンドンで修行を積みました
04:00
He too is reinventing the miniature tradition.
彼もまたミニチュア美術の再開発に取り組んでいます
04:02
He creates these opulent tableaus inspired by Hieronymus Bosch,
彼はヒエロニムス・ボスや昔のカシミヤ織物にヒントを得て
04:05
but also by the Kashmiri textiles of his youth.
華やかなキャンバス画を創りだします
04:09
He actually applies metallic industrial paints to his work
さらにメタリックな工業用ペンキをヤマアラシのー
04:12
using porcupine quills to get this rich detailed effect.
針を使って塗り 豊かで繊細な効果を出しています
04:16
I'm kind of cheating with this next artist
次は ちょっとズルをします
04:23
since Raqs Media Collective are really
なぜならラックス・メディア・コレクティヴは
04:25
three artists working together.
実は三人のアーティスト集団だからです
04:27
Raqs are probably the foremost practitioners
ラックスは現代のインドのマルチメディアアートにおいて
04:29
of multimedia art in India today,
おそらく最先端をいく者たちで
04:31
working across photography, video and installation.
写真 映像 インスタレーションにわたって活動しています
04:33
They frequently explore themes of globalization and urbanization,
主にグローバル化と都会化のテーマを探求し
04:37
and their home of Delhi is a frequent element in their work.
本拠地デリーも頻繁に作品に用いられる要素です
04:40
Here, they invite the viewer to analyze a crime
ここでは鑑賞者は5つのスクリーンに映る物語に
04:43
looking at evidence and clues embedded
埋め込まれた証拠や手がかりを元に
04:47
in five narratives on these five different screens,
犯罪の分析をします
04:49
in which the city itself may have been the culprit.
街自体が容疑者かもしれないのです
04:51
This next artist is probably the alpha male
次は おそらく現代インドアート一番の強者
04:56
of contemporary Indian art, Subodh Gupta.
スボー・グプタです
04:58
He was first known for creating giant photo-realistic canvases,
彼が知られ始めたのは インド人になじみのある
05:01
paintings of everyday objects,
金属のキッチン用具や食器などの
05:05
the stainless steel kitchen vessels and tiffin containers
日常品を巨大化し写実的に描いた
05:07
known to every Indian.
作品群からです
05:10
He celebrates these local and mundane objects globally,
彼はこのような地元のありふれた物を
05:13
and on a grander and grander scale,
包括的に賛美し
05:16
by incorporating them into ever more colossal
巨大な彫刻やインスタレーションにとりいれて
05:18
sculptures and installations.
さらに壮大にするのです
05:21
And finally number 10, last and certainly not least,
最後になりましたが 10人目のアーティストは
05:27
Ranjani Shettar,
ランジャーニ・シェタール
05:30
who lives and works here in the state of Karnataka,
カルナタカ州を拠点としており
05:32
creates ethereal sculptures and installations
自然と人工をうまく融合させ
05:34
that really marry the organic to the industrial,
スボーのようにローカルをグローバルにするー
05:36
and brings, like Subodh, the local global.
優美な立体作品やインスタレーションを創っています
05:39
These are actually wires wrapped in muslin
これらは羊毛生地に巻かれたワイヤーで
05:42
and steeped in vegetable dye.
植物染料で染めてあります
05:45
And she arranges them so that the viewer
さらに彼女は鑑賞者が
05:47
actually has to navigate through the space,
会場を歩き回り楽しめるよう
05:49
and interact with the objects.
うまく設計したのです
05:51
And light and shadow are a very important part of her work.
光と影も彼女の作品の重要な一部です
05:53
She also explores themes of consumerism,
彼女は消費主義や
05:56
and the environment, such as in this work,
環境というテーマも探求します
05:58
where these basket-like objects look organic and woven,
例えばこのかごのような物体は自然的に見えますが
06:00
and are woven,
実は金属の破片や
06:03
but with the strips of steel, salvaged from cars
バンガローの産業廃棄場でみつけた車の
06:05
that she found in a Bangalore junkyard.
金属片で編まれてあるのです
06:08
10 artists, six minutes, I know that was a lot to take in.
6分で10アーティスト、すごい情報量でしたね
06:13
But I can only hope I've whet your appetite
私はただみなさんが今インドのアート界で起こっている
06:16
to go out and see and learn more
すばらしい出来事をもっと見てみたいという
06:18
about the amazing things that are happening in art in India today.
意欲をかき立てられたことを祈っています
06:20
Thank you very much for looking and listening.
ご鑑賞・拝聴ありがとうございました
06:23
(Applause)
(拍手)
06:26
Translated by Maiya Kinoshita
Reviewed by Wataru Narita

▲Back to top

About the speaker:

Ravin Agrawal - Investor
As an emerging markets investor, Ravin Agrawal tries to predict the future, balancing economic, political and technological factors.

Why you should listen

Ravin Agrawal has drawn on his time in the US and India to bring the best of each world to the other. Born in New Jersey, he grew up between Louisiana and Kolkata before entering Harvard Business School.

Agrawal began his career as a business consultant for McKinsey & Co., helping global banks navigate the opportunities of Internet commerce. Since then, he has served as the managing director of Passport India Fund and Quantum India Fund, and today is the managing member of Corellian Capital in the San Francisco Bay area.

More profile about the speaker
Ravin Agrawal | Speaker | TED.com