English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2004

Ze Frank: Nerdcore comedy

ゼイ・フランク: ナードコア・ジョーク

Filmed
Views 6,200,933

役者でウェブおもちゃ作りのゼイ・フランクの軽妙な「ナードコア」ジョークをお届けします。彼は単純で癖になるタイプのウェブの仕掛けに夢中です。

- Humorist, web artist
Ze Frank rose to fame on a viral video -- in 2001! He has been making online comedy, web toys and massively shared experiences (like the addictive Young Me Now Me) ever since. Full bio

00:26
You know, when Chris first approached me to speak at TED, I said no,
クリスに TEDに出ないか誘われた時
僕は断ったんだ
だってさ なんだか自分が思うような
00:31
because I felt like I wasn't going to be able
00:33
to make that personal connection, you know, that I wanted to.
心の繋がりを作れるかどうか
自信がなかったからだ
00:36
It's such a large conference.
とっても大きなカンファレンスだから
でも彼 困ってたみたいで
00:38
But he explained to me that he was in a bind,
00:40
and that he was having trouble finding the kind of sex appeal
このカンファレンスに欠かせない 
セックスアピールとスターの輝きが
00:44
and star power that the conference was known for --
見つけられないって言ったんだ
00:46
(Laughter)
だからこう言った なあテッド…
じゃなかった クリス
00:47
so I said fine, Ted -- I mean Chris. I'll come on two conditions.
出てやるけど 2つ条件がある
一つ目は 朝にスピーチしたい
早ければ早い方がいい
00:52
One -- I want to speak as early in the morning as possible.
00:57
And two -- I want to pick the theme for TED 2006.
二つ目は
TED 2006のテーマを選びたい
01:01
And luckily he agreed. And the theme, in two years,
なんと それで話が付いたんだ
もう2年後のテーマは決めてあるんだ
「子犬の激カワ写真集」
01:06
is going to be "Cute Pictures Of Puppies."
01:08
(Laughter)
(映像と音楽)
[正しい踊り方]
[基本のトゥワール]
[ニュースクール]
[オールドスクール]
[僕がダディさ]
[ポニーに乗って]
[僕に惚れちゃった?]
[お尻ペンペン]
[愛のポットをかき混ぜて]
[これは適当]
01:43
(Applause)
[単語]
(拍手)
01:47
I invented the Placebo Camera.
プラセボ・カメラは僕の発明品なんだ
01:51
(Laughter)
(笑)
01:53
It doesn't actually take pictures, but it's a hell of a lot cheaper,
実は写真は撮れないんだけどね
その分値段は破格の安さ
01:57
and you still feel like you were there.
気分的に 撮られてる
雰囲気が味わえるでしょ?
01:59
(Laughter)
(笑)
(咳)
(笑)
「こんにちは ご機嫌いかがですか?
02:10
"Dear Sir, Good day, compliments of the day, and my best wishes
あなたとご家族のお幸せををお祈りします
02:14
to you and family. I know this letter will come to you surprisingly,
(息を吸う)
突然のお手紙で驚かれているでしょうが
02:19
but let it not be a surprise to you,
どうかそんなに驚かないでください
02:21
for nature has a way of arriving unannounced,
なぜなら 何が起こるかわからないのが
自然の掟ですから
02:23
and, as an adage says, originals are very hard to find,
諺にもあるように
オリジナルは見つけ出しにくいが
02:26
but their echoes sound louder. So I decided to contact you myself,
反響はずっと大きく響くのです
ですのであなたに連絡を取って
安全で確実な人物か
確かめることにしました
02:31
for you to assure me of safety and honesty,
02:33
if I have to entrust any amount of money under your custody.
もしかすると ある程度のお金をあなたに
委ねないといけないかもしれないので
02:37
I am Mister Michael Bangoora, the son of late Mister Tiamu Bangoora --
私の名前はマイケル・バングラ
故人ティアム・バングラの息子です
02:43
(Laughter)
私の父はシエラレオネで
財務大臣をやっていたのですが
02:44
who was the Minister of Finance in Sierra Leone --
02:46
(Applause)
02:47
but was killed during a civil war.
内戦で殺されてしまいました
(笑)
02:49
(Laughter)
02:50
Knowing your country to be economical conducive for investment,
あなたの国は経済的に
投資に適しており
02:53
and your people as transparent and trustworthy to engage in business,
素直で信頼できる国民性は
事業に適しているので
02:56
on which premise I write you.
私からあなたに提案があるのです
02:58
(Laughter)
(笑)
03:00
Before my father death,
私の父が死ぬ前
03:01
he had the sum of 23 million United States dollars,
合わせて23億米ドル所持していたのですが
03:05
which he kept away from the rebel leaders
それは戦時中
反乱軍指導者から隠していたお金でした
03:06
during the course of the war.
03:08
(Laughter)
(笑)
03:11
This fund was supposed to be used
この資金は
03:13
for the rehabilitation of water reserves all over the country,
国中の貯水池の
再建に使われるはずでした
03:16
before the outbreak of war. When the war broke out,
戦争が始まる前にね
戦争が始まったとき
03:19
the rebel leader demanded that the fund be given to him,
反乱軍指導者が
そのお金をよこせと迫ってきたのですが
03:22
my father insisted it was not in his possession,
父は 金は自分の手元にはないと
主張しました
03:26
and he was killed because of his refusal to release the fund.
父はその資金を手放すことを
拒否したため殺されたのです
03:29
Meanwhile, my mother and I is the only person who knows about the fund
かくして それを知るのは
母と私だけとなりました
父はいつも私を信頼していましたので
03:32
because my father always confide in me.
(ため息)
03:36
I quickly made an arrangement with a Red Cross relief worker,
私は赤十字の難民救済ワーカーと
ある取り決めをしました
03:38
who used his official van to transport the money to Lungi Airport, Freetown,
彼は公用の運搬用車両で フリータウンの
ランジ空港にお金を運んでくれたのですが
03:41
although he did not know the real contents of the box.
その箱に何が入ってるか
知りませんでした
03:44
(Laughter)
(笑)
03:45
The fund was deposited as a family reassure,
その資金は私有資産として
03:49
in a safe, reliable security company in Dakar, Senegal,
セネガルはダカールの
信用できる警備会社に保管されています
避難民としての一時的な滞在であり
03:53
where I was only given temporary asylum.
03:55
I do not wish to invest the money in Senegal
私はセネガルで投資したくはありません
景気が悪いし
私の国に近すぎるからです
03:58
due to unfavorable economic climate, and so close to my country.
04:02
The only assistance I need from you, which I know you would do for me,
助けて頂きたいことがあります
きっとお手伝い頂けることでしょう
ひとつ目は
匿名パートナーになって
04:07
are the following: one, be a silent partner
04:09
and receive the funds in your account in trust;
あなたの信託口座で資金を受け取ること
二つ目は
あなたが管理する銀行口座を提供して下さい
04:12
two, provide a bank account under your control
04:15
to which the funds will be remitted;
そこに資金が送金されます
04:17
three, receive the funds into your account in trust;
三つ目は
あなたの信託口座で資金を受け取って
送金が完了したら
手数料分を差し引いて 残りのお金は
04:21
take out your commission; and leave the rest of the money
04:24
until I arrive, after the transfer is complete.
私がそちらに着くまで
そのままにしておいて下さい
敬具 マイケル・バングラ」
04:27
Sincerely, Mister Michael Bangoora."
04:29
(Laughter)
(笑)
04:30
(Applause)
(拍手)
04:37
This is really embarrassing.
とっても恥ずかしいんだけど
04:39
I was told backstage that I have 18 minutes.
楽屋で18分話してって言われたんだ
でも15分だけしか準備してこなかった
04:43
I only prepared 15.
04:44
(Laughter)
(笑)
04:46
So if it's cool, I'd like to just wait for three.
だからさ もしよければ
3分間だけ時間稼ぎをしたい
(笑)
04:50
(Laughter)
(笑)
本当にごめんね
04:58
I'm really sorry.
(笑)
05:00
(Laughter)
(拍手)
05:03
(Applause)
05:07
What's your name?
あなたの名前は?
05:09
(Laughter)
(笑)
05:11
Mark Serfaas. It's pretty cool, huh? Pursuing happiness.
マーク・サーファス
いい名前だな
幸せを追っかけてる感じがして
05:17
(Laughter)
(笑)
あなたはバージンですか?
バージン?
05:19
Are you a virgin? Virgin?
05:20
(Laughter)
TED が初めてかって言う意味で
05:21
I mean -- no, I mean like in the TED sense?
05:23
(Laughter)
(笑)
05:24
Are you? Oh, yeah. So what are you,
そうなんですか? 本当に?
てことは 1000とか2000とか
そこら辺?
05:28
like, a thousand, two thousand, somewhere in there? Huh? Oh?
え?
05:33
You don't know what I'm talking about?
何について話してるか分からないんだね
05:35
(Laughter)
(笑)
ええっと マーク
05:40
Ah, Mark --
05:42
(Laughter)
(笑)
サーファス
05:45
Serfaas.
(笑)
05:47
(Laughter)
1860ヒット どうだい?
05:53
1,860 -- am I good?
05:55
(Laughter)
05:56
And that's nothing to be ashamed of.
恥じることじゃないよね
05:58
That's nothing to be ashamed of.
決して恥じるべきことじゃない
(拍手)
06:00
(Applause)
06:04
Yeah, I was hanging out with some Google guys last night.
昨夜 グーグルで働いてる人たちと
飲んでたんだ
僕たち かなり酔っ払ってたんだ
06:08
Really cool, we were getting wasted.
(笑)
06:10
(Laughter)
06:13
And they were telling me that Google software has gotten so advanced
それで 彼らが言ってたんだけど
グーグルのソフトウエアはとっても進化してて
06:17
that, based on your interaction with Google over your lifetime,
あなたが一生を通して
どうグーグルを使ってるかって情報を元に
06:21
they can actually predict what you are going to say next.
あなたが言おうとしてることを
予想することができるんだ
06:24
(Laughter)
(笑)
でさ
06:27
And I was like, "Get the fuck out of here. That's crazy."
僕は言ったんだ
「いい加減にしろよ そんなのおかしい」って
06:30
(Laughter)
(笑)
で 彼らは「だめ 内緒だよ」って
言ったんだ
06:32
But they said, "No, but don't show anyone," but they slipped up.
でも 彼らのミスだね
06:38
And they said that I could just type in "What was I going to say next?"
「次に何を言うだろう」と名前を入力すると
06:42
and my name, and it would tell me. And I have to tell you, right now,
わかるんだって
言っておくけど
これは改変されてないソフトウエアなんだ
06:45
this is an unadulterated piece of software,
06:46
this is a real Internet browser and this is an actual Google site,
これは本物のインターネットブラウザーで
これは本物のグーグルのページだよ
06:50
and we're going to test it out live today.
ここで今から試してみよう
「僕は次に何を言うつもりだった?」
06:53
What was I going to say next? And "Ze Frank" -- that's me.
それから「ゼイ・フランク」 これは僕の名前
07:03
Am I feeling lucky?
おまかせ?
07:04
(Laughter)
(笑)
07:06
Am I feeling lucky?
おまかせ?
観客:うん!ええ!
07:08
Audience: Yes.
(ため息)
07:10
(Laughter)
(笑)
ゼイ・フランク:すごい
07:13
Ze Frank: Oh. Amazing.
07:16
(Laughter)
(笑)
2001年3月に
07:22
In March of 2001 --
(笑)
07:24
(Laughter)
07:26
I filmed myself dancing to Madonna's "Justify My Love."
マドンナの「ジャスティファイ・
マイ・ラブ」で踊る自撮りを作った
木曜日に このクリップを特集してた
ウエブサイトへのリンクを送ったんだ
07:32
On a Thursday, I sent out a link to a website
07:34
that featured those clips to 17 of my closest friends,
仲のいい17人の友達に
07:37
as part of my -- an invitation to my -- an invitation to my th --
僕から彼らへの招待状の一部としてね
招待状って言うのは
07:44
th -- 26th birthday party.
26歳の誕生日パーティへのさ
(笑)
07:47
(Laughter)
(えへん)
07:49
By Monday, over a million people
月曜日までに 一日に100万人以上が
このサイトを訪れていたんだ
07:52
were coming to this site a day.
(ため息)
07:57
(Laughter)
(笑)
08:00
Within a week, I received a call from Earthlink that said,
一週間しないうちに
アースリンクから電話が来たよ
1メガバイトにつき10セントの
超過料金が課されて
08:04
due to a 10 cents per megabyte overage charge,
08:06
I owed them 30,000 dollars.
3万ドルを支払わなきゃいけないって
(笑)
08:08
(Laughter)
08:10
Needless to say, I was able to leave my job.
言う必要もないけど
仕事を辞めることができたよ
08:14
(Laughter)
[クビさ]
(笑)
08:18
And, finally, you know, become freelance.
それでさ 結局
フリーランスになったのさ
08:21
(Laughter)
(笑)
[無職]
でも何人かは僕のことを むしろ
インターネットグルっていうか
08:24
But some people refer to me more of -- as, like, an Internet guru or --
08:27
(Laughter)
[馬鹿野郎]
08:28
swami.
カリスマ
[負け犬]
08:29
(Laughter)
(笑)
僕にはある才能があるって感じたんだ
08:31
I -- I knew I had something.
08:33
I'd basically distilled a very difficult-to-explain
あまりにも深すぎる内容だから
詳しいことは言わないけど
とっても説明しにくくて
08:37
and complex philosophy, which I won't get into here,
複雑な哲学から
本質を抽出してたんだ
08:41
because it's a little too deep for all of you, but --
08:44
(Laughter)
(笑)
08:45
it's about what makes websites popular, and, you know, it's --
つまり それって どうやって
ウエブサイトを有名にするかってことだよね
[馬鹿みたいに踊って何も売るな]
08:50
(Laughter)
08:52
it's unfortunate that I don't have more time.
もっと時間があればいいのに
08:53
Maybe I can come back next year, or something like that.
来年戻って来られる みたいな
(笑)
08:58
(Laughter)
09:00
I'm obsessed with email. I get a lot of it.
僕は電子メールにはまってるんだ
たくさん電子メールを受け取るんだ
四年もたって 一日に
200から300通の電子メールが届くよ
09:03
Four years later, I still get probably two or three hundred emails a day
09:07
from people I don't know, and it's been an amazing opportunity
知らない人達から
すばらしい機会だよ
09:12
to kind of get to know different cultures, you know?
違う文化を知るっていうのは
09:16
It's like a microscope to the rest of the world.
世界を顕微鏡で見てるみたいだろ
他人の人生を覗き見できる
09:19
You can kind of peer into other people's lives,
09:22
and I also feel like I get a lot of inspiration
それに普通のユーザーから
元気をもらっているみたいに感じる
09:27
from the average user.
例えば 誰かがこう書いたんだ
「ねえゼイさん もしボウルダーに来るなら」
09:29
For example, somebody wrote me.
09:30
They said, "Hey Ze, if you ever come to Boulder,
「私たちとロックアウトしましょう!」って
で僕は言ったんだ「なら今しかない」って
09:33
you should rock out with us," and I said, "Why wait?"
[ロッキングアウト]
(ビデオ)(音楽)
で 彼らは言ったんだ。
「ゼイさん ありがとう」って
09:40
And they said, "Hey Ze, thanks for rocking out,
だけど 僕のロックアウトって
裸になるって言う意味だったんだけどな
09:43
but I meant the kind of rocking out where we'd be naked."
09:45
(Laughter)
(笑)
09:47
And that was embarrassing.
だからあれは恥ずかしかったな
09:48
But you know, it's kind of a collaboration
でもさ 僕とファンとの
一種のコラボレーションみたいで
09:51
between me and the fans, so I said, "Sure."
いいよって僕は言ったんだ
[裸でロックアウト]
09:55
(Laughter)
(ビデオ)(音楽)
(笑)
10:00
I hear a lot of you whispering.
ひそひそ話がきこえるよ
(笑)
10:02
(Laughter)
何て言ってるか分かってるよ
10:04
And I know what you're saying. You're saying, "Holy crap,
「うそだろ!」
10:07
how is his presentation so smooth?"
彼のプレゼンは
どうしてこんなうまく進むんだ? ってね
(笑)
10:09
(Laughter)
10:12
And I have to say that it's not all me this year.
今年 それは他の人たちの
おかげでもあるんだ
10:15
I guess Chris has to take some credit here, because in years past,
クリスのおかげでもあるのかな
っていうのも ここ数年間
レベルの低い演説者が
TEDに来てたみたいでさ
10:20
I guess there's been some sort of subpar speakers at TED. I don't know.
よくわからないけど
10:23
(Laughter)
だからさ 今年 クリスが僕たちに
TEDカンファレンス訓練装置を送ってきたんだ
10:24
And so, this year, Chris sent us a TED Conference simulator.
(笑)
10:28
(Laughter)
10:29
Which really allowed us as speakers to get there, in the trenches,
そのおかげで いろいろな所で僕たちを
演説者として受け入れてくれて
こういう経験に万全な体制で望めるように
家で練習できるんだ
10:35
and practice at home so that we would be ready for this experience.
だから ここに来られてとっても光栄だよ
10:39
And I gotta say that, you know, it's really, really great to be here.
(録音済みの拍手)
10:43
(Applause)
みんなにある冗談話を教えたいんだ
10:46
I'd like to tell all of you a little joke. Not just the good stuff, though.
(録音済みの拍手と声援)
拍手とか声援以外のものもあって
10:54
You can do heckler mode.
やじ馬モードってのもできるんだ
10:55
Voice: Hey, moron, get off the stage.
音声:そこの馬鹿 舞台から降りろ!
10:58
ZF: You get off the stage.
ゼイ:お前こそ舞台から降りろよ
(笑)
11:00
(Laughter)
音声:マルカム・グラッドウェルを出せ
11:02
Voice: We want Malcolm Gladwell.
11:04
(Laughter)
(笑)
(赤ちゃんの声)
(多くの人たちの賞賛の声)
11:11
(Applause)
時間切れになった場合は
11:16
In case you run over time.
(ヒーローの音楽)
11:18
I'd -- just one last thing I'd like to say, I'd, really --
最後にもう一つだけ言っておきたい
11:21
(Laughter)
(笑)
ここにいる皆様に感謝の気持ちを表したい
11:23
like to thank all of you for being here.
(大音量の音楽)
11:26
(Laughter)
(笑)
11:28
And frog mode.
それと蛙モード
(蛙の鳴き声)
(歌う)「初めて海老と恋に落ちたとき」
11:41
(Sings) "Ah, the first time that I made love to a rock shrimp ..."
11:45
(Laughter)
(笑)
11:47
(Laughter)
[スパムについての冗談話こそが
今は流行なのさ]
11:49
(Applause)
(ため息)
11:53
It's true. Some people say to me,
本当だよ
僕に言ってくる人が数人いる
11:55
they say, "Ze, you're doing all this stuff, this Internet stuff,
「ゼイ 今あなたが
インターネットでやってる事だけど」
全然儲かってないよな
12:00
and you're not making any money.
(笑)
12:02
(Laughter)
だから僕は言ったんだ
「お母さん、お父さん」
12:04
"Why?" And I say, "Mom, Dad --
12:06
(Laughter)
(笑)
「頑張ってはいるんだ」
12:10
"I'm trying." You know, I don't know if you're all aware of this,
皆 気づいてるか分からないけど
このビデオゲーム市場
12:14
but the video -- the video game market,
子供たちはビデオゲームで遊んでる
12:16
kids are playing these video games, oh,
12:18
but, supposedly, there's tons of money.
だけど 山のような大金が
12:20
I mean, like, I think, 100,000 dollars or so a year is being spent
おそらく毎年 約10万ドルとかが
そういうものにつぎ込まれているんだ
12:25
on these things. So I decided to try my hand.
だから自分自身の才能を試してみることにした
12:29
I came up with a few games.
いくつかゲームを思いついた
12:31
(Laughter)
(笑)
題名は「神を信じない人」
12:34
This is called "Atheist."
小さな子供たちに
うけるんじゃないかって思った
12:35
I figured it'd be popular with the young kids.
12:38
Look, I'll move around and say some things.
よし
いろいろ動かして何か言ってみよう
(ため息)
12:45
(Laughter)
[ゲ-ムオーバー リプレイはできません]
(笑)
12:48
(Applause)
12:49
So that didn't go over so well.
あんまり上手くいかなかったよ
(笑)
12:51
(Laughter)
12:54
I don't really understand why you're laughing.
何で笑われてるのか分からないな
12:56
(Laughter)
(笑)
言う前に見せればよかった
12:58
Should have done this before I tried to pitch it.
「仏教信者」
まるで「神を信じない人」そっくりだ
13:01
"Buddhist," of course, looks very, very similar to "Atheist."
(笑)
13:06
(Laughter)
13:07
But you come back as a duck.
でもアヒルとして生き返るんだ
(笑)
13:09
(Laughter)
これってすごいんだぜ
だって 25セントで
13:15
And this is great because, you know, for a quarter,
13:17
you can play this for a long time.
長い間遊べるんだ
13:19
(Laughter)
(笑)
13:21
And Chris had said in an email that, you know,
でクリスがメールで言ったんだ
新しいものをTEDにもって来たらって
13:23
we should really bring something new to TED,
13:25
something that we haven't shown anyone.
まだ誰にも見せてないもの
13:26
So, I made this for TED. It's "Christian."
で TED用に僕が作ったんだ
題名は「キリスト教信者」
シリーズ第三作目
13:31
It's the third in the series.
13:32
I'm hoping it's going to do well this year.
今年は 上手くいくといいな
(ため息)
(笑)
13:37
(Laughter)
上と下 どっちがいい?
13:40
Do you have a preference? Good choice.
(笑)
いい選択だ
13:44
(Laughter)
(笑)
だから再臨を待てるよ
13:48
So you can wait for the Second Coming -- (Laughter)
13:50
which is --
1から5億の間から選ばれた勝手な数字さ
13:51
(Laughter)
13:52
a random number between one and 500 million.
13:55
(Laughter)
(笑)
さてと 何について話してるんだ
13:59
So really, what are we talking about here? Oh, tech joy.
テクな楽しみ
(笑)
14:03
(Laughter)
14:05
Tech joy, to me, means something,
僕はテクノロジーから
たくさん楽しみを得ているんだから
14:07
because I get a lot of joy out of tech.
それに実際
テクノロジーを使って物を作るって
14:10
And in fact, making things using technology --
本気だよ
14:14
and I'm being serious here, even though I'm using my sarcastic voice --
僕は皮肉的な声で話しているけど
14:17
I won't -- hold on. Making things, you know --
物を作るってさ
14:22
making things actually does give me a lot of joy.
物を作るって
実は僕に大きな喜びを与えてくれるんだ
14:25
It's the process of creation that keeps me sort of
物を作るまでの過程が大好きなんだ
14:27
a bubble and a half above perpetual anxiety in my life,
人生の永遠の不安から
ちょっと息をつかせてくれる
それって プロジェクトが80パーセント位
完成してるみたいな感じで
14:31
and it's that feeling of being about 80 percent complete on a project --
14:34
where you know you still have something to do,
もう少しやらなければ
ならないことがあるのを知ってるのに
14:36
but it's not finished, and you're not starting something --
出来上がってないから
僕の全人生を満たしてくる何かを
始められないんだ
14:40
that really fills my entire life.
14:42
And so, what I've done is, I started getting interested
だから 僕がしたことっていうのは
オンラインの社会的空間を作ることに
興味を持ち始めたんだ
14:45
in creating online social spaces to share that feeling
そういう感情を
14:49
with people who don't consider themselves artists.
自分自身を芸術家だと思ってない人たちと
分かち合いたくて
14:52
We're in a culture of guru-ship. It's so hard to use some software
指導者を求めたがる文化がある
ソフトウエアによっては使いにくいものがある
近寄りがたいやつさ
14:56
because, you know, it's unapproachable,
14:58
people feel like they have to read the manual.
使用説明書を読まなきゃいけないのかって
感じてしまう
15:00
So I try to --
だから とっても簡単な
操作で使えるものを作りたい
15:02
(Laughter)
15:03
-- I try to create these very minimal activities
15:06
that allow people to express themselves, and, hopefully --
彼ら自身のことを
表現してくれたらいいなと思ってさ
(ドアーズによる「ジ・エンド」)
え!そのウェブページにいるのに
存在しませんだって
15:14
whoa, I'm like -- on the page, but it doesn't exist.
(笑)
15:20
(Laughter)
15:21
It's, like -- seriously, though --
でも それって まじでさ
15:24
(Laughter)
(笑)
僕は 皆が自分自身のことを表現できる
有意義な環境を作りたいんだ
15:27
I try to create meaningful environments
15:29
for people to express themselves.
(笑)
15:31
(Laughter)
15:32
Here I created a contest called, "When Office Supplies Attack,"
だから 「事務用品に攻撃される時」っていう
コンテストをしたんだ
働いている人なら
分かってくれるんじゃないかな
15:36
which, I think, really resonated with the --
15:38
(Laughter)
15:39
working population.
(笑)
15:41
(Laughter)
15:42
Over 500 entries in three weeks, toilet paper fashion.
三週間で500人以上が
エントリーしてくれたよ
トイレットペーパーのファッション
(笑)
15:48
(Laughter)
分かってると思うけど
国内中の人たちが
15:51
Again, people from all over the country doing --
15:53
the watch is particularly incredible.
こういうのを見られるって
とてもすばらしいんだ
15:55
(Laughter)
(笑)
オンラインのお絵描きツール
多分こういうの沢山見たことあるんじゃない
15:58
Online drawing tools -- you've probably seen a lot of them.
16:00
I think they're wonderful.
すごいもんだと思う
16:02
I think it's a chance for people to get to play with crayons
クレヨンでお遊びが出来たり
16:04
and all that kind of stuff. But I'm interested in the process,
とか
でも 僕は物づくりの
過程に興味があるんだ
16:07
the process of creating, as the real event that I'm interested in.
現実の興味ある出来事と同じくらいに
16:11
And the problem is that a lot of people suck at drawing,
だけど実は 多くの人が絵を書くのが下手で
16:15
and they get bummed out at this, sort of, you know, stick figure,
なんていうか
皆テンションが下がっちゃって
16:19
awful little thing that they created.
ひどいものが出来ちゃう
それで 結局はやめてしまう
16:22
And eventually, it just makes them stop playing with it,
それか 怪しい物を描いてしまう
16:25
or draw, you know, they draw penises and things like that.
16:27
(Laughter)
(笑)
『スクリブラー』って言うのは、
ある創作ツールを作る為の企画で
16:29
So, the Scribbler is an attempt to create a generative tool.
16:32
In other words, it's a helping tool.
つまりは手助け道具なのさ
簡単な棒の形が描けて
16:35
You can draw your simple stick figure, and then it collaborates
戦後のドイツ銅版画みたいのが書ける
16:38
with you to create, sort of, like, a post-war German etching.
(笑)
16:41
(Laughter)
16:43
So you can -- in fact, it's tuned to be better at drawing things
へたくそに見える物ほど
うまく描けるってことに気がついた
16:49
that look worse. So, we go ahead, and we start scribbling, and --
さて じゃあ
お絵描き はじめようか
つまり
16:55
so the idea is that you can really,
この過程を共にして
16:59
you know, partake in this process,
ひどいものが美しいものに見えるんだ
17:02
but watch something really crappy look beautiful.
17:05
And here are some of my favorites. This is the little trap marionette
僕のお気に入りをいくつか見せるよ
僕がもらった小さなマリオネットだよ
17:10
that was submitted to me. Here we are, very cool.
すばらしい
(笑)
17:16
(Laughter)
17:18
Darling. Beautiful stuff.
かわいいね
美しいね
17:22
I mean this is incredible. This is an 11-year-old girl -- drew this
すばらしいよ
11歳の女の子が描いて送ってくれたんだ
17:26
and submitted it. It's just gorgeous.
まさにゴージャスだよ
17:28
(Laughter)
(笑)
17:30
I'm -- I'm dead serious here. I'm actually -- this is not a joke.
僕は本気だよ
冗談とかじゃないよ
(笑)
17:34
(Laughter)
でも これって
本当に楽しくてすばらしいものだと思う
17:36
But, I think, it's a -- it's a really fun and wonderful thing.
17:39
So this is called the "Fiction Project." This is an online space,
『フィクション・プロジェクト』って
呼ばれてるんだ
これはあるオンラインスペース
17:44
which is -- it's basically a refurbished message board
再生された掲示板みたいなもので
みんなで共同して
フィクションを書くことを推進してるんだ
17:48
that encourages collaborative fiction writing.
17:50
These are haikus.
これらは俳句
ここに書いてある俳句は
同じ人が書いたんじゃない
17:52
None of the haikus were written by the same person,
17:54
and in fact, no line was --
一行ずつ違う人が書いたんだ
17:55
you know, each line is contributed by a different person
17:58
at a different -- at a different time.
別々に
「結んでほどいて
18:00
I think that the "now tied up, tied down,
18:03
mistress cruel approaches me, now tied down, it's up."
残酷な愛人が僕に近づき
ほどいたら それでおしまい」
すごいんだよ 本当に
18:07
It's -- it's an amazing way, and I'll tell you,
もしあなたが家に帰ってきて
奥さんとか旦那さんが
18:11
if you come home, and your spouse, or whoever it is,
18:16
says, "Let's talk" -- that, like, chills you to the very core.
「話があるの」って言ってきたら
それって 体の芯まで凍り付いちゃうよね
(笑)
18:24
But it's peripheral activities, like these,
だから こういう大したことない行動って
ある意味
皆が一緒になって
面白いこと楽しんで
18:27
that allow people to get together, doing fun things.
お互いのことを知る
18:30
They actually get to know each other,
18:31
and it's sort of like low-threshold peripheral activities that I think are the key
一種の課外活動みたいだ
これって 僕たちに欠けている
18:36
to bringing up some of our bonding social capital
社会的に結び合う方法として
大切なこと思うんだ
18:38
that we're lacking. And very, very quickly --
最後に
僕は操り人形が大好きなんだ
18:40
I love puppets. Here's a puppet.
これは操り人形
18:44
It dances to music. Lotte Reiniger,
音楽に合わせて踊るよ
ロッテ・ライニガー
20世紀のすばらしい影人形師で
18:46
an amazing shadow puppeteer in the '20s,
いろいろと手の込んだことをし始めたんだ
18:50
that started doing more elaborate things.
18:51
I became interested in puppets,
それで僕も操り人形に興味を持って
18:53
and I just want to show one last thing to you.
最後にもうひとつ
操り人形はこうやって作るんだ
18:56
Oh, this is how you make puppets.
18:57
(Applause)
(拍手)
(クリス・アンダーセン)
皆さん ゼイ・フランクでした
18:59
Chris Anderson: Ladies and gentlemen, Mr. Ze Frank.
19:01
(Applause)
(拍手)
Translated by Tamaki Jorgensen
Reviewed by Masaki Yanagishita

▲Back to top

About the speaker:

Ze Frank - Humorist, web artist
Ze Frank rose to fame on a viral video -- in 2001! He has been making online comedy, web toys and massively shared experiences (like the addictive Young Me Now Me) ever since.

Why you should listen

Ever since his "How to Dance Properly" viral video -- born as a party invite for 17 friends -- hit the Web in 2001, Ze Frank has been making people giggle, guffaw and gasp out loud whilst procrastinating at work. He defines, in many ways, the genre of online comedy, and continues to innovate madly on the form. 

In 2006 he launched a year-long daily video blog called The Show with Ze Frank, which Slate.com called "the best sustained comedy run in the history of the Web." His rapid-fire delivery and absurd explorations in audience participation (like Earth Sandwich) has influenced a generation of digital native YouTubers. Perhap his most brilliant move: calling on fans to write the show for him. Using collaborative tools, online viewers collectively put words in his mouth (and props in his lap); he faithfully performed this wiki-comedy each week for his "Fabuloso Friday" show.

In 2008, along with Erik Kastner, Frank launched Colowars, the first massively multiplayer game on Twitter, which featured two months of sponsored online events and competitions. Recently he has worked with his audience to create a series of projects based on shared emotions such as pain, fear and the pang of nostalgia. Frank works as a consultant to range of industries on audience engagement and is a public speaker on the subject of the virtual life.

In 2012 he returned to the internet airwaves with "A Show." About which a MetaFilter commenter wrote:

If this were a cult, I would join.

If this were a religion, I would attend services.

If this were a band, I would not torrent the albums, but buy them, full price, from a local independent record store.

If this were a telethon, I would buy multiple tote bags.

Welcome back, Ze.

More profile about the speaker
Ze Frank | Speaker | TED.com