ABOUT THE SPEAKER
Ze Frank - Humorist, web artist
Ze Frank rose to fame on a viral video -- in 2001! He has been making online comedy, web toys and massively shared experiences (like the addictive Young Me Now Me) ever since.

Why you should listen

Ever since his "How to Dance Properly" viral video -- born as a party invite for 17 friends -- hit the Web in 2001, Ze Frank has been making people giggle, guffaw and gasp out loud whilst procrastinating at work. He defines, in many ways, the genre of online comedy, and continues to innovate madly on the form. 

In 2006 he launched a year-long daily video blog called The Show with Ze Frank, which Slate.com called "the best sustained comedy run in the history of the Web." His rapid-fire delivery and absurd explorations in audience participation (like Earth Sandwich) has influenced a generation of digital native YouTubers. Perhap his most brilliant move: calling on fans to write the show for him. Using collaborative tools, online viewers collectively put words in his mouth (and props in his lap); he faithfully performed this wiki-comedy each week for his "Fabuloso Friday" show.

In 2008, along with Erik Kastner, Frank launched Colowars, the first massively multiplayer game on Twitter, which featured two months of sponsored online events and competitions. Recently he has worked with his audience to create a series of projects based on shared emotions such as pain, fear and the pang of nostalgia. Frank works as a consultant to range of industries on audience engagement and is a public speaker on the subject of the virtual life.

In 2012 he returned to the internet airwaves with "A Show." About which a MetaFilter commenter wrote:

If this were a cult, I would join.

If this were a religion, I would attend services.

If this were a band, I would not torrent the albums, but buy them, full price, from a local independent record store.

If this were a telethon, I would buy multiple tote bags.

Welcome back, Ze.

More profile about the speaker
Ze Frank | Speaker | TED.com
TED2004

Ze Frank: Nerdcore comedy

A comédia nerdcore de Ze Frank

Filmed:
7,005,246 views

O performático e criador de brinquedos da web, Ze Frank, fornece uma hilariante comédia sobre a rotina no estilo nerd, falando sobre o que está seriamente apaixonado: ajudar pessoas a criar e interagir usando simples e viciantes ferramentas da web.
- Humorist, web artist
Ze Frank rose to fame on a viral video -- in 2001! He has been making online comedy, web toys and massively shared experiences (like the addictive Young Me Now Me) ever since. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:26
You know, when Chris first approached me to speak at TED, I said no,
0
1000
5000
Quando Chris me contatou pela primeira vez para falar no TED, eu disse não,
00:31
because I felt like I wasn't going to be able
1
6000
2000
porque senti que não conseguiria
00:33
to make that personal connection, you know, that I wanted to.
2
8000
3000
fazer aquela conexão pessoal que tanto desejava.
00:36
It's such a large conference.
3
11000
2000
É uma conferência tão grande.
00:38
But he explained to me that he was in a bind,
4
13000
2000
Mas ele me explicou que estava numa cilada,
00:40
and that he was having trouble finding the kind of sex appeal
5
15000
4000
e que estava tendo problemas em achar o tipo de celebridade
00:44
and star power that the conference was known for --
6
19000
2000
sexy da qual a conferência se tornou conhecida...
00:46
(Laughter)
7
21000
1000
(Risos)
00:47
so I said fine, Ted -- I mean Chris. I'll come on two conditions.
8
22000
5000
aí eu disse legal, Ted... quer dizer Chris. Vou com duas condições.
00:52
One -- I want to speak as early in the morning as possible.
9
27000
5000
Uma, quero falar o mais cedo possível.
00:57
And two -- I want to pick the theme for TED 2006.
10
32000
4000
E dois: quero escolher o tema para o TED 2006.
01:01
And luckily he agreed. And the theme, in two years,
11
36000
5000
Por sorte ele aceitou. E o tema, daqui a dois anos,
01:06
is going to be "Cute Pictures Of Puppies."
12
41000
2000
será "Imagens Fofas de Cãezinhos".
01:08
(Laughter)
13
43000
1000
(Risos)
01:43
(Applause)
14
78000
4000
(Aplausos)
01:47
I invented the Placebo Camera.
15
82000
4000
Eu inventei a Câmera Placebo.
01:51
(Laughter)
16
86000
2000
(Risos)
01:53
It doesn't actually take pictures, but it's a hell of a lot cheaper,
17
88000
4000
Ela, na verdade, não tira fotos, mas é barata prá cacete,
01:57
and you still feel like you were there.
18
92000
2000
e ainda por cima parece que você esteve lá.
01:59
(Laughter)
19
94000
11000
(Risos)
02:10
"Dear Sir, Good day, compliments of the day, and my best wishes
20
105000
4000
"Prezado Senhor, Bom dia, nossos cumprimentos, e desejamos tudo de bom
02:14
to you and family. I know this letter will come to you surprisingly,
21
109000
5000
para você e sua família. Sei que esta carta chegará de surpresa até você,
02:19
but let it not be a surprise to you,
22
114000
2000
mas não se deixe surpreender,
02:21
for nature has a way of arriving unannounced,
23
116000
2000
pois a natureza tem um jeito de chegar sem aviso,
02:23
and, as an adage says, originals are very hard to find,
24
118000
3000
e, como diz o adágio, originalidade é muito difícil de encontrar,
02:26
but their echoes sound louder. So I decided to contact you myself,
25
121000
5000
mas seus ecos retumbam. Então decidi contatá-lo pessoalmente,
02:31
for you to assure me of safety and honesty,
26
126000
2000
para me certificar sobre a segurança e honestidade,
02:33
if I have to entrust any amount of money under your custody.
27
128000
4000
se tenho que confiar qualquer quantia de dinheiro em sua custódia.
02:37
I am Mister Michael Bangoora, the son of late Mister Tiamu Bangoora --
28
132000
6000
Sou o Sr. Michael Bangoora, filho do saudoso Sr. Tiamu Bangoora...
02:43
(Laughter)
29
138000
1000
(Risos)
02:44
who was the Minister of Finance in Sierra Leone --
30
139000
2000
que foi Ministro das Finanças de Serra Leoa...
02:46
(Applause)
31
141000
1000
(Aplausos)
02:47
but was killed during a civil war.
32
142000
2000
mas que foi morto durante a guerra civil.
02:49
(Laughter)
33
144000
1000
(Risos)
02:50
Knowing your country to be economical conducive for investment,
34
145000
3000
Sabedor de que seu país é recomendado economicamente para investimentos,
02:53
and your people as transparent and trustworthy to engage in business,
35
148000
3000
e seu povo transparente e confiável para fazer negócios,
02:56
on which premise I write you.
36
151000
2000
me apoio nestas premissas ao escrever-lhe.
02:58
(Laughter)
37
153000
2000
(Risos)
03:00
Before my father death,
38
155000
1000
Antes de sua morte, meu pai
03:01
he had the sum of 23 million United States dollars,
39
156000
4000
possuía a soma de 23 milhões de dólares americanos,
03:05
which he kept away from the rebel leaders
40
160000
1000
os quais ele manteve longe dos líderes rebeldes
03:06
during the course of the war.
41
161000
2000
durante o curso da guerra.
03:08
(Laughter)
42
163000
3000
(Risos)
03:11
This fund was supposed to be used
43
166000
2000
Este fundos eram para ser usados
03:13
for the rehabilitation of water reserves all over the country,
44
168000
3000
para a reabilitação das reservas hídricas de todo o país,
03:16
before the outbreak of war. When the war broke out,
45
171000
3000
antes da guerra estourar. Quando a guerra começou,
03:19
the rebel leader demanded that the fund be given to him,
46
174000
3000
o líder rebelde ordenou que os fundos lhe fossem entregues,
03:22
my father insisted it was not in his possession,
47
177000
4000
meu pai insistiu que não estava em seu poder,
03:26
and he was killed because of his refusal to release the fund.
48
181000
3000
e foi morto porque se recusou a liberar os fundos.
03:29
Meanwhile, my mother and I is the only person who knows about the fund
49
184000
3000
Enquanto isso, minha mãe e eu somos as únicas pessoas que sabemos sobre os fundos
03:32
because my father always confide in me.
50
187000
4000
porque meu pai sempre confiou em mim.
03:36
I quickly made an arrangement with a Red Cross relief worker,
51
191000
2000
Rapidamente fiz um trato com um trabalhador humanitário da Cruz Vermelha,
03:38
who used his official van to transport the money to Lungi Airport, Freetown,
52
193000
3000
que usou o carro oficial para transportar o dinheiro para o aeroporto de Lungi em Freetown,
03:41
although he did not know the real contents of the box.
53
196000
3000
embora não soubesse do conteúdo da caixa.
03:44
(Laughter)
54
199000
1000
(Risos)
03:45
The fund was deposited as a family reassure,
55
200000
4000
Os fundos foram depositados como reserva familiar,
03:49
in a safe, reliable security company in Dakar, Senegal,
56
204000
4000
numa empresa de valores segura e confiável em Dakar no Senegal,
03:53
where I was only given temporary asylum.
57
208000
2000
onde obtive asilo temporário.
03:55
I do not wish to invest the money in Senegal
58
210000
3000
Não gostaria de investir o dinheiro no Senegal
03:58
due to unfavorable economic climate, and so close to my country.
59
213000
4000
devido ao clima econômico desfavorável e tão próximo de meus país.
04:02
The only assistance I need from you, which I know you would do for me,
60
217000
5000
A única assistência que necessito, que sei que faria por mim,
04:07
are the following: one, be a silent partner
61
222000
2000
é o seguinte: 1 - seja um sócio oculto
04:09
and receive the funds in your account in trust;
62
224000
3000
e receba, em confiança, estes fundos em sua conta;
04:12
two, provide a bank account under your control
63
227000
3000
2. providencie uma conta bancária em seu nome
04:15
to which the funds will be remitted;
64
230000
2000
para a qual os fundos serão remetidos;
04:17
three, receive the funds into your account in trust;
65
232000
4000
3. receba os fundos em confiança em sua conta
04:21
take out your commission; and leave the rest of the money
66
236000
3000
tire sua comissão, e guarde o resto do dinheiro
04:24
until I arrive, after the transfer is complete.
67
239000
3000
até eu chegar, após a transferência ter se completado.
04:27
Sincerely, Mister Michael Bangoora."
68
242000
2000
Atenciosamente, Sr. Michael Bangoora."
04:29
(Laughter)
69
244000
1000
(Risos)
04:30
(Applause)
70
245000
7000
(Aplausos)
04:37
This is really embarrassing.
71
252000
2000
Isto é realmente embaraçoso,
04:39
I was told backstage that I have 18 minutes.
72
254000
4000
me disseram nos bastidores que eu teria 18 minutos.
04:43
I only prepared 15.
73
258000
1000
Só preparei 15.
04:44
(Laughter)
74
259000
2000
(Risos)
04:46
So if it's cool, I'd like to just wait for three.
75
261000
4000
Então se for legal, gostaria de esperar pelos três.
04:50
(Laughter)
76
265000
8000
(Risos)
04:58
I'm really sorry.
77
273000
2000
Me desculpem.
05:00
(Laughter)
78
275000
3000
(Risos)
05:03
(Applause)
79
278000
4000
(Aplausos)
05:07
What's your name?
80
282000
2000
Qual é o seu nome?
05:09
(Laughter)
81
284000
2000
(Risos)
05:11
Mark Serfaas. It's pretty cool, huh? Pursuing happiness.
82
286000
6000
Mark Serfaas. Bem maneiro, né? Perseguindo a felicidade.
05:17
(Laughter)
83
292000
2000
(Risos)
05:19
Are you a virgin? Virgin?
84
294000
1000
Você é virgem? Virgem?
05:20
(Laughter)
85
295000
1000
(Risos)
05:21
I mean -- no, I mean like in the TED sense?
86
296000
2000
Quer dizer... não, quero dizer no sentido TED?
05:23
(Laughter)
87
298000
1000
(Risos)
05:24
Are you? Oh, yeah. So what are you,
88
299000
4000
Você é? Ah, sim. Então você é
05:28
like, a thousand, two thousand, somewhere in there? Huh? Oh?
89
303000
5000
com 1.000, 2.000, em algum lugar lá? Uh? Oh?
05:33
You don't know what I'm talking about?
90
308000
2000
Você não sabe do que estou falando?
05:35
(Laughter)
91
310000
5000
(Risos)
05:40
Ah, Mark --
92
315000
2000
Ah, Mark...
05:42
(Laughter)
93
317000
3000
(Risos)
05:45
Serfaas.
94
320000
2000
Serfaas.
05:47
(Laughter)
95
322000
6000
(Risos)
05:53
1,860 -- am I good?
96
328000
2000
1.860... fui bem?
05:55
(Laughter)
97
330000
1000
(Risos)
05:56
And that's nothing to be ashamed of.
98
331000
2000
E não há de que se envergonhar.
05:58
That's nothing to be ashamed of.
99
333000
2000
Nada do que se envergonhar.
06:00
(Applause)
100
335000
4000
(Aplausos)
06:04
Yeah, I was hanging out with some Google guys last night.
101
339000
4000
Aí, eu tava de bobeira com uns caras da Google ontem à noite.
06:08
Really cool, we were getting wasted.
102
343000
2000
Foi muito maneiro, estávamos ficando chapados.
06:10
(Laughter)
103
345000
3000
(Risos)
06:13
And they were telling me that Google software has gotten so advanced
104
348000
4000
E eles estavam me dizendo que o Google se tornara tão avançado
06:17
that, based on your interaction with Google over your lifetime,
105
352000
4000
que, baseado em sua interação com o Google durante sua vida,
06:21
they can actually predict what you are going to say next.
106
356000
3000
eles podem prever o que você dirá a seguir.
06:24
(Laughter)
107
359000
3000
(Risos)
06:27
And I was like, "Get the fuck out of here. That's crazy."
108
362000
3000
E eu estava tipo, "Vou dar o fora daqui, isso é loucura".
06:30
(Laughter)
109
365000
2000
(Risos)
06:32
But they said, "No, but don't show anyone," but they slipped up.
110
367000
6000
Mas eles disseram: "mas não mostre a ninguém", mas eles deram bobeira.
06:38
And they said that I could just type in "What was I going to say next?"
111
373000
4000
E eles me disseram que eu poderia digitar o que iria dizer em seguida,
06:42
and my name, and it would tell me. And I have to tell you, right now,
112
377000
3000
e meu nome, e isto me diria. E tenho que lhes dizer, agora mesmo,
06:45
this is an unadulterated piece of software,
113
380000
1000
este é um software sem adulterações,
06:46
this is a real Internet browser and this is an actual Google site,
114
381000
4000
este é um navegador real da internet e este é o verdadeiro site da Google,
06:50
and we're going to test it out live today.
115
385000
3000
e iremos testá-lo hoje.
06:53
What was I going to say next? And "Ze Frank" -- that's me.
116
388000
10000
O que direi a seguir? E Ze Frank... sou eu.
07:03
Am I feeling lucky?
117
398000
1000
Estou com sorte?
07:04
(Laughter)
118
399000
2000
(Risos)
07:06
Am I feeling lucky?
119
401000
2000
Estou com sorte?
07:08
Audience: Yes.
120
403000
2000
Plateia: Sim.
07:10
(Laughter)
121
405000
3000
(Risos)
07:13
Ze Frank: Oh. Amazing.
122
408000
3000
Ze Frank: Oh. Impressionante.
07:16
(Laughter)
123
411000
6000
(Risos)
07:22
In March of 2001 --
124
417000
2000
Em março de 2001...
07:24
(Laughter)
125
419000
2000
(Risos)
07:26
I filmed myself dancing to Madonna's "Justify My Love."
126
421000
6000
Eu me filmei dançando a música da Madonna, "Justify my love."
07:32
On a Thursday, I sent out a link to a website
127
427000
2000
Numa quinta-feira, enviei o link para um website
07:34
that featured those clips to 17 of my closest friends,
128
429000
3000
que apresentou estes clipes para 17 dos meus amigos mais chegados,
07:37
as part of my -- an invitation to my -- an invitation to my th --
129
432000
7000
como parte de... um convite para o meu... para o meu vi...
07:44
th -- 26th birthday party.
130
439000
3000
vigésimo sexto aniversário.
07:47
(Laughter)
131
442000
2000
(Risos)
07:49
By Monday, over a million people
132
444000
3000
Na segunda-feira, mais de um milhão de pessoas
07:52
were coming to this site a day.
133
447000
5000
estavam visitando este site por dia.
07:57
(Laughter)
134
452000
3000
(Risos)
08:00
Within a week, I received a call from Earthlink that said,
135
455000
4000
Em uma semana, eu recebi um telefonema da EarthLink que disse,
08:04
due to a 10 cents per megabyte overage charge,
136
459000
2000
devido a uma multa de 10 centavos por megabyte excedido
08:06
I owed them 30,000 dollars.
137
461000
2000
eu devia a eles 30.000 dólares.
08:08
(Laughter)
138
463000
2000
(Risos)
08:10
Needless to say, I was able to leave my job.
139
465000
4000
Desnecessário dizer, estava pronto para largar meu emprego.
08:14
(Laughter)
140
469000
4000
(Risos)
08:18
And, finally, you know, become freelance.
141
473000
3000
E, finalmente, vocês sabem, me tornei autônomo.
08:21
(Laughter)
142
476000
3000
(Risos)
08:24
But some people refer to me more of -- as, like, an Internet guru or --
143
479000
3000
Mas algumas pessoas se referem a mim... assim como um guru da internet ou...
08:27
(Laughter)
144
482000
1000
(Risos)
08:28
swami.
145
483000
1000
swami.
08:29
(Laughter)
146
484000
2000
(Risos)
08:31
I -- I knew I had something.
147
486000
2000
Eu.. sabia que possuía algo.
08:33
I'd basically distilled a very difficult-to-explain
148
488000
4000
Eu basicamente resumi um filosofia muito difícil
08:37
and complex philosophy, which I won't get into here,
149
492000
4000
e complexa, da qual não entrarei em detalhes,
08:41
because it's a little too deep for all of you, but --
150
496000
3000
porque é muito profunda para todos vocês, mas...
08:44
(Laughter)
151
499000
1000
(Risos)
08:45
it's about what makes websites popular, and, you know, it's --
152
500000
5000
é o que torna os websites populares, e, vocês sabem, é...
08:50
(Laughter)
153
505000
2000
(Risos)
08:52
it's unfortunate that I don't have more time.
154
507000
1000
é uma pena que eu não tenha mais tempo.
08:53
Maybe I can come back next year, or something like that.
155
508000
5000
Talvez possa voltar ano que vem, ou algo assim.
08:58
(Laughter)
156
513000
2000
(Risos)
09:00
I'm obsessed with email. I get a lot of it.
157
515000
3000
Estou obcecado por e-mail. Tenho uma porção.
09:03
Four years later, I still get probably two or three hundred emails a day
158
518000
4000
Quantro anos depois, eu ainda recebo 200 a 300 e-mails por dia
09:07
from people I don't know, and it's been an amazing opportunity
159
522000
5000
de pessoas que não conheço, e tem sido uma oportunidade extraordinária
09:12
to kind of get to know different cultures, you know?
160
527000
4000
do tipo conhecer culturas diferentes, sabiam?
09:16
It's like a microscope to the rest of the world.
161
531000
3000
É como um microscópio apontado para o resto do mundo.
09:19
You can kind of peer into other people's lives,
162
534000
3000
Você meio que bisbilhota a vida de outras pessoas,
09:22
and I also feel like I get a lot of inspiration
163
537000
5000
e sinto também que consigo muita inspiração
09:27
from the average user.
164
542000
2000
do usuário comum.
09:29
For example, somebody wrote me.
165
544000
1000
Por exemplo, alguém me escreveu.
09:30
They said, "Hey Ze, if you ever come to Boulder,
166
545000
3000
Dizendo, "Ei Ze, se vier a Boulder,
09:33
you should rock out with us," and I said, "Why wait?"
167
548000
2000
você tem que agitar conosco." e eu disse, "Porque esperar?"
09:40
And they said, "Hey Ze, thanks for rocking out,
168
555000
3000
E eles disseram, "Ei Ze, obrigado por agitar,
09:43
but I meant the kind of rocking out where we'd be naked."
169
558000
2000
mas eu to falando do tipo de agito quando estamos nús."
09:45
(Laughter)
170
560000
2000
(Risos)
09:47
And that was embarrassing.
171
562000
1000
E isso foi embaraçoso.
09:48
But you know, it's kind of a collaboration
172
563000
3000
Mas sabe, é um tipo de colaboração
09:51
between me and the fans, so I said, "Sure."
173
566000
4000
entre eu e os fãs, então eu disse, "Claro."
09:55
(Laughter)
174
570000
5000
(Risos)
10:00
I hear a lot of you whispering.
175
575000
2000
Escuto um monte de cochichos.
10:02
(Laughter)
176
577000
2000
(Risos)
10:04
And I know what you're saying. You're saying, "Holy crap,
177
579000
3000
Eu sei o que estão falando. Estão falando, "Que merda,
10:07
how is his presentation so smooth?"
178
582000
2000
como ele parece ser tão certinho?"
10:09
(Laughter)
179
584000
3000
(Risos)
10:12
And I have to say that it's not all me this year.
180
587000
3000
Tenho que dizer que não fui só eu este ano.
10:15
I guess Chris has to take some credit here, because in years past,
181
590000
5000
Acho que Chris merece levar os créditos, porque nos anos anteriores,
10:20
I guess there's been some sort of subpar speakers at TED. I don't know.
182
595000
3000
creio que houve alguns 'oradores de liquidação' no TED. Não sei.
10:23
(Laughter)
183
598000
1000
(Risos)
10:24
And so, this year, Chris sent us a TED Conference simulator.
184
599000
4000
Então, neste ano, Chris nos mandou um simulador de Conferências do TED.
10:28
(Laughter)
185
603000
1000
(Risos)
10:29
Which really allowed us as speakers to get there, in the trenches,
186
604000
6000
O que permitiu a nós oradores chegar lá, nas trincheiras,
10:35
and practice at home so that we would be ready for this experience.
187
610000
4000
e praticar em casa para estarmos prontos para esta experiência.
10:39
And I gotta say that, you know, it's really, really great to be here.
188
614000
4000
E sou obrigado a dizer, sabem, é muito, mas muito bom estar aqui.
10:43
(Applause)
189
618000
3000
(Aplausos)
10:46
I'd like to tell all of you a little joke. Not just the good stuff, though.
190
621000
8000
Queria contar a todos uma piadinha. Não é das melhores, porém.
10:54
You can do heckler mode.
191
629000
1000
Vocês podem vaiar.
10:55
Voice: Hey, moron, get off the stage.
192
630000
3000
Voz: Ei, imbecil, saia do palco.
10:58
ZF: You get off the stage.
193
633000
2000
ZF: Sai você do palco.
11:00
(Laughter)
194
635000
2000
(Risos)
11:02
Voice: We want Malcolm Gladwell.
195
637000
2000
Voz: Queremos Malcolm Gladwell.
11:04
(Laughter)
196
639000
7000
(Risos)
11:11
(Applause)
197
646000
5000
(Aplausos)
11:16
In case you run over time.
198
651000
2000
Caso esgote seu tempo.
11:18
I'd -- just one last thing I'd like to say, I'd, really --
199
653000
3000
Eu -- só quero dizer mais uma coisa, Eu --
11:21
(Laughter)
200
656000
2000
(Risos)
11:23
like to thank all of you for being here.
201
658000
3000
agradeço a todos por estarem aqui.
11:26
(Laughter)
202
661000
2000
(Risos)
11:28
And frog mode.
203
663000
2000
Em modo sapo.
11:41
(Sings) "Ah, the first time that I made love to a rock shrimp ..."
204
676000
4000
"Ah, a primeira vez que fiz amor com um camarão"
11:45
(Laughter)
205
680000
2000
(Risos)
11:47
(Laughter)
206
682000
2000
(Risos)
11:49
(Applause)
207
684000
4000
(Aplausos)
11:53
It's true. Some people say to me,
208
688000
2000
É sério. Algumas pessoas me falam,
11:55
they say, "Ze, you're doing all this stuff, this Internet stuff,
209
690000
5000
dizem, Ze, você faz todas essas coisas, pra Internet,
12:00
and you're not making any money.
210
695000
2000
e não ganha nada com isso.
12:02
(Laughter)
211
697000
2000
(Risos)
12:04
"Why?" And I say, "Mom, Dad --
212
699000
2000
Porque? E eu digo, "Mãe, Pai --
12:06
(Laughter)
213
701000
4000
(Risos)
12:10
"I'm trying." You know, I don't know if you're all aware of this,
214
705000
4000
Tô tentando." Sabe, Não sei se vocês estão sabendo,
12:14
but the video -- the video game market,
215
709000
2000
mas o vídeo -- o mercado de videogames,
12:16
kids are playing these video games, oh,
216
711000
2000
garotada está jogando esses videogames, oh,
12:18
but, supposedly, there's tons of money.
217
713000
2000
mas, supostamente, tem muito dinheiro aí.
12:20
I mean, like, I think, 100,000 dollars or so a year is being spent
218
715000
5000
Digo, assim, creio, 100.000 dólares por ano é gasto
12:25
on these things. So I decided to try my hand.
219
720000
4000
nestas coisas. Então decidi experimentar.
12:29
I came up with a few games.
220
724000
2000
Bolei alguns jogos.
12:31
(Laughter)
221
726000
3000
(Risos)
12:34
This is called "Atheist."
222
729000
1000
Este é chamado "Ateu."
12:35
I figured it'd be popular with the young kids.
223
730000
3000
Penso que será popular entre os jovens.
12:38
Look, I'll move around and say some things.
224
733000
4000
Olha, vou me mover e falar algumas coisas.
12:45
(Laughter)
225
740000
3000
(Risos)
12:48
(Applause)
226
743000
1000
(Aplausos)
12:49
So that didn't go over so well.
227
744000
2000
Não acabou muito bem.
12:51
(Laughter)
228
746000
3000
(Risos)
12:54
I don't really understand why you're laughing.
229
749000
2000
Não entendo porque vocês estão rindo.
12:56
(Laughter)
230
751000
2000
(Risos)
12:58
Should have done this before I tried to pitch it.
231
753000
3000
Deviam ter feito isto antes quando tentei forçar.
13:01
"Buddhist," of course, looks very, very similar to "Atheist."
232
756000
5000
"Budista," é claro, se parece muito com o "Ateu."
13:06
(Laughter)
233
761000
1000
(Risos)
13:07
But you come back as a duck.
234
762000
2000
Só que você volta como um pato.
13:09
(Laughter)
235
764000
6000
(Risos)
13:15
And this is great because, you know, for a quarter,
236
770000
2000
E é ótimo porque, sabe, com uns troquinhos,
13:17
you can play this for a long time.
237
772000
2000
se pode jogar por bastante tempo.
13:19
(Laughter)
238
774000
2000
(Risos)
13:21
And Chris had said in an email that, you know,
239
776000
2000
E o Chris tinha dito em um email que, sabe,
13:23
we should really bring something new to TED,
240
778000
2000
devíamos trazer algo novo para o TED,
13:25
something that we haven't shown anyone.
241
780000
1000
algo que não tivéssemos apresentado a ninguém.
13:26
So, I made this for TED. It's "Christian."
242
781000
5000
Então, fiz este para o TED, é "Cristão."
13:31
It's the third in the series.
243
786000
1000
É o terceiro da série.
13:32
I'm hoping it's going to do well this year.
244
787000
2000
Espero que se saia bem este ano.
13:37
(Laughter)
245
792000
3000
(Risos)
13:40
Do you have a preference? Good choice.
246
795000
4000
Tem alguma preferência? Boa escolha.
13:44
(Laughter)
247
799000
4000
(Risos)
13:48
So you can wait for the Second Coming -- (Laughter)
248
803000
2000
Ou se pode esperar pela Segunda Vinda -- (Risos)
13:50
which is --
249
805000
1000
que é --
13:51
(Laughter)
250
806000
1000
(Risos)
13:52
a random number between one and 500 million.
251
807000
3000
um número qualquer entre um e 500 milhões.
13:55
(Laughter)
252
810000
4000
(Risos)
13:59
So really, what are we talking about here? Oh, tech joy.
253
814000
4000
Então, sobre o que estavamos falando? Oh, a alegria da tecnologia.
14:03
(Laughter)
254
818000
2000
(Risos)
14:05
Tech joy, to me, means something,
255
820000
2000
Essa alegria, para mim, tem um significado,
14:07
because I get a lot of joy out of tech.
256
822000
3000
porque obtenho muita alegria da tecnologia.
14:10
And in fact, making things using technology --
257
825000
4000
De fato, construir coisas usando tecnologia --
14:14
and I'm being serious here, even though I'm using my sarcastic voice --
258
829000
3000
e falo sério agora, mesmo usando minha voz sarcástica --
14:17
I won't -- hold on. Making things, you know --
259
832000
5000
não vou -- só um pouco. Construir coisas, sabe --
14:22
making things actually does give me a lot of joy.
260
837000
3000
construir me dá mesmo muito alegria.
14:25
It's the process of creation that keeps me sort of
261
840000
2000
É o processo de criação que me mantém como
14:27
a bubble and a half above perpetual anxiety in my life,
262
842000
4000
em uma bolha e protegido da perpétua ansiedade da minha vida,
14:31
and it's that feeling of being about 80 percent complete on a project --
263
846000
3000
e é a sensação de estar com um projeto 80 porcento concluído --
14:34
where you know you still have something to do,
264
849000
2000
sabe quando ainda se tem coisas pra fazer,
14:36
but it's not finished, and you're not starting something --
265
851000
4000
mas não está terminado, e você ainda não inicia outro --
14:40
that really fills my entire life.
266
855000
2000
isso preenche toda minha vida.
14:42
And so, what I've done is, I started getting interested
267
857000
3000
Então, agora comecei a ficar interessado
14:45
in creating online social spaces to share that feeling
268
860000
4000
em criar espaços sociais online para dividir essa sensação
14:49
with people who don't consider themselves artists.
269
864000
3000
com pessoas que não se consideram artistas.
14:52
We're in a culture of guru-ship. It's so hard to use some software
270
867000
4000
Estamos na cultura dos guru-lógicos. É difícil usar alguns softwares
14:56
because, you know, it's unapproachable,
271
871000
2000
porque, sabe, eles são inacessíveis,
14:58
people feel like they have to read the manual.
272
873000
2000
as pessoas acham que tem que ler o manual.
15:00
So I try to --
273
875000
2000
Então tentei --
15:02
(Laughter)
274
877000
1000
(Risos)
15:03
-- I try to create these very minimal activities
275
878000
3000
tentei criar essas atividades bem básicas
15:06
that allow people to express themselves, and, hopefully --
276
881000
4000
para que as pessoas possam se expressar, e, espero --
15:14
whoa, I'm like -- on the page, but it doesn't exist.
277
889000
6000
opa, é como estar na página, mas ela não existe.
15:20
(Laughter)
278
895000
1000
(Risos)
15:21
It's, like -- seriously, though --
279
896000
3000
É como -- sério agora --
15:24
(Laughter)
280
899000
3000
(Risos)
15:27
I try to create meaningful environments
281
902000
2000
Tentei criar ambientes significativos
15:29
for people to express themselves.
282
904000
2000
para as pessoas se expressarem.
15:31
(Laughter)
283
906000
1000
(Risos)
15:32
Here I created a contest called, "When Office Supplies Attack,"
284
907000
4000
Criei uma competição chamada, "Ataque do Material de Escritório,"
15:36
which, I think, really resonated with the --
285
911000
2000
que penso eu, terá apelo entre --
15:38
(Laughter)
286
913000
1000
(Risos)
15:39
working population.
287
914000
2000
a população trabalhadora.
15:41
(Laughter)
288
916000
1000
(Risos)
15:42
Over 500 entries in three weeks, toilet paper fashion.
289
917000
6000
Mais de 500 mensagens em 3 semanas, Moda em Papel Higiênico.
15:48
(Laughter)
290
923000
3000
(Risos)
15:51
Again, people from all over the country doing --
291
926000
2000
De novo, pessoas de todo o país fazendo --
15:53
the watch is particularly incredible.
292
928000
2000
o relógio é particularmente incrível.
15:55
(Laughter)
293
930000
3000
(Risos)
15:58
Online drawing tools -- you've probably seen a lot of them.
294
933000
2000
Ferramentas de desenho online -- vocês já viram muitas.
16:00
I think they're wonderful.
295
935000
2000
Eu as acho maravilhosas.
16:02
I think it's a chance for people to get to play with crayons
296
937000
2000
Acho que é uma chance das pessoas brincarem com tintas
16:04
and all that kind of stuff. But I'm interested in the process,
297
939000
3000
e tudo mais. Mas estou interessado no processo,
16:07
the process of creating, as the real event that I'm interested in.
298
942000
4000
o processo de criação, isso é o que interessa mesmo.
16:11
And the problem is that a lot of people suck at drawing,
299
946000
4000
E o problema é que muita gente é péssima desenhando,
16:15
and they get bummed out at this, sort of, you know, stick figure,
300
950000
4000
e conseguem rabiscar algo como, sabe, um bonequinho,
16:19
awful little thing that they created.
301
954000
3000
uma coisa ridícula que criaram.
16:22
And eventually, it just makes them stop playing with it,
302
957000
3000
Eventualmente, param de brincar com isso,
16:25
or draw, you know, they draw penises and things like that.
303
960000
2000
ou desenham, sabe, pênis e coisas do tipo.
16:27
(Laughter)
304
962000
2000
(Risos)
16:29
So, the Scribbler is an attempt to create a generative tool.
305
964000
3000
O Scribbler é uma tentativa de ser uma ferramenta geradora de criatividade.
16:32
In other words, it's a helping tool.
306
967000
3000
Em outras palavras, uma ferramenta de ajuda.
16:35
You can draw your simple stick figure, and then it collaborates
307
970000
3000
Você pode desenhar o bonequinho, e ele o ajuda
16:38
with you to create, sort of, like, a post-war German etching.
308
973000
3000
a criar, algo como, uma gravura alemã pós-guerra.
16:41
(Laughter)
309
976000
2000
(Risos)
16:43
So you can -- in fact, it's tuned to be better at drawing things
310
978000
6000
Você pode -- de fato, funciona melhor com desenhos
16:49
that look worse. So, we go ahead, and we start scribbling, and --
311
984000
6000
piores que esse. Seguimos em frente, e rabiscamos, e --
16:55
so the idea is that you can really,
312
990000
4000
a idéia é que se possa mesmo,
16:59
you know, partake in this process,
313
994000
3000
sabe, participar do processo,
17:02
but watch something really crappy look beautiful.
314
997000
3000
além de ver algo medonho ficar bonito.
17:05
And here are some of my favorites. This is the little trap marionette
315
1000000
5000
Eis um dos meus favoritos. Esta é uma marionete de pano
17:10
that was submitted to me. Here we are, very cool.
316
1005000
6000
que me foi enviada. Aqui está, muito legal.
17:16
(Laughter)
317
1011000
2000
(Risos)
17:18
Darling. Beautiful stuff.
318
1013000
4000
Meigo, que coisa bonita.
17:22
I mean this is incredible. This is an 11-year-old girl -- drew this
319
1017000
4000
Quero dizer que é incrível. Uma garota de 11 anos -- desenhou
17:26
and submitted it. It's just gorgeous.
320
1021000
2000
e enviou. Muito linda.
17:28
(Laughter)
321
1023000
2000
(Risos)
17:30
I'm -- I'm dead serious here. I'm actually -- this is not a joke.
322
1025000
4000
Falando bem sério agora -- sem piadas.
17:34
(Laughter)
323
1029000
2000
(Risos)
17:36
But, I think, it's a -- it's a really fun and wonderful thing.
324
1031000
3000
Eu acho que é -- algo muito divertido e maravilhoso.
17:39
So this is called the "Fiction Project." This is an online space,
325
1034000
5000
Este se chama Projeto Ficção. É um espaço online,
17:44
which is -- it's basically a refurbished message board
326
1039000
4000
que é -- basicamente um fórum repaginado
17:48
that encourages collaborative fiction writing.
327
1043000
2000
que encoraja a escrita colaborativa de ficção.
17:50
These are haikus.
328
1045000
2000
Estes são haikus.
17:52
None of the haikus were written by the same person,
329
1047000
2000
Nenhum deles foi escrito pela mesma pessoa,
17:54
and in fact, no line was --
330
1049000
1000
de fato, nenhuma linha foi --
17:55
you know, each line is contributed by a different person
331
1050000
3000
cada linha foi contribuição de uma pessoa diferente
17:58
at a different -- at a different time.
332
1053000
2000
em diferentes -- em diferentes ocasiões.
18:00
I think that the "now tied up, tied down,
333
1055000
3000
Creio que, "agora amarrado, preso,
18:03
mistress cruel approaches me, now tied down, it's up."
334
1058000
4000
amante cruel se aproxima, agora preso, está de pé."
18:07
It's -- it's an amazing way, and I'll tell you,
335
1062000
4000
É um modo surpreendente, e digo mais,
18:11
if you come home, and your spouse, or whoever it is,
336
1066000
5000
se chegar em casa, e sua esposa, ou quem for,
18:16
says, "Let's talk" -- that, like, chills you to the very core.
337
1071000
8000
falar, "Precisamos conversar" -- isso gela até a espinha.
18:24
But it's peripheral activities, like these,
338
1079000
3000
São atividades secundárias, como estas,
18:27
that allow people to get together, doing fun things.
339
1082000
3000
que unem as pessoas, se divertindo.
18:30
They actually get to know each other,
340
1085000
1000
Na verdade acabam por se conhecer,
18:31
and it's sort of like low-threshold peripheral activities that I think are the key
341
1086000
5000
e atividades pouco exigentes como essas que penso ser a resposta
18:36
to bringing up some of our bonding social capital
342
1091000
2000
para recuperar nossos valores sociais e de relacionamentos
18:38
that we're lacking. And very, very quickly --
343
1093000
2000
que sentimos falta. E só de passagem --
18:40
I love puppets. Here's a puppet.
344
1095000
4000
Eu adoro fantoches. Aqui está um.
18:44
It dances to music. Lotte Reiniger,
345
1099000
2000
Ele dança com música, Lotte Reiniger,
18:46
an amazing shadow puppeteer in the '20s,
346
1101000
4000
um incrível animador de sombras dos anos 20,
18:50
that started doing more elaborate things.
347
1105000
1000
que começou a fazer coisas mais elaboradas.
18:51
I became interested in puppets,
348
1106000
2000
Eu fiquei interessado em fantoches,
18:53
and I just want to show one last thing to you.
349
1108000
3000
e só queria mostrar mais uma coisa.
18:56
Oh, this is how you make puppets.
350
1111000
1000
Assim é que se faz fantoches.
18:57
(Applause)
351
1112000
2000
(Aplausos)
18:59
Chris Anderson: Ladies and gentlemen, Mr. Ze Frank.
352
1114000
2000
Chris Anderson: Senhoras e senhores, o Sr. Ze Frank.
19:01
(Applause)
353
1116000
3000
(Aplausos)
Translated by Lisangelo Berti
Reviewed by Volney Faustini

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ze Frank - Humorist, web artist
Ze Frank rose to fame on a viral video -- in 2001! He has been making online comedy, web toys and massively shared experiences (like the addictive Young Me Now Me) ever since.

Why you should listen

Ever since his "How to Dance Properly" viral video -- born as a party invite for 17 friends -- hit the Web in 2001, Ze Frank has been making people giggle, guffaw and gasp out loud whilst procrastinating at work. He defines, in many ways, the genre of online comedy, and continues to innovate madly on the form. 

In 2006 he launched a year-long daily video blog called The Show with Ze Frank, which Slate.com called "the best sustained comedy run in the history of the Web." His rapid-fire delivery and absurd explorations in audience participation (like Earth Sandwich) has influenced a generation of digital native YouTubers. Perhap his most brilliant move: calling on fans to write the show for him. Using collaborative tools, online viewers collectively put words in his mouth (and props in his lap); he faithfully performed this wiki-comedy each week for his "Fabuloso Friday" show.

In 2008, along with Erik Kastner, Frank launched Colowars, the first massively multiplayer game on Twitter, which featured two months of sponsored online events and competitions. Recently he has worked with his audience to create a series of projects based on shared emotions such as pain, fear and the pang of nostalgia. Frank works as a consultant to range of industries on audience engagement and is a public speaker on the subject of the virtual life.

In 2012 he returned to the internet airwaves with "A Show." About which a MetaFilter commenter wrote:

If this were a cult, I would join.

If this were a religion, I would attend services.

If this were a band, I would not torrent the albums, but buy them, full price, from a local independent record store.

If this were a telethon, I would buy multiple tote bags.

Welcome back, Ze.

More profile about the speaker
Ze Frank | Speaker | TED.com