Natalie Warne: Being young and making an impact
Natalie Warne did not let being too young stop her from running a successful campaign for the Invisible Children project In this talk, she calls on young people everywhere not to let age stop them from changing the world. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
the same sense of strength and pride.
a sua mesma força e orgulho.
representado numa parede
by a single wall
on the South Side of Chicago.
de dois quartos no sul de Chicago.
uma foto enorme de meus irmãos e eu,
of my siblings and I
aos 12 anos de idade,
of Dr. Martin Luther King, Jr.
do Dr. Martin Luther King Jr.
eu costumava ficar na ponta dos pés,
I used to stand on my tippy-toes,
and just pretend that it was me
e simplesmente fingir que era eu
the Civil Rights Movement,
o Movimento dos Direitos Civis,
and who transformed a generation
e transformou uma geração
chamado Dr. Vincent Harding.
most iconic speeches.
de seus icônicos discursos.
importante pra mim quando criança,
important moment for me as a kid,
that I realized
quem liderou essa revolução,
who led this revolution,
feito de anônimos extraordinários.
made up of anonymous extraordinaries.
who work selflessly and vigorously
que trabalham abnegada e intensamente
and not recognition.
e não pelo reconhecimento.
the significance of this moment,
a importância desse momento
the most incredible family in the world.
a família mais incrível do mundo.
struggle with a lot
muito enquanto crescia
ser muito doente minha vida toda.
and pancreatitis,
for me to watch my hero
ver meu herói sofrer tanto.
I had an identity crisis.
durante o ensino médio,
during high school,
to an extremely racist high school.
uma escola extremamente racista.
coisas terríveis em nossos armários
they would tell me,
tem de escolher: preta ou branca".
You have to choose, black or white."
I just resented being either.
my senior year rolls around, 2008,
ambiguous is this new cool fad,
começou um modismo legal,
for you to like you. You're pretty now."
de você. Agora você é bonita".
about what other people thought
pro que as outras pessoas pensavam,
whatever school I was going to be at next,
a minha próxima escola, e me formar.
um filme chamado "Crianças Invisíveis",
called "Invisible Children"
given AK-47s and forced to kill,
a usar AK-47 e forçadas a matar,
forced to kill their own parents,
mas frequentemente os próprios pais,
for no political or religious reason,
em massa sem razão política ou religiosa,
five years older than me.
cinco anos mais velho do que eu.
kind of stirring inside of me,
não sabia se era raiva, se era pena,
if it was pity,
because this was the first time
sobre uma guerra de 25 anos.
and I started asking questions.
e comecei a questionar.
de 17 anos de idade pode fazer?
at Invisible Children told me
desse filme me contaram
que, se conseguisse ser aprovado,
just get this bill passed,
a captura de Joseph Kony
one, it would apprehend Joseph Kony
desse exército rebelde
for the recovery of these regions
para recuperar essas regiões
by 25 years of war.
to make this happen.
pra ele ser aprovado".
idealistic 18- to 20-year-olds
de 18 a 20 anos de idade
in San Diego with Invisible Children.
em San Diego com Invisible Children.
We weren't getting paid for this
não éramos pagos para trabalhar,
or crazy -- my parents did.
ou louca - meus pais chamaram -
insane not to go.
and we would do whatever it took
e faríamos o que fosse necessário
the Rescue of Joseph Kony's Child Soldiers
Rescue of Joseph Kony's Child Soldiers,
in a hundred cities worldwide
a uma centena de cidades do mundo
até que uma celebridade ou figura política
on behalf of these child soldiers,
em favor dessas crianças-soldados,
leaving the cities until we were rescued.
até que a cidade fosse resgatada.
e falei pros meus chefes algo assim:
why not go for the queen bee? Right?
por que não ir atrás da rainha?
mas eu estava tentando pensar grande.
but I mean, we were trying to think big.
coisas mais impossíveis?
more impossible things?
to April to get this done.
a abril pra fazer isso.
that I spent on logistics,
que gastei em logística,
to rallying participants
até mobilizar participantes
that I was rejected
em que fui rejeitada
ou secretárias de políticos.
or politicians' secretaries.
that I spent personally
que gastei do meu bolso
acordada durante o movimento.
to stay awake during this movement.
from the kidney infection I got
pela infecção renal que peguei
due to this event.
de cafeína devido a esse evento.
fizemos pra organizar e realizar o evento.
of the ridiculous things that we did
e o evento começou
and the event begins.
They were beautiful.
no mundo, e foi lindo.
were rescued but one:
foram resgatadas, exceto uma:
from all over the world,
e juntar suas vozes às nossas.
cercamos o estúdio da Oprah
called "Together We Are Free"
chamado "Together We Are Free",
and my attempt to get Oprah.
e minha tentativa de chegar até a Oprah.
Quando cheguei ao meu escritório,
When I drove into the office,
chegaram, havia um grupo aí fora?
was there a group outside?
asking if I would talk to them
conversaria cinco minutos com eles,
called "Invisible Children,"
chamado Invisible Children,
to state their case.
para eles falarem sobre sua causa.
so much for having us.
por nos receber.
have seen the story of 30,000 children
viram a história de 30 mil crianças
named Joseph Kony.
chamado Joseph Kony.
pessoas no mundo todo.
the profile of this issue
dar visibilidade a essa causa
war in Africa and rescue those kids
da África e resgatar essas crianças
still in East Africa.
na África Oriental.
this girl Natalie here,
a Natalie aqui, ela tem 18 anos,
is to get Oprah."
é chegar até a Oprah".
viessem no sábado, mas choveu.
aqui, centenas começaram a chegar.
hundreds started coming.
da Austrália, e a Natalie tem 18 anos.
você pode mudar o mundo a qualquer tempo.
Together we are free!
Juntos somos livres!
that this is the moment in my life,
que esse é o momento da minha vida,
made me an extraordinary.
eu estava nas nuvens.
assistem ao "Oprah Winfrey Show".
watched the "Oprah Winfrey Show."
foi um grande momento,
no Facebook durante uma semana.
on Facebook for a week.
o tempo todo, e não estava sozinha.
ter sido mostrada neste filme,
my story was featured in this film,
que se mataram pra fazer isso acontecer.
to make this happen.
on his shoulders,
nos ombros é o meu melhor amigo.
comigo em Chicago desde o início,
from day one in Chicago,
e ficou acordado tantas noites quanto eu.
just as many sleepless nights as I did.
her name's Bethany Bylsma.
o nome dela é Bethany Bylsma.
the most beautiful events that we held.
os eventos mais lindos que tivemos.
se mudou mesmo, por três meses,
the day before the events
um dia antes dos eventos
get to come to the rescue.
não conseguiram vir,
a hundred boxes of pizza for us,
of Michigan and Randolph
das ruas Michigan e Randolph,
doing whatever they could,
fazendo tudo o que podiam,
assistindo, que fizeram a coisa acontecer.
from their shoulders,
a guerra não tinha acabado.
on the way to that bill.
no caminho para aquele projeto.
sempre os olhos grudados.
our eyes set on from day one.
end Africa's longest-running war.
com a guerra mais longa da África.
a hundred thousand people
centenas de pessoas às ruas
from around the world.
nosso projeto de lei.
nossos idealizadores estavam.
cheesing in the background.
is what made all of it worth it.
que fez tudo valer a pena.
anonymous extraordinaries
de anônimos extraordinários
impossible can be done.
impossível pode ser feito.
They boost our confidence.
aumentam nossa confiança.
strung together don't fuel a movement.
juntos não alimentam um movimento.
the anonymous extraordinaries behind it.
os anônimos extraordinários por trás dele.
pushing on through the rescue
nos eventos de resgate
virou algo pessoal
I was able to go to Africa at one point.
e conheci pessoas incríveis.
nesse conflito a vida inteira,
living in this conflict their entire life,
what drives you.
to be the next Shepard Fairey
o próximo Shepard Fairey,
with everything that you have --
that's what you believe in,
porque é o que faz seu coração cantar,
to define our generation,
after the things that we love
pelas coisas que amamos e queremos.
pro que as pessoas pensavam sobre mim.
about what people thought about me.
é o fato de muitos serem tão jovens.
about this conference,
que vocês amam, e corram atrás.
that you love, and just chase after it.
o que vai mudar o mundo,
is going to change this world
my being on TED, doesn't define me,
estar aqui no TED, não me definem,
até minha casa, em Los Angeles,
to follow me home to LA,
and nannying to pay the bills
e babá pra pagar as contas
of becoming a filmmaker.
de me tornar uma cineasta.
anônimos e monótonos atos,
de ser extraordinária.
to be extraordinary.
is closed and the cameras are off,
se fecha e as câmeras são desligadas,
that I want to drive home to you,
que levem com vocês,
não só pra vocês, mas pra mim,
not just to you but to myself,
que nos fazem extraordinários,
that make us extraordinary,
ABOUT THE SPEAKER
Natalie Warne - ActivistNatalie Warne did not let being too young stop her from running a successful campaign for the Invisible Children project In this talk, she calls on young people everywhere not to let age stop them from changing the world.
Why you should listen
When she was 17, Natalie Warne learned about the Invisible Children Project -- a campaign to rescue Ugandan children from Joseph Kony’s child armies. As an intern for Invisible Children, she led a nation-wide campaign for the project. She successfully got the campaign featured on the Oprah Winfrey show, a victory that dramatically raised the profile of the movement. Natalie now works as a film editor in Los Angeles.
Natalie Warne | Speaker | TED.com