ABOUT THE SPEAKER
Amory Lovins - Physicist, energy guru
In his new book, "Reinventing Fire," Amory Lovins shares ingenious ideas for the next era of energy.

Why you should listen

Amory Lovins was worried (and writing) about energy long before global warming was making the front -- or even back -- page of newspapers. Since studying at Harvard and Oxford in the 1960s, he's written dozens of books, and initiated ambitious projects -- cofounding the influential, environment-focused Rocky Mountain Institute; prototyping the ultra-efficient Hypercar -- to focus the world's attention on alternative approaches to energy and transportation.

His critical thinking has driven people around the globe -- from world leaders to the average Joe -- to think differently about energy and its role in some of our biggest problems: climate change, oil dependency, national security, economic health, and depletion of natural resources.

Lovins offers solutions as well. His new book and site, Reinventing Fire, offers actionable solutions for four energy-intensive sectors of the economy: transportation, buildings, industry and electricity. Lovins has always focused on solutions that conserve natural resources while also promoting economic growth; Texas Instruments and Wal-Mart are just two of the mega-corporations he has advised on improving energy efficiency.

More profile about the speaker
Amory Lovins | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2012

Amory Lovins: A 40-year plan for energy

Amory Lovins: um plano energético para 50 anos

Filmed:
1,248,261 views

Nesta palestra intimista, filmada nos escritórios do TED, o teórico em energia Amory Lovins apresenta os passos que devemos dar para acabar com a dependência global do petróleo (antes que ele acabe). Algumas mudanças propostas por ele já estão acontecendo -- como carros mais leves e caminhões inteligentes -- mas outras necessitam de uma visão mais abrangente.
- Physicist, energy guru
In his new book, "Reinventing Fire," Amory Lovins shares ingenious ideas for the next era of energy. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
America's public energy conversation
0
225
2262
O debate público sobre energia nos Estados Unidos
00:18
boils down to this question:
1
2487
2223
se resume a esta questão:
00:20
Would you rather die of A) oil wars,
2
4710
3380
Você preferiria morrer de A) guerra de petróleo,
00:23
or B) climate change,
3
8090
2610
ou B) mudança climática,
00:26
or C) nuclear holocaust,
4
10700
1400
ou C) holocausto nuclear,
00:28
or D) all of the above?
5
12100
3300
ou D) todas as anteriores?
00:31
Oh, I missed one: or E) none of the above?
6
15400
2800
Oh, pulei uma: ou E) nenhuma das anteriores?
00:34
That's the one we're not normally offered.
7
18200
2115
Normalmente não nos oferecem esta opção.
00:36
What if we could make energy do our work
8
20315
2139
E se pudéssemos colocar a energia para trabalhar
00:38
without working our undoing?
9
22454
2446
sem que fosse a nossa perdição?
00:40
Could we have fuel without fear?
10
24900
2100
Se pudéssemos ter combustível sem receio?
00:42
Could we reinvent fire?
11
27000
2408
Se pudéssemos reinventar o fogo?
00:45
You see, fire made us human;
12
29408
1630
Vejam bem, o fogo nos tornou humanos;
00:46
fossil fuels made us modern.
13
31038
2054
os combustíveis fósseis nos tornaram modernos.
00:48
But now we need a new fire
14
33092
1300
Mas agora precisamos de um novo fogo
00:50
that makes us safe, secure, healthy and durable.
15
34392
3523
que nos torne seguros, protegidos, saudáveis e longevos.
00:53
Let's see how.
16
37915
2259
Vamos ver como.
00:56
Four-fifths of the world's energy
17
40174
2886
80% da energia mundial
00:58
still comes from burning each year
18
43060
1773
ainda provem da queima anual
01:00
four cubic miles of the rotted remains
19
44833
3500
de 16,7km3 de restos decompostos
01:04
of primeval swamp goo.
20
48333
2600
de pântano primordial.
01:06
Those fossil fuels
21
50933
2134
Esses combustíveis fósseis
01:08
have built our civilization.
22
53067
3077
construíram a nossa civilização.
01:12
They've created our wealth.
23
56144
2069
Criaram a nossa riqueza.
01:14
They've enriched the lives of billions.
24
58229
1576
Melhoraram a vida de bilhões de pessoas.
01:15
But they also have rising costs
25
59805
2639
Mas eles tem custos cada vez maiores
01:18
to our security, economy, health and environment
26
62444
4389
para nossa segurança, economia, saúde e meio ambiente
01:22
that are starting to erode, if not outweigh their benefits.
27
66833
3254
que começam a ruir, senão a superar seus benefícios.
01:25
So we need a new fire.
28
70087
2242
Portanto precisamos de um novo fogo.
01:28
And switching from the old fire to the new fire
29
72329
2902
E a troca do fogo antigo pelo fogo novo
01:31
means changing two big stories about oil and electricity,
30
75231
4036
significa mudar muito a realidade do petróleo e da eletricidade,
01:35
each of which puts two-fifths of the fossil carbon in the air.
31
79267
4677
cada um deles é responsável por 40% do carbono fóssil no ar.
01:39
But they're really quite distinct.
32
83944
1969
Mas eles são muito diferentes.
01:41
Less than one percent of our electricity is made from oil --
33
85913
3412
Menos de 1% da nossa eletricidade provem do petróleo --
01:45
although almost half is made from coal.
34
89325
3704
embora quase a metade venha do carvão.
01:48
Their uses are quite concentrated.
35
93029
2279
Seus consumos são bem específicos.
01:51
Three-fourths of our oil fuel is transportation.
36
95308
2740
O transporte consome 75% do nosso petróleo combustível.
01:53
Three-fourths of our electricity powers buildings.
37
98048
2775
Os prédios consomem 75% de nossa eletricidade.
01:56
And the rest of both runs factories.
38
100823
2041
E o restante alimenta a indústria.
01:58
So very efficient vehicles, buildings and factories
39
102864
3836
Logo veículos, prédios e fábricas muito eficientes
02:02
save oil and coal,
40
106700
1769
economizam petróleo e carvão,
02:04
and also natural gas that can displace both of them.
41
108469
3431
e também gás natural que pode substituir a ambos.
02:07
But today's energy system is not just inefficient,
42
111900
3685
Mas o sistema de energia atual não é apenas ineficiente,
02:11
it is also disconnected,
43
115585
2007
mas é também descoordenado,
02:13
aging, dirty and insecure.
44
117592
2708
envelhecido, poluente e inseguro.
02:16
So it needs refurbishment.
45
120300
2477
Por isso ele precisa ser renovado.
02:18
By 2050 though, it could become efficient,
46
122777
3428
Até 2050, ele pode se tornar eficiente,
02:22
connected and distributed
47
126205
3262
coordenado e distribuído
02:25
with elegantly frugal
48
129467
1400
entre automóveis, fábricas e prédios
02:26
autos, factories and buildings
49
130867
2733
elegantemente frugais
02:29
all relying on a modern, secure
50
133600
2367
todos baseados em um sistema elétrico
02:31
and resilient electricity system.
51
135967
2662
moderno, seguro e resiliente.
02:34
We can eliminate our addiction to oil and coal by 2050
52
138629
5438
Podemos eliminar nossa dependência do petróleo e carvão até 2050
02:39
and use one-third less natural gas
53
144067
3169
e usar 33% menos gás natural
02:43
while switching to efficient use
54
147236
2885
ao mudarmos para um consumo eficiente
02:46
and renewable supply.
55
150121
2584
e fontes renováveis.
02:48
This could cost, by 2050,
56
152705
3533
Isto poderia custar, até 2050
02:52
five trillion dollars less in net present value,
57
156238
3252
menos 5 trilhões de dólares do preço atual,
02:55
that is expressed as a lump sum today,
58
159490
2643
que é expresso como um montante fixo hoje,
02:58
than business as usual --
59
162133
1546
do que deixar tudo como está --
02:59
assuming that carbon emissions
60
163679
1454
supondo que as emissões de carbono
03:01
and all other hidden or external costs are worth zero --
61
165133
3065
e todos os custos ocultos ou externos valham zero --
03:04
a conservatively low estimate.
62
168198
3884
uma estimativa conservadoramente baixa.
03:07
Yet this cheaper energy system
63
172082
1951
Entretanto esse sistema mais barato de energia
03:09
could support 158 percent bigger U.S. economy
64
174033
3834
poderia sustentar uma economia 158% maior que a dos E.U.A.
03:13
all without needing oil or coal,
65
177867
2369
sem precisar de petróleo ou carvão,
03:16
or for that matter nuclear energy.
66
180236
2464
ou mesmo da energia nuclear.
03:18
Moreover, this transition needs no new inventions
67
182700
3023
Além disso, esta transição não precisa de novas invenções
03:21
and no acts of Congress
68
185723
3262
e nenhum ato do Congresso
03:24
and no new federal taxes, mandate subsidies or laws
69
188985
4482
e não precisa de novos impostos federais, subsídios ou leis
03:29
and running Washington gridlock.
70
193467
2951
ou de vencer os impasses em Washington.
03:32
Let me say that again.
71
196418
915
Deixe-me repetir.
03:33
I'm going to tell you how to get the United States
72
197333
2769
Eu irei lhes dizer como os E.U.A. podem
03:36
completely off oil and coal, five trillion dollars cheaper
73
200102
3311
largar o petróleo e carvão, 5 trilhões de dólares mais barato
03:39
with no act of Congress
74
203413
1346
sem nenhum ato do Congresso
03:40
led by business for profit.
75
204759
2510
dirigida pelas empresas que querem lucros.
03:43
In other words, we're going to use our most effective institutions --
76
207269
3639
Ou seja, iremos utilizar nossas instituições mais eficazes --
03:46
private enterprise co-evolving with civil society
77
210908
3813
empresa privada co-evoluindo com a sociedade civil
03:50
and sped by military innovation
78
214721
2512
e acelerada pela inovação militar
03:53
to go around our least effective institutions.
79
217233
2800
para satisfazer nossas instituições menos eficazes .
03:55
And whether you care most
80
220033
2334
E se você se importa mais
03:58
about profits and jobs and competitive advantage
81
222367
3431
com lucro, empregos e vantagem competitiva
04:01
or national security, or environmental stewardship
82
225798
2410
ou segurança nacional, ou gestão ambiental
04:04
and climate protection and public health,
83
228208
2161
e proteção climática e saúde pública,
04:06
reinventing fire makes sense and makes money.
84
230369
4283
reinventar o fogo faz sentido e gera dinheiro.
04:10
General Eisenhower reputedly said
85
234652
3446
O general Eisenhower supostamente disse
04:13
that enlarging the boundaries of a tough problem
86
238098
2620
que ampliar os limites de um problema difícil
04:16
makes it soluble by encompassing more options and more synergies.
87
240718
4569
o torna solúvel ao englobar mais opções e mais sinergias.
04:21
So in reinventing fire,
88
245287
1669
Então ao reinventar o fogo,
04:22
we integrated all four sectors that use energy --
89
246956
3167
integramos todos os quatro setores que usam energia --
04:26
transportation, buildings, industry and electricity --
90
250123
3639
transporte, construção, indústria e eletricidade --
04:29
and we integrated four kinds of innovation,
91
253762
2623
e integramos quatro tipos de inovação,
04:32
not just technology and policy,
92
256385
2548
não apenas tecnologia e política,
04:34
but also design and business strategy.
93
258933
3100
mas também projetos e negócios estratégicos.
04:37
Those combinations yield
94
262033
2015
Essas combinações produzem
04:39
very much more than the sum of the parts,
95
264048
2106
muito mais que a soma de suas partes,
04:42
especially in creating deeply disruptive business opportunities.
96
266154
5346
especialmente ao criar oportunidade de negócios profundamente novas.
04:47
Oil costs our economy two billion dollars a day,
97
271500
4048
O petróleo custa a nossa economia 2 bilhões de dólares por dia,
04:51
plus another four billion dollars a day
98
275548
2367
mais outros 4 bilhões de dólares por dia
04:53
in hidden economic and military costs,
99
277915
2647
em custos ocultos e despesas militares,
04:56
raising its total cost to over a sixth of GDP.
100
280562
3930
aumentando seu custo total para mais de 17% do PIB.
05:00
Our mobility fuel goes three-fifths to automobiles.
101
284492
2544
Os automóveis consomem 60% de nosso combustível.
05:02
So let's start by making autos oil free.
102
287036
2646
Então vamos começar retirando a gasolina dos automóveis.
05:05
Two-thirds of the energy it takes to move a typical car
103
289682
3180
66% da energia necessária para mover um carro padrão
05:08
is caused by its weight.
104
292862
2202
deve-se ao seu peso.
05:10
And every unit of energy you save at the wheels,
105
295064
3507
E cada unidade de energia economizada nas rodas,
05:14
by taking out weight or drag,
106
298571
1247
tirando o peso ou atrito,
05:15
saves seven units in the tank,
107
299818
2030
economiza sete unidades no tanque,
05:17
because you don't have to waste six units
108
301848
1685
porque você não precisa gastar seis unidades
05:19
getting the energy to the wheels.
109
303533
2100
para transmitir a energia às rodas.
05:21
Unfortunately, over the past quarter century,
110
305633
3585
Infelizmente, no último quarto de século,
05:25
epidemic obesity has made our two-ton steel cars
111
309218
2715
a obesidade epidêmica fez com que nossos carros de aço de 2 toneladas
05:27
gain weight twice as fast as we have.
112
311933
3823
ganhassem peso duas vezes mais rápido que nós.
05:31
But today, ultralight, ultrastrong materials,
113
315756
3654
Mas hoje, materiais ultra leves e ultra fortes,
05:35
like carbon fiber composites,
114
319410
2569
como compostos de fibra de carbono,
05:37
can make dramatic weight savings snowball
115
321995
2372
podem reduzir drasticamente essa bola de neve do peso
05:40
and can make cars simpler and cheaper to build.
116
324367
3915
e pode tornar os carros mais simples e baratos de construir.
05:44
Lighter and more slippery autos
117
328282
2366
Automóveis mais leves e mais ageis
05:46
need less force to move them,
118
330648
2247
necessitam de menos força para se moverem,
05:48
so their engines get smaller.
119
332895
2274
então seus motores tornam-se menores.
05:51
Indeed, that sort of vehicle fitness
120
335169
2831
Na verdade, esse tipo de condição física do veículo
05:53
then makes electric propulsion affordable
121
338000
3167
acaba tornando a propulsão elétrica acessível
05:57
because the batteries or fuel cells
122
341167
3133
porque as baterias ou células de combustível
06:00
also get smaller and lighter and cheaper.
123
344300
3600
também tornam-se menores, mais leves e baratas.
06:03
So sticker prices will ultimately fall to about the same as today,
124
347900
3900
Assim os preços de mercado irão cair para os niveis de hoje,
06:07
while the driving cost, even from the start,
125
351800
3521
enquanto o custo de utilização, desde o início,
06:11
is very much lower.
126
355321
1748
é muito mais baixo.
06:12
So these innovations together can transform automakers
127
357069
4146
Assim estas inovações podem transformar as montadoras
06:17
from wringing tiny savings
128
361215
2362
em vez de conseguirem economias ínfimas
06:19
out of Victorian engine and seal-stamping technologies
129
363577
3331
em motores da era Vitoriana e de tecnologias ulrapassadas
06:22
to the steeply falling costs
130
366908
2738
passam a ter uma queda acentuada dos custos
06:25
of three linked innovations that strongly reenforce each other --
131
369646
5100
motivadas por três inovações que se reforçam uma a outra --
06:30
namely ultralight materials, making them into structures
132
374746
3923
com os materiais muito leves, com carroçaria inovada
06:34
and electric propulsion.
133
378669
2331
e propulsão elétrica.
06:36
The sales can grow and the prices fall even faster
134
381000
4700
As vendas podem aumentar e os preços cairem ainda mais rápido
06:41
with temporary feebates,
135
385700
1708
com incentivos temporários,
06:43
that is rebates for efficient new autos
136
387408
2254
isto é, desconto para novos carros eficientes
06:45
paid for by fees on inefficient ones.
137
389662
3100
subsídiados pelos impostos dos veículos ineficientes.
06:48
And just in the first two years
138
392762
2846
E apenas nos dois primeiros anos
06:51
the biggest of Europe's five feebate programs
139
395608
3448
os 5 maiores programas de incentivos da Europa
06:54
has tripled the speed of improving automotive efficiency.
140
399056
4046
triplicaram a taxa de aumento da eficiencia automotiva.
06:59
The resulting shift to electric autos
141
403102
3429
A consequente adoção dos carros elétricos
07:02
is going to be as game-changing
142
406531
1471
vai ser tão radical
07:03
as shifting from typewriters to the gains in computers.
143
408002
4198
quanto a mudança das máquinas de escrever para os computadores.
07:08
Of course, computers and electronics
144
412200
2100
É claro, computadores e eletrônicos
07:10
are now America's biggest industry,
145
414300
2300
são as maiores indústrias americanas,
07:12
while typewriter makers have vanished.
146
416600
2154
já os fabricantes das máquinas de escrever desapareceram.
07:14
So vehicle fitness
147
418754
1921
Então a adequação dos veículos
07:16
opens a new automotive competitive strategy
148
420675
3569
abre uma nova estratégia competitiva
07:20
that can double the oil savings over the next 40 years,
149
424244
3254
que pode duplicar a economia de petróleo nos próximos 40 anos,
07:23
but then also make electrification affordable,
150
427498
2877
mas também torna a eletricificação acessível,
07:26
and that displaces the rest of the oil.
151
430375
3984
e isto substitui o resto do petróleo.
07:30
America could lead this next automotive revolution.
152
434359
3556
A América poderia liderar esta próxima revolução automotiva.
07:33
Currently the leader is Germany.
153
437915
2485
Atualmente o líder é a Alemanha.
07:36
Last year, Volkswagen announced
154
440400
2508
Ano passado, a Volkswagen anunciou
07:38
that by next year they'll be producing
155
442908
2223
que no próximo ano eles produzirão
07:41
this carbon fiber plugin hybrid
156
445131
2869
um híbrido de fibra de carbono
07:43
getting 230 miles a gallon.
157
448000
2408
com um consumo de 97,8km/l.
07:46
Also last year, BMW announced
158
450408
2515
Também ano passado, a BMW anunciou
07:48
this carbon fiber electric car,
159
452923
2269
um carro elétrico de fibra de carbono,
07:51
they said that its carbon fiber is paid for
160
455192
1975
eles dizem que a fibra de carbono compensa
07:53
by needing fewer batteries.
161
457167
2054
por necessitar menos baterias.
07:55
And they said, "We do not intend to be a typewriter maker."
162
459221
2531
E eles dizem, "Nós não temos a intenção de ser uma fábrica de máquinas de escrever."
07:57
Audi claimed it's going to beat them both by a year.
163
461767
3508
A Audi afirma que irá antecipar a ambos em 1 ano.
08:01
Seven years ago, an even faster and cheaper
164
465275
3225
Sete anos atrás, utilizou-se uma tecnologia de manufatura americana
08:04
American manufacturing technology
165
468500
2592
mais rápida e barata
08:06
was used to make this little carbon fiber test part,
166
471092
7444
para fazer esta pequena peça teste em fibra de carbono,
08:14
which doubles as a carbon cap.
167
478536
2339
que também serve de capacete.
08:16
(Laughter)
168
480875
1563
(Risadas)
08:18
In one minute -- and you can tell from the sound
169
482438
3062
Num minuto -- e você descobrirá pelo som
08:21
how immensely stiff and strong it is.
170
485500
2833
quão duro e forte ele é.
08:24
Don't worry about dropping it, it's tougher than titanium.
171
488333
3492
Não se preocupem em deixá-lo cair, é mais duro que titânio.
08:27
Tom Friedman actually whacked it as hard as he could with a sledgehammer
172
491825
2223
Tom Friedman o golpeou o mais forte que pôde com um martelo hidraúlico
08:29
without even scuffing it.
173
494048
1539
sem sequer arranhá-lo.
08:31
But such manufacturing techniques
174
495587
2115
Mas esta técnica de manufatura
08:33
can scale to automotive speed and cost
175
497702
3223
pode ser aplicada na indústria automotiva ao um mesmo custo
08:36
with aerospace performance.
176
500925
1454
com o desempenho da indústria aeroespacial.
08:38
They can save four-fifths of the capital needed to make autos.
177
502379
3521
Eles podem economizar 80% do capital necessário para fazer automóveis.
08:41
They can save lives
178
505900
1162
Podem salvar vidas
08:42
because this stuff can absorb
179
507062
1292
porque esta coisa pode absorver
08:44
up to 12 times as much crash energy per pound as steel.
180
508354
3264
até 12 vezes mais energia por quilo no impacto do que o aço.
08:47
If we made all of our autos this way,
181
511618
1749
Se fizermos todos os nossos automóveis assim,
08:49
it would save oil equivalent to finding
182
513367
2923
isto economizaria petróleo equivalente a se encontrar
08:52
one and a half Saudi Arabias, or half an OPEC,
183
516290
2832
1.5 Arábia Sauditas, ou metade de uma OPEP,
08:55
by drilling in the Detroit formation, a very prospective play.
184
519122
4432
ao perfurar nas montanhas de Detroit, uma jogada promissora.
08:59
And all those mega-barrels under Detroit
185
523554
2700
E todos aqueles mega-barris sob Detroit
09:02
cost an average of 18 bucks a barrel.
186
526254
2513
a um custo médio de 18 dólares o barril.
09:04
They are all-American, carbon-free
187
528767
1846
São 100% americanos, livres de carbono
09:06
and inexhaustible.
188
530613
2320
e inesgotáveis.
09:08
The same physics and the same business logic
189
532933
2754
As mesmas regras e as mesmas lógicas de negócio
09:11
also apply to big vehicles.
190
535687
1546
também se aplicam a veículos pesados.
09:13
In the five years ending with 2010,
191
537233
2692
Nos cinco anos anteriores a 2010,
09:15
Walmart saved 60 percent of the fuel per ton-mile
192
539925
4575
o Walmart economizou 60% do combustível por tonelada-km
09:20
in its giant fleet of heavy trucks
193
544500
1400
em sua enorme frota de caminhões pesados
09:21
through better logistics and design.
194
545900
1400
através de uma melhor logística e projeto.
09:23
But just the technological savings in heavy trucks
195
547300
3015
Só as economias tecnológicas nos caminhões pesados
09:26
can get to two-thirds.
196
550315
1885
pode chegar a 66%.
09:28
And combined with triple to quintuple efficiency airplanes,
197
552200
3287
E combinada com o triplo ou quintuplo da eficiência dos aviões,
09:31
now on the drawing board,
198
555487
1721
em fase de projeto,
09:33
can save close to a trillion dollars.
199
557208
2246
pode economizar cerca de um trilhão de dólares.
09:35
Also today's military revolution in energy efficiency
200
559454
4369
E também a revolução em eficiencia energética na área militar
09:39
is going to speed up all of these civilian advances
201
563823
2977
irá acelerar também estes avanços na área civl
09:42
in much the same way that military R&D
202
566800
2529
da mesma forma que a Pesquisa & Desenvolvimento militares
09:45
has given us the Internet, the Global Positioning System
203
569329
3194
nos deu a Internet, o Sistema de Posicionamento Global,
09:48
and the jet engine and microchip industries.
204
572523
3069
o motor a jato e as indústrias de microchips.
09:51
As we design and build vehicles better,
205
575592
3523
Enquanto melhoramos o projeto e o construir dos veículos,
09:55
we can also use them smarter
206
579115
2100
também podemos utilizá-los de forma mais inteligente
09:57
by harnessing four powerful techniques
207
581215
2247
aproveitando 4 técnicas poderosas
09:59
for eliminating needless driving.
208
583462
1992
para eliminar as viagens desnecessárias.
10:01
Instead of just seeing the travel grow,
209
585454
2792
Em vez de apenas assistirmos ao aumento do trânsito,
10:04
we can use innovative pricing,
210
588246
2654
podemos usar estratégias de preços inovadoras,
10:06
charging for road infrastructure by the mile, not by the gallon.
211
590900
3954
cobrando pela infraestrutura da estrada por km., não por litro.
10:10
We can use some smart IT to enhance transit
212
594854
3246
Podemos usar TI inteligentes para melhorar o trânsito
10:14
and enable car sharing and ride sharing.
213
598100
3541
e facilitar o carro compartilhado e a carona.
10:17
We can allow smart and lucrative growth models
214
601641
4259
Podemos empregar modelos de crescimento inteligentes e lucrativos
10:21
that help people already be near where they want to be,
215
605900
4177
que ajudem as pessoas a estarem próximas de onde elas querem ir,
10:25
so they don't need to go somewhere else.
216
610077
1513
para que não tenham que ir para outro lugar.
10:27
And we can use smart IT
217
611590
2110
E podemos usar TI inteligente
10:29
to make traffic free-flowing.
218
613700
2536
para fazer o tráfego mais fluido.
10:32
Together, those things can give us the same or better access
219
616252
2815
Juntas, estas coisas podem nos dar o mesmo ou um melhor acesso
10:34
with 46 to 84 percent less driving,
220
619067
4500
com 46 a 84% a menos de viagens,
10:39
saving another 0.4 trillion dollars,
221
623567
2638
economizando outros 0.4 trilhões de dólares.
10:42
plus 0.3 trillion dollars from using trucks more productively.
222
626205
4995
mais 0.3 trilhões de dólares com o uso mais produtivo de caminhões.
10:47
So 40 years hence, when you add it all up,
223
631200
2705
Assim daqui a 40 anos, tudo somado,
10:49
a far more mobile U.S. economy
224
633905
3008
podemos ter mais mobilidade nos E.U.A.
10:52
can use no oil.
225
636913
2079
sem usar petróleo.
10:54
Saving or displacing barrels for 25 bucks
226
638992
3508
Economizando ou substituíndo barris a 25 dólares
10:58
rather than buying them for over a hundred,
227
642500
1400
ao invés de comprá-los por mais de cem,
10:59
adds up to a $4 trillion net saving
228
643900
3775
resulta em uma economia líquida de 4 trilhões
11:03
counting all the hidden costs at zero.
229
647675
3007
supondo todos os custos ocultos como zero.
11:06
So to get mobility without oil,
230
650682
2918
Então ter mobilidade sem petróleo,
11:09
to phase out the oil,
231
653600
2100
para eliminar o petróleo,
11:11
we can get efficient and then switch fuels.
232
655700
3431
nós podemos nos tornar eficientes e depois trocar de combustíveis.
11:15
Those 125 to 240 mile-per-gallon-equivalent autos
233
659131
4344
Estes veículos gastam o equivalente a 50 a 100km/l
11:19
can use any mixture of hydrogen fuel cells,
234
663475
3843
podem usar uma combinação de mistura de células de hidrogênio como combustível,
11:23
electricity and advanced biofuels.
235
667318
3111
eletricidade e biocombustíveis avançados.
11:26
The trucks and planes can realistically use
236
670429
3653
Os caminhões e aviões poderão usar
11:29
hydrogen or advanced biofuels.
237
674082
2820
hidrogênio ou bio-combustíveis avançados.
11:32
The trucks could even use natural gas.
238
676902
2065
Os caminhões podem ainda usar gás natural.
11:34
But no vehicles will need oil.
239
678967
2000
Mas nenhum veículo necessitará de petróleo.
11:36
And the most biofuel we might need,
240
680967
3085
E do bio-combustível necessário,
11:39
just three million barrels a day,
241
684052
1743
apenas 3 milhões de barris por dia,
11:41
can be made two-thirds from waste
242
685795
1638
pode ser feito 66% a partir de resíduos
11:43
without displacing any cropland
243
687433
1834
sem substituir nenhuma plantação
11:45
and without harming soil or climate.
244
689267
3033
e sem prejudicar o solo ou o clima.
11:48
Our team speeds up these kinds of oil savings
245
692300
2015
Nossa equipe acelera esses tipos de economias em petróleo
11:50
by what we call "institutional acupuncture."
246
694315
2952
através do que chamamos "acupuntura institucional."
11:53
We figure out where the business logic
247
697267
1400
Descobrimos onde a lógica do negócio
11:54
is congested and not flowing properly,
248
698667
2469
está congestionada e sem fluir corretamente,
11:57
we stick little needles in it to get it flowing,
249
701136
1812
Nós enfiamos pequenas agulhas para fazê-lo fluir,
11:58
working with partners like Ford and Walmart and the Pentagon.
250
702948
2493
trabalhando com parceiros como a Ford, Walmart e o Pentágono.
12:01
And the long transition is already well under way.
251
705441
3461
E a longa transição já está a meio caminho.
12:04
In fact, three years ago mainstream analysts were starting to see peak oil,
252
708902
4303
Na verdade, 3 anos atrás os principais analistas começaram a ver o pico do petróleo,
12:09
not in supply, but in demand.
253
713205
2947
não em oferta, mas na demanda.
12:12
And Deutsche Bank even said world oil use could peak around 2016.
254
716152
5112
E o Banco Deutsche disse que o consumo mundial do petróleo atingiria seu pico em 2016.
12:17
In other words, oil is getting uncompetitive even at low prices
255
721264
4661
Em outras palavras, petróleo está deixando de ser competitivo mesmo com preços baixos
12:21
before it becomes unavailable even at high prices.
256
725925
4093
antes de se tornar escasso mesmo com preços altos.
12:25
But the electrified vehicles
257
730018
2926
Mas os veículos elétricos
12:28
don't need to burden the electricity grid.
258
732944
2777
não precisam sobrecarregar a rede elétrica.
12:31
Rather, when smart autos exchange electricity and information
259
735721
3435
Ao contrário, quando automóveis inteligentes trocarem energia e informação
12:35
through smart buildings with smart grids,
260
739156
2426
através de prédios inteligentes com redes inteligentes,
12:37
they're adding to the grid valuable flexibility and storage
261
741582
3316
eles adicionarão à rede preciosa flexibilidade e armazenamento
12:40
that help the grid integrate
262
744898
1850
que ajudarão a rede integrada
12:42
varying solar and wind power.
263
746748
2847
as instáveis energiaa solar e éolica.
12:45
So the electrified autos
264
749595
1676
Assim automóveis elétricos
12:47
make the auto and electricity problems
265
751271
2624
fazem os problemas dos veículos e da eletricidade
12:49
easier to solve together than separately.
266
753895
2238
mais fáceis de se solucionar em conjunto do que separados.
12:52
And they also converge the oil story
267
756133
1831
E eles aindam convergem a história do petróleo
12:53
with our second big story,
268
757964
2584
com nossa segunda grande história,
12:56
saving electricity and then making it differently.
269
760548
3760
economizando energia e então gerando-a de forma diferente.
13:00
And those twin revolutions in electricity
270
764308
2982
E essas revoluções gêmeas na eletricidade
13:03
will bring to that sector
271
767290
3054
provocarão neste setor
13:06
more numerous and profound and diverse disruptions
272
770344
2785
numerosas, profundas e diversas rupturas
13:09
than any other sector,
273
773129
1361
que qualquer outro setor,
13:10
because we've got 21st century technology and speed colliding head-on
274
774490
4215
porque temos a tecnologia século XXI colidindo de frente
13:14
with 20th and 19th century institutions, rules and cultures.
275
778705
4695
com as instituições, regras e culturas dos séculos XIX e XX,
13:19
Changing how we make electricity gets easier
276
783400
3075
Mudar como produzimos eletricidade torna-se fácil
13:22
if we need less of it.
277
786475
2515
se necessitarmos menos dela.
13:24
Most of it now is wasted
278
788990
1662
A maior parte é hoje desperdiçada
13:26
and the technologies for saving it
279
790652
1981
e as tecnologias para economizá-la
13:28
keep improving faster than we're installing them.
280
792633
2954
continuam melhorando mais rapidamente do que as implantamos.
13:31
So the unbought efficiency resource
281
795587
2446
Assim os recursos eficientes não aproveitados
13:33
keeps getting ever bigger and cheaper.
282
798033
2900
continuam a aumentar e a baratear.
13:36
But as efficiency in buildings and industry
283
800933
3062
A medida que a eficiência dos prédios e das indústrias
13:39
starts to grow faster than the economy,
284
803995
1972
começa a crescer mais rápido que a economia,
13:41
America's electricity use could actually shrink,
285
805967
4423
o consumo da eletricidade na América poderia realmente diminuir,
13:46
even with the little extra use required
286
810390
3597
mesmo com consumo adicional
13:49
for those efficient electrified autos.
287
813987
1980
destinados aos carros elétricos eficientes.
13:51
And we can do this just by reasonably accelerating existing trends.
288
815967
4828
Basta aceleramos razoavelmente as tendências existentes.
13:56
Over the next 40 years, buildings,
289
820795
2338
Nos próximos 40 anos, prédios,
13:59
which use three-quarters of the electricity,
290
823133
2208
que consomem 75% da eletricidade,
14:01
can triple or quadruple their energy productivity,
291
825341
3834
podem triplicar ou quadriplicar sua produtividade em energia,
14:05
saving 1.4 trillion dollars, net present value,
292
829175
3925
economizando 1.4 trilhões de dólares, a preços atuais,
14:09
with a 33 percent internal rate of return
293
833100
3600
com 33% de taxa interna de retorno
14:12
or in English,
294
836700
1671
ou em linguagem simples,
14:14
the savings are worth four times what they cost.
295
838371
3196
as economias valem 4 vezes o que custaram.
14:17
And industry can accelerate too,
296
841567
2238
E a indústria também pode acelerar,
14:19
doubling its energy productivity
297
843805
1716
duplicando sua produtividade em energia
14:21
with a 21 percent internal rate of return.
298
845521
2948
com uma taxa interna de retorno de 21%.
14:24
The key is a disruptive innovation
299
848469
2039
A chave é uma inovação drástica
14:26
that we call integrative design
300
850508
2823
a que chamamos projeto integral
14:29
that often makes very big energy savings
301
853331
2928
que normalmente traz grandes economias de energia
14:32
cost less than small or no savings.
302
856259
2477
custa menos que uma economia pequena ou nula .
14:34
That is, it can give you expanding returns,
303
858736
2628
Ou seja, pode trazer retornos crescentes,
14:37
not diminishing returns.
304
861364
1854
e não decrescentes .
14:39
That is how our 2010 retrofit
305
863218
3746
É assim que nossa reforma de 2010
14:42
is saving over two-fifths of the energy in the Empire State Building --
306
866964
3203
está economizando mais de 40% da energia no edifício Empire State --
14:46
remanufacturing those six and a half thousand windows on site
307
870167
4154
transformamos as 6500 janelas no local
14:50
into super windows that pass light, but reflect heat.
308
874321
4312
em super janelas que passam a luz, mas refletem o calor.
14:54
plus better lights and office equipment and such
309
878633
3185
Melhoramos a iluminação e os equipamentos de escritório
14:57
cut the maximum cooling load by a third.
310
881818
3615
e assim cortou-se a carga de refrigeração em 33%.
15:01
And then renovating smaller chillers instead of adding bigger ones
311
885433
5067
Renovamos os pequenos resfriadores em vez de instalar grandes
15:06
saved 17 million dollars of
312
890500
1523
economizando17 milhões de dólares
15:07
capital cost, which helped pay for the other improvements
313
892023
3377
do custo de capital, o que ajudou a pagar outras melhorias
15:11
and reduce the payback to just three years.
314
895400
4044
e reduziu o prazo de amortização para apenas 3 anos.
15:15
Integrative design can also increase
315
899444
2223
Projeto integral também pode aumentar
15:17
energy savings in industry.
316
901667
2208
a economia de energia na indústria.
15:19
Dow's billion-dollar efficiency investment
317
903875
1992
O investimento bilionário em eficiência na Dow
15:21
has already returned nine billion dollars.
318
905867
3300
já rendeu 9 bilhões de dólares.
15:25
But industry as a whole has another half-trillion dollars
319
909167
2946
Mas a indústria como um todo tem outro meio trilhões de dólares
15:28
of energy still to save.
320
912113
2195
de energia a economizar.
15:30
For example, three-fifths of the world's electricity runs motors.
321
914308
4559
Por exemplo, os motores consomem 60% da eletricidade do mundo.
15:34
Half of that runs pumps and fans.
322
918867
2069
Metade disso alimenta bombas e ventiladores.
15:36
And those can all be made more efficient,
323
920936
2874
E podem tornar-se mais eficiente,
15:39
and the motors that turn them
324
923810
1715
os motores que os alimentam
15:41
can have their system efficiency roughly doubled
325
925525
3650
podem praticamente duplicar a sua eficiência
15:45
by integrating 35 improvements, paying back in about a year.
326
929175
3915
ao integrar 35 melhorias, que se pagam em cerca de 1 ano.
15:48
But first we ought to be capturing bigger, cheaper savings
327
933090
3228
Mas primeiro devemos buscar economias maiores e mais baratas
15:52
that are normally ignored and are not in the textbooks.
328
936318
2649
que são normalmente ignoradas e não estão nos manuais.
15:54
For example, pumps, the biggest use of motors,
329
938967
3154
Por exemplo, o maior uso dos motores, se dá nas bombas
15:58
move liquid through pipes.
330
942121
1817
para mover líquidos através de canos.
15:59
But a standard industrial pumping loop
331
943938
1800
Mas um sistema padrão de bombeamento industrial em ciclo
16:01
was redesigned to use at least 86 percent less energy,
332
945738
4377
foi reprojetado para gastar pelo menos 86% menos energia,
16:06
not by getting better pumps,
333
950115
1939
não por usar bombas melhores,
16:07
but just by replacing long, thin, crooked pipes
334
952054
3382
mas apenas por substituir canos longos, finos, tortos
16:11
with fat, short, straight pipes.
335
955436
2616
por canos grossos, menores, retos .
16:13
This is not about new technology,
336
958052
3215
Isto não é nova tecnologia,
16:17
it's just rearranging our metal furniture.
337
961267
1977
basta reorganizar nosso mobiliário de metal.
16:19
Of course, it also shrinks the pumping equipment
338
963244
2354
É claro, isso também reduz o equipamento de bombeamento
16:21
and its capital costs.
339
965598
1715
e seus custos capitais.
16:23
So what do such savings mean
340
967313
2620
Então o que estas economias significam
16:25
for the electricity that is three-fifths used in motors?
341
969933
3682
para os 75% da eletricidade usada nos motores?
16:29
Well, from the coal burned at the power plant
342
973615
3100
Bem, do carvão queimado na usina
16:32
through all these compounding losses,
343
976715
3121
com todas essas perdas compostas,
16:35
only a tenth of the fuel energy
344
979836
2823
apenas 10% da energia de combustível
16:38
actually ends up coming out the pipe as flow.
345
982659
3000
realmente é consumida para manter o fluxo nos canos.
16:41
But now let's turn those compounding losses around backwards,
346
985659
3674
Mas agora vamos analisar essas perdas compostas de trás para frente,
16:45
and every unit of flow or friction that we save in the pipe
347
989333
5631
e cada unidade do fluxo ou atrito que eliminamos no cano
16:50
saves 10 units of fuel cost, pollution
348
994964
4144
economiza-se 10 unidades de custo do combustível, poluição
16:55
and what Hunter Lovins calls "global weirding"
349
999108
2607
e aquilo que Hunter Lovin chama de "absurdo global"
16:57
back at the power plant.
350
1001731
1402
voltam para a usina.
16:59
And of course, as you go back upstream,
351
1003133
1692
E é claro, enquanto se vai rio acima,
17:00
the components get smaller and therefore cheaper.
352
1004825
3300
os componentes ficam menores e portanto mais baratos.
17:04
Our team has lately found such snowballing energy savings
353
1008125
4580
Nossa equipe verificou recentemente uma economia de energia em cascata
17:08
in more than 30 billion dollars worth of industrial redesigns --
354
1012705
3233
em reprojetos industriais no valor de mais de 30 bilhões de dólares --
17:11
everything from data centers and chip fabs
355
1015938
2729
em tudo, desde centrais de dados e fábricas de chips
17:14
to mines and refineries.
356
1018667
2192
a minas e refinarias.
17:16
Typically our retrofit designs
357
1020859
1441
Tipicamente nossos projetos de renovação
17:18
save about 30 to 60 percent of the energy
358
1022300
2954
economizam cerca de 30% a 60% de energia
17:21
and pay back in a few years,
359
1025254
1946
e se pagam em alguns anos,
17:23
while the new facility designs save 40 to 90-odd percent
360
1027200
4154
enquanto novos projetos de instalação economizam de 40% a expantosos 90%
17:27
with generally lower capital cost.
361
1031369
2431
com, geralmente, baixos custos de capital.
17:29
Now needing less electricity
362
1033800
3064
Agora gastando menos eletricidade
17:32
would ease and speed
363
1036864
2315
facilitará e acelerará
17:35
the shift to new sources of electricity, chiefly renewables.
364
1039179
3162
a adoção de novas fontes de eletricidade, principalmente renováveis.
17:38
China leads their explosive growth and their plummeting cost.
365
1042341
4484
A China conduz seu explosivo crescimento e seus custos em queda.
17:42
In fact, these solar power module costs
366
1046825
3421
Na verdade, os custos destes módulos de energia solar
17:46
have just fallen off the bottom of the chart.
367
1050246
2379
acabam de cair muito.
17:48
And Germany now has more solar workers
368
1052625
3070
E a Alemanha tem agora mais trabalhadores setor de energia solar
17:51
than America has steel workers.
369
1055695
2638
que a América no setor de aço.
17:54
Already in about 20 states
370
1058333
1846
Já em cerca de 20 estados
17:56
private installers will come
371
1060179
2354
há instaladores privados que
17:58
put those cheap solar cells on your roof with no money down
372
1062533
3485
instalam painéis solares baratos em seu teto sem custo extra
18:01
and beat your utility bill.
373
1066018
1869
mais barato que a conta de luz.
18:03
Such unregulated products
374
1067887
2192
Estes produtos não regulamentados
18:05
could ultimately add up to a virtual utility
375
1070079
2854
podem em última análise somar para uma conta virtual
18:08
that bypasses your electric company
376
1072933
2954
maior que de sua companhia elétrica
18:11
just as your cellphone bypassed your wireline phone company.
377
1075887
3831
assim como a conta de seu celular ultrapassou a de sua linha de telefone fixo.
18:15
And this sort of thing gives utility executives the heebee-jeebees
378
1079718
3418
E esse tipo de coisa assusta os executivos das empresas de energia
18:19
and it gives venture capitalists sweet dreams.
379
1083136
2223
e dá bons sonhos aos capitalistas de riscos.
18:21
Renewables are no longer a fringe activity.
380
1085359
3093
Energias renováveis não são mais uma atividade marginal.
18:24
For each of the past four years
381
1088452
2477
Em cada um dos últimos 4 anos
18:26
half of the world's new generating capacity
382
1090929
2838
metade da nova capacidade de geração do mundo
18:29
has been renewable,
383
1093767
1597
foi renovável,
18:31
mainly lately in developing countries.
384
1095364
1692
principalmente ultimamente, nos países em desenvolvimento.
18:32
In 2010, renewables other than big hydro,
385
1097056
4292
Em 2010, além das grandes hidrelétricas, as energias renováveis ,
18:37
particularly wind and solar cells,
386
1101348
2331
particularmente éolica e painéis solares,
18:39
got 151 billion dollars of private investment,
387
1103679
4992
captaram 151 bilhões de dólares em investimento privado,
18:44
and they actually surpassed the total installed capacity
388
1108671
2585
e já ultrapassaram a capacidade total instalada
18:47
of nuclear power in the world
389
1111256
1685
da energia nuclear no mundo
18:48
by adding 60 billion watts in that one year.
390
1112941
3459
ao adicionar 60 bilhões de watts só neste ano.
18:52
That happens to be the same amount of solar cell capacity
391
1116400
3700
Esta é exatamente a capacidade de painéis solares
18:56
that the world can now make every year --
392
1120100
2815
que o mundo produz anualmente --
18:58
a number that goes up 60 or 70 percent a year.
393
1122915
3347
um número que cresce 60% a 70% por ano.
19:02
In contrast, the net additions of nuclear capacity and coal capacity
394
1126262
5533
Em contraste, o aumento líquido da capacidade nuclear e da capacidade do carvão
19:07
and the orders behind those keep fading
395
1131795
3569
e das respectivas encomendas continuam caindo
19:11
because they cost too much and they have too much financial risk.
396
1135364
2536
porque eles custam muito e possuem alto risco financeiro.
19:13
In fact in this country,
397
1137900
1400
Na verdade neste país,
19:15
no new nuclear power plant
398
1139300
2115
nenhuma nova usina nuclear
19:17
has been able to raise any private construction capital,
399
1141415
2518
conseguiu levantar capital privado para a construção,
19:19
despite seven years of 100-plus percent subsidies.
400
1143933
4415
apesar dos 7 anos de subsídios de 100% ou mais.
19:24
So how else could we replace the coal-fired power plants?
401
1148348
4004
E aí, como podemos substituir as usinas de carvão?
19:28
Well efficiency and gas can displace them all
402
1152352
3769
Bem a eficiência e o gás podem desbancar a todos
19:32
at just below their operating cost
403
1156121
2684
a um custos operacionais ligeiramente inferior
19:34
and, combined with renewables, can displace them more than 23 times
404
1158805
3754
e, combinados com energias renováveis, podem substitui-las mais de 23 vezes
19:38
at less than their replacement cost.
405
1162559
2074
a menos de seus custos de reposição.
19:40
But we only need to replace them once.
406
1164633
2008
Mas só necessitamos substituí-los uma vez.
19:42
We're often told though
407
1166641
2688
Ainda assim sempre nos dizem
19:45
that only coal and nuclear plants can keep the lights on,
408
1169329
2381
que apenas o carvão e as usinas nucleares podem manter as luzes acesas,
19:47
because they're 24/7,
409
1171710
1285
porque funcionam todo o tempo,
19:48
whereas wind and solar power are variable,
410
1172995
2823
enquanto as energias éolica e solar são variáveis,
19:51
and hence supposedly unreliable.
411
1175818
3015
e por isso supostamente pouco confiáveis.
19:54
Actually no generator is 24/7. They all break.
412
1178833
3385
Na verdade nenhum gerador trabalha 24h/7dias. Todos quebram.
19:58
And when a big plant goes down,
413
1182218
2115
E quando a grande usina quebra,
20:00
you lose a thousand megawatts in milliseconds,
414
1184333
2792
você perde milhões de megawatts em milisegundos,
20:03
often for weeks or months, often without warning.
415
1187125
3493
frequentemente por semanas ou meses, normalmente sem alerta.
20:06
That is exactly why we've designed the grid
416
1190618
1997
É exatamente por isso que projetamos uma rede
20:08
to back up failed plants with working plants.
417
1192615
4270
para usinas que falharam sejam trocadas pelas usinas em funcionamento.
20:12
And in exactly the same way,
418
1196885
1730
E exatamente da mesma forma,
20:14
the grid can handle wind and solar power's
419
1198615
5031
a rede pode lidar com as variações previsíveis
20:19
forecastable variations.
420
1203646
2549
das energias eólica e solar.
20:22
Hourly simulations
421
1206195
3307
As simulações de hora em hora
20:25
show that largely or wholly renewable grids
422
1209502
3767
mostram que as redes parcial ou totalmente renováveis
20:29
can deliver highly reliable power
423
1213269
1777
podem fornecer energia de alta confiança
20:30
when they're forecasted,
424
1215046
1629
quando existem previsão,
20:32
integrated and diversified
425
1216675
2054
integração e diversidade
20:34
by both type and location.
426
1218729
2053
tanto do tipos quanto da localização.
20:36
And that's true both for continental areas like the U.S. or Europe
427
1220782
4223
E isto é verdade tanto para regiões continentais como os E.U.A. ou a Europa
20:40
and for smaller areas embedded within a larger grid.
428
1225005
4485
como para áreas menores incorporadas a uma rede maior.
20:45
That is how, for example,
429
1229490
1639
É assim, por exemplo,
20:47
four German states in 2010
430
1231129
2384
43% para 52% de energia eólica. 4 estados alemães
20:49
were 43 to 52 percent wind powered.
431
1233513
2597
em 2010 foram de origem eólica,
20:52
Portugal was 45 percent renewable powered,
432
1236125
3642
Portugal possuía 45% de energia renovável,
20:55
Denmark 36.
433
1239767
2325
Dinamarca 36%.
20:57
And it's how all of Europe can shift
434
1242092
3285
E é assim que toda a Europa pode mudar
21:01
to renewable electricity.
435
1245377
1285
para a energia elétrica renovável.
21:02
In America, our aging, dirty and insecure power system
436
1246662
4725
Na América, nosso envelhecido, poluente e inseguro sistema de energia
21:07
has to be replaced anyway by 2050.
437
1251387
2884
precisa ser substituído de qualquer forma até 2050.
21:10
And whatever we replace it with
438
1254271
1627
E seja lá como faremos essa susbtituição
21:11
is going to cost about the same,
439
1255898
1438
irá custar o mesma,
21:13
about six trillion dollars at present value --
440
1257336
2710
cerca de 6 trilhões de dólares em valores atuais --
21:15
whether we buy more of what we've got
441
1260046
2208
seja se comprarmos mais do que temos
21:18
or new nuclear and so-called clean coal,
442
1262254
2113
ou nova energia nuclear e o chamado carvão limpo,
21:20
or renewables that are more or less centralized.
443
1264367
3631
ou energias renováveis mais ou menos centralizadas.
21:23
But those four futures at the same cost
444
1267998
3269
Mas estes 4 futuros a um mesmo custo
21:27
differ profoundly in their risks,
445
1271267
2069
diferem profundamente em seus riscos,
21:29
around national security,
446
1273336
2531
em termos de segurança nacional,
21:31
fuel, water, finance, technology,
447
1275867
3538
combustível, água, finanças, tecnologia,
21:35
climate and health.
448
1279405
1531
clima e saúde.
21:36
For example, our over-centralized grid
449
1280936
2835
Por exemplo, nosso rede super centralizada
21:39
is very vulnerable to cascading
450
1283771
3931
é muito vulnerável a apagões em cascata
21:43
and potentially economy-shattering blackouts
451
1287702
2727
com efeito econômico potencialmente devastador
21:46
caused by bad space weather or other natural disasters
452
1290429
3438
causados por um mau tempo, outros desastres naturais
21:49
or a terrorist attack.
453
1293867
1946
ou ataques terroristas.
21:51
But that blackout risk disappears,
454
1295813
2731
Mas esse risco de apagão desaparece,
21:54
and all of the other risks are best managed,
455
1298544
1977
e todos os outros riscos são melhor administrados,
21:56
with distributed renewables
456
1300536
2254
com energias renováveis distribuídas
21:58
organized into local micro-grids that normally interconnect,
457
1302790
4277
organizadas em micro-redes locais normalmente interligadas,
22:02
but can stand alone at need.
458
1307067
1808
mas que funcionem sozinhas em caso de necessidade.
22:04
That is, they can disconnect fractally
459
1308875
2038
Isto é, eles podem desconectar fractalmente
22:06
and then reconnect seamlessly.
460
1310913
2854
e em seguida se reconectar sem problema.
22:09
That approach is exactly what the Pentagon is adopting
461
1313767
3277
Essa abordagem é exatamente a que o Pentágono está adotando
22:12
for its own power supply.
462
1317044
1315
para sua rede de energia.
22:14
They think they need that; how about the rest of us that they're defending?
463
1318359
3266
Eles acham que precisam disso; e nós que eles defendem?
22:17
We want our stuff to work too.
464
1321625
1685
Queremos que nossas coisas funcionem também.
22:19
At about the same cost as business as usual,
465
1323325
3570
A aproximadamente o mesmo custo de um negócio normal,
22:22
this would maximize national security,
466
1326895
2005
isto aumentaria a segurança nacional,
22:24
customer choice, entrepreneurial opportunity
467
1328900
4002
a escolha do cliente, a oportunidade empresarial
22:28
and innovation.
468
1332902
1623
e a inovação.
22:30
Together, efficient use and diverse dispersed renewable supply
469
1334525
5675
Juntos, o consumo eficiente e diversificado e disperso dos suprimentos de energia renovável
22:36
are starting to transform the whole electricity sector.
470
1340200
2923
estão começando a transformar todo o setor de eletricidade.
22:39
Traditionally utilities build
471
1343123
1631
As empresas tradicionais constroem
22:40
a lot of giant coal and nuclear plants
472
1344754
2169
muitas das gigantescas usinas de carvão e nuclear
22:42
and a bunch of big gas plants
473
1346923
1946
e muitas das grandes usinas de gás
22:44
and maybe a little bit of efficiency renewables.
474
1348869
1069
e talvez umas poucas das de eficiente energias renováveis.
22:45
And those utilities were rewarded,
475
1349938
2529
E estes serviços públicos foram premiados,
22:48
as they still are in 34 states,
476
1352467
2454
como ainda o são nos 34 estados,
22:50
for selling you more electricity.
477
1354921
3466
por venderem mais eletricidade.
22:54
However, especially where regulators
478
1358387
2798
No entanto, especialmente quando as reguladoras
22:57
are now instead rewarding cutting your bills,
479
1361185
3553
estão agora premiando o corte de consumo,
23:00
the investments are shifting radically
480
1364738
3783
o investimentos está mudando radicalmente
23:04
toward efficiency, demand response, cogeneration,
481
1368521
2531
na direção da eficiência, resposta à demanda, cogeração,
23:06
renewables and ways to knit them all together reliably
482
1371052
3369
de energias renováveis e formas transmití-las em conjunto e de forma segura
23:10
with less transmission
483
1374421
1423
com menos transmissão
23:11
and little or no bulk electricity storage.
484
1375844
2854
e pouco ou nenhum armazenamento de energia.
23:14
So our energy future is not fate, but choice,
485
1378698
2827
Assim nosso futuro energético não é destino, mas escolha,
23:17
and that choice is very flexible.
486
1381525
2746
e essa escolha é muito flexível.
23:20
In 1976, for example,
487
1384271
1600
Em 1976, po exemplo,
23:21
government and industry insisted
488
1385871
1808
governo e indústria insistiam
23:23
that the amount of energy needed to make a dollar of GDP
489
1387695
2584
que a quantidade de energia necessária para produzir um dólar de PIB
23:26
could never go down.
490
1390279
1783
nunca poderia cair.
23:27
And I heretically suggested it could go down several-fold.
491
1392062
3630
E eu cometi a heresia de dizer que pode cair várias vezes.
23:31
Well that's what's actually happened so far.
492
1395692
2249
Bem isto é realmente o que tem acontecido desde então.
23:33
It's fallen by half.
493
1397956
1315
Caiu pela metade.
23:35
But with today's much better technologies,
494
1399271
2491
Mas como as tecnologias atuais, muito melhores,
23:37
more mature delivery channels and integrative design,
495
1401762
2909
com canais de distribuição mais maduros e projeto integral
23:40
we can do far more and even cheaper.
496
1404671
3900
podemos fazer muito mais e ainda mais barato.
23:44
So to solve the energy problem,
497
1408571
2508
Assim para resolver o problema da energia,
23:46
we just needed to enlarge it.
498
1411079
1921
apenas precisamos alargá-lo.
23:48
And the results may at first seem incredible,
499
1413000
3200
E os resultados podem parecer a princípio inacreditáveis,
23:52
but as Marshall McLuhan said,
500
1416200
1777
mas como Marshall McLuhan disse,
23:53
"Only puny secrets need protection.
501
1417977
2752
"Apenas os pequenos segredos precisam de proteção.
23:56
Big discoveries are protected by public incredulity."
502
1420729
6084
As grandes descobertas são protegidas pela incredulidade geral."
24:02
Now combine the electricity and oil revolutions,
503
1426813
3482
Agora combine a revolução da eletricidade e do petróleo,
24:06
both driven by modern efficiency,
504
1430295
1684
ambas impulsionadas pela eficiência moderna,
24:07
and you get the really big story: reinventing fire,
505
1431979
3542
e você tem uma grande história: a reinvenção do fogo,
24:11
where business enabled and sped by smart policies in mindful markets
506
1435521
5131
onde negócios facilitados e acelerados por políticas inteligentes em mercados conscientes
24:16
can lead the United States completely off oil and coal by 2050,
507
1440652
4530
podem levar os E.U.A. a se tornarem completamente livres do petróleo e do carvão em 2050,
24:21
saving 5 trillion dollars,
508
1445182
2320
economizando 5 trilhões de dólares,
24:23
growing the economy 2.6-fold,
509
1447502
2593
com crescimento econômico de 2.6 vezes mais,
24:25
strengthening out national security,
510
1450095
1643
fortalecendo a segurança nacional,
24:27
oh, and by the way, by getting rid of the oil and coal,
511
1451738
2985
ah, e por falar nisso, se livrando do petróleo e do carvão,
24:30
reducing the fossil carbon emissions by 82 to 86 percent.
512
1454723
4510
reduzindo as emissões de carbono fóssil em cerca de 82% a 86%.
24:35
Now if you like any of those outcomes,
513
1459233
3334
Agora se você gosta desses resultados,
24:38
you can support reinventing fire
514
1462567
2192
você pode apoiar a reinvenção do fogo
24:40
without needing to like all of them
515
1464759
1862
sem precisar concordar de todos eles
24:42
and without needing to agree about which of them is most important.
516
1466621
3423
e sem precisar entrar em acordo sobre qual deles é mais importante.
24:45
So focusing on outcomes, not motives,
517
1470044
3077
Assim focando nos resultados, não nos motivos,
24:49
can turn gridlock and conflict
518
1473121
2556
pode-se transformar impasses e conflitos
24:51
into a unifying solution to America's energy challenge.
519
1475677
4302
em uma solução unificada para o desafio da energia na América,
24:55
This also turns out to be the best way
520
1479979
3057
Isto acaba se tornando uma das melhores formas
24:58
to cope with global challenges --
521
1483036
2500
de lidar com desafios globais --
25:01
climate change, nuclear proliferation,
522
1485536
2579
mudança climática, proliferação nuclear,
25:04
energy insecurity, energy poverty --
523
1488115
2431
insegurança energética, escassez energética --
25:06
all of which make us less safe.
524
1490546
3646
tudo que nos tornam menos seguros.
25:10
Now our team at RMI helps smart companies
525
1494192
3687
Agora nossa equipe na RMI ajuda empresas inteligentes
25:13
to get unstuck and speed this journey
526
1497879
3069
a desbloquearem e acelerarem essa jornada
25:16
via six sectoral initiatives, with some more hatching.
527
1500948
3062
através de 6 iniciativas setoriais, com mais alguma burilaçao.
25:19
Of course there's still a lot of old thinking out there too.
528
1504010
2957
É claro que ainda há muitas idéias ultrapassadas.
25:22
Former oil man Maurice Strong said,
529
1506967
3177
O antigo homem do petróleo Maurice Strong disse,
25:26
"Not all the fossils are in the fuel."
530
1510144
1946
"Nem todos os fósseis estão no combustível."
25:27
But as Edgar Woolard, who used to chair Dupont, reminds us,
531
1512090
4305
Mas como Edgar Woolard, que era presidente da Dupont nos lembrou,
25:32
"Companies hampered by old thinking won't be a problem
532
1516395
4146
"As empresas prejudicadas pelas idéias ultrapassadas não serão um problema
25:36
because," he said," they simply won't be around long-term."
533
1520541
5580
porque elas simplesmente não existirão mais a longo prazo."
25:42
I've described not just a once-in-a-civilization
534
1526121
2864
Eu descrevi não apenas uma oportunidade de negócio
25:44
business opportunity,
535
1528985
1607
única para nossa civilização,
25:46
but one of the most profound transitions
536
1530592
2423
mas uma das mais profundas transições
25:48
in the history of our species.
537
1533015
2516
na história de nossa espécie.
25:51
We humans are inventing a new fire,
538
1535531
3423
Nós humanos estamos inventando um novo fogo,
25:54
not dug from below,
539
1538954
1744
não é escavado do chão,
25:56
but flowing from above;
540
1540698
2907
mas fluindo do céu;
25:59
not scarce, but bountiful;
541
1543605
2931
não é escasso, mas abundante;
26:02
not local, but everywhere;
542
1546536
1700
não é local, mas global;
26:04
not transient, but permanent;
543
1548236
2631
não é transitório, mas permanente;
26:06
not costly, but free.
544
1550867
2900
não é dispendioso, mas gratuito.
26:09
And but for a little transitional tail of natural gas
545
1553767
3400
E a não ser por uma pequena transição pelo gás natural
26:13
and a bit of biofuel grown in ways that sustain and endure,
546
1557167
3562
e um pouco de biocombustível obtido de forma sustentável,
26:16
this new fire is flameless.
547
1560729
3709
este novo fogo não possui chama.
26:20
Efficiently used, it really can do our work
548
1564438
4064
Consumido eficientemente, ele realmente pode fazer nosso trabalho
26:24
without working our undoing.
549
1568502
2854
sem ser nossa perdição.
26:27
Each of you owns a piece of that $5 trillion prize.
550
1571356
4882
Cada um de vocês possui uma parte deste prêmio de 5 trilhões de dólares
26:32
And our new book "Reinventing Fire"
551
1576238
2254
E nosso novo livro "Reinventado o fogo"
26:34
describes how you can capture it.
552
1578492
2385
descreve como você pode obte-la.
26:36
So with the conversation just begun
553
1580877
2269
Assim a conversa está apenas começando
26:39
at ReinventingFire.com,
554
1583146
1885
no site reinventingfire.com ,
26:40
let me invite you each
555
1585031
2131
permita-me convidar cada um de vocês
26:43
to engage with us and with each other, with everyone around you,
556
1587162
3838
a se envolver conosco e entre si, com todos a gente,
26:46
to help make the world richer, fairer,
557
1591000
2792
para ajudar a tornar o mundo mais rico, mais justo,
26:49
cooler and safer
558
1593792
2608
mais legal e mais seguro
26:52
by together reinventing fire.
559
1596400
2808
ao reinventarmos juntos o fogo.
26:55
Thank you.
560
1599208
1859
Obrigado.
26:56
(Applause)
561
1601067
1400
(Aplausos)
Translated by Christine Veras
Reviewed by Wanderley Jesus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Amory Lovins - Physicist, energy guru
In his new book, "Reinventing Fire," Amory Lovins shares ingenious ideas for the next era of energy.

Why you should listen

Amory Lovins was worried (and writing) about energy long before global warming was making the front -- or even back -- page of newspapers. Since studying at Harvard and Oxford in the 1960s, he's written dozens of books, and initiated ambitious projects -- cofounding the influential, environment-focused Rocky Mountain Institute; prototyping the ultra-efficient Hypercar -- to focus the world's attention on alternative approaches to energy and transportation.

His critical thinking has driven people around the globe -- from world leaders to the average Joe -- to think differently about energy and its role in some of our biggest problems: climate change, oil dependency, national security, economic health, and depletion of natural resources.

Lovins offers solutions as well. His new book and site, Reinventing Fire, offers actionable solutions for four energy-intensive sectors of the economy: transportation, buildings, industry and electricity. Lovins has always focused on solutions that conserve natural resources while also promoting economic growth; Texas Instruments and Wal-Mart are just two of the mega-corporations he has advised on improving energy efficiency.

More profile about the speaker
Amory Lovins | Speaker | TED.com