ABOUT THE SPEAKER
Amory Lovins - Physicist, energy guru
In his new book, "Reinventing Fire," Amory Lovins shares ingenious ideas for the next era of energy.

Why you should listen

Amory Lovins was worried (and writing) about energy long before global warming was making the front -- or even back -- page of newspapers. Since studying at Harvard and Oxford in the 1960s, he's written dozens of books, and initiated ambitious projects -- cofounding the influential, environment-focused Rocky Mountain Institute; prototyping the ultra-efficient Hypercar -- to focus the world's attention on alternative approaches to energy and transportation.

His critical thinking has driven people around the globe -- from world leaders to the average Joe -- to think differently about energy and its role in some of our biggest problems: climate change, oil dependency, national security, economic health, and depletion of natural resources.

Lovins offers solutions as well. His new book and site, Reinventing Fire, offers actionable solutions for four energy-intensive sectors of the economy: transportation, buildings, industry and electricity. Lovins has always focused on solutions that conserve natural resources while also promoting economic growth; Texas Instruments and Wal-Mart are just two of the mega-corporations he has advised on improving energy efficiency.

More profile about the speaker
Amory Lovins | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2012

Amory Lovins: A 40-year plan for energy

Amory Lovins : Un programme sur 40 ans pour l'énergie

Filmed:
1,248,261 views

Dans cette conférence intimiste filmée dans les bureaux de TED, le théoricien énergétique Amory Lovins énonce les étapes que nous devons suivre pour arrêter la dépendance mondiale au pétrole (avant qu’il n’y en ait plus). Certains changements se produisent déjà — comme les voitures plus légères et les camions plus intelligents — mais certains nécessitent une vision plus large.
- Physicist, energy guru
In his new book, "Reinventing Fire," Amory Lovins shares ingenious ideas for the next era of energy. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
America's public energy conversation
0
225
2262
Aux États-Unis, la discussion sur l’énergie
00:18
boils down to this question:
1
2487
2223
se résume en une question :
00:20
Would you rather die of A) oil wars,
2
4710
3380
préféreriez-vous mourir à cause A) de guerres pétrolières,
00:23
or B) climate change,
3
8090
2610
B) des changements climatiques,
00:26
or C) nuclear holocaust,
4
10700
1400
C) d’un holocauste nucléaire,
00:28
or D) all of the above?
5
12100
3300
ou D) de toutes ces réponses?
00:31
Oh, I missed one: or E) none of the above?
6
15400
2800
Oh, j’en oubliais une : E) d’aucune de ces réponses?
00:34
That's the one we're not normally offered.
7
18200
2115
On ne nous la propose généralement pas, celle-là.
00:36
What if we could make energy do our work
8
20315
2139
Et si nous pouvions amener l’énergie à faire notre travail
00:38
without working our undoing?
9
22454
2446
sans que cela ne nous conduise à notre perte?
00:40
Could we have fuel without fear?
10
24900
2100
Pourrions-nous avoir du carburant sans craintes?
00:42
Could we reinvent fire?
11
27000
2408
Pourrions-nous réinventer le feu?
00:45
You see, fire made us human;
12
29408
1630
Voyez-vous, le feu nous a rendus humains;
00:46
fossil fuels made us modern.
13
31038
2054
les combustibles fossiles nous ont rendus modernes.
00:48
But now we need a new fire
14
33092
1300
Mais maintenant, nous avons besoin d’un nouveau feu
00:50
that makes us safe, secure, healthy and durable.
15
34392
3523
qui nous sécurise, nous garde en bonne santé et endurants.
00:53
Let's see how.
16
37915
2259
Voyons comment.
00:56
Four-fifths of the world's energy
17
40174
2886
80 % de l’énergie mondiale
00:58
still comes from burning each year
18
43060
1773
provient toujours de la combustion chaque année
01:00
four cubic miles of the rotted remains
19
44833
3500
de 16 kilomètres cubes des restes décomposés
01:04
of primeval swamp goo.
20
48333
2600
de matières gluantes primitives provenant des marécages.
01:06
Those fossil fuels
21
50933
2134
Ces combustibles fossiles
01:08
have built our civilization.
22
53067
3077
ont bâti notre civilisation.
01:12
They've created our wealth.
23
56144
2069
Ils ont créé notre richesse.
01:14
They've enriched the lives of billions.
24
58229
1576
Ils ont enrichi la vie de milliards de personnes.
01:15
But they also have rising costs
25
59805
2639
Mais ils ont aussi un coût croissant
01:18
to our security, economy, health and environment
26
62444
4389
pour notre sécurité, notre économie, notre santé et notre environnement
01:22
that are starting to erode, if not outweigh their benefits.
27
66833
3254
qui commencent tous à s’éroder, au-delà de leurs bienfaits.
01:25
So we need a new fire.
28
70087
2242
Nous avons donc besoin d’un nouveau feu.
01:28
And switching from the old fire to the new fire
29
72329
2902
Et passer de l’ancien au nouveau feu
01:31
means changing two big stories about oil and electricity,
30
75231
4036
sous-entend d’importants changements
dans l’histoire du pétrole et de l’électricité,
01:35
each of which puts two-fifths of the fossil carbon in the air.
31
79267
4677
chacun d’eux volatilisant 40 % du carbone fossile.
01:39
But they're really quite distinct.
32
83944
1969
Mais ils sont passablement différents.
01:41
Less than one percent of our electricity is made from oil --
33
85913
3412
Moins de 1 % de notre électricité provient du pétrole,
01:45
although almost half is made from coal.
34
89325
3704
mais quasiment la moitié provient du charbon.
01:48
Their uses are quite concentrated.
35
93029
2279
Leurs utilisations sont plutôt concentrées.
01:51
Three-fourths of our oil fuel is transportation.
36
95308
2740
75 % de notre combustible pétrolier sert au transport.
01:53
Three-fourths of our electricity powers buildings.
37
98048
2775
75 % de notre électricité alimente les immeubles.
01:56
And the rest of both runs factories.
38
100823
2041
Et le reste des deux fait tourner les usines.
01:58
So very efficient vehicles, buildings and factories
39
102864
3836
Donc des véhicules, immeubles et usines très efficaces
02:02
save oil and coal,
40
106700
1769
font économiser du pétrole et du charbon,
02:04
and also natural gas that can displace both of them.
41
108469
3431
et aussi du gaz naturel qui peut supplanter l’un ou l’autre.
02:07
But today's energy system is not just inefficient,
42
111900
3685
Mais le système énergétique actuel n’est pas seulement inefficace,
02:11
it is also disconnected,
43
115585
2007
il est aussi déconnecté,
02:13
aging, dirty and insecure.
44
117592
2708
vieillissant, polluant et peu sûr.
02:16
So it needs refurbishment.
45
120300
2477
Il a besoin de renouveau.
02:18
By 2050 though, it could become efficient,
46
122777
3428
Mais d’ici 2050, il pourrait devenir efficace,
02:22
connected and distributed
47
126205
3262
connecté et bien réparti
02:25
with elegantly frugal
48
129467
1400
si des voitures, usines et immeubles
02:26
autos, factories and buildings
49
130867
2733
d’une élégante sobriété
02:29
all relying on a modern, secure
50
133600
2367
reposaient tous sur un système électrique
02:31
and resilient electricity system.
51
135967
2662
moderne, sûr et résilient.
02:34
We can eliminate our addiction to oil and coal by 2050
52
138629
5438
Nous pouvons nous affranchir de notre dépendance au pétrole et au charbon d’ici 2050
02:39
and use one-third less natural gas
53
144067
3169
et utiliser 1/3 de gaz naturel en moins
02:43
while switching to efficient use
54
147236
2885
en consommant de façon efficace
02:46
and renewable supply.
55
150121
2584
et en nous tournant vers des réserves renouvelables.
02:48
This could cost, by 2050,
56
152705
3533
Cela pourrait coûter, d’ici 2050,
02:52
five trillion dollars less in net present value,
57
156238
3252
cinq billions de dollars de moins, en valeur nette actuelle
02:55
that is expressed as a lump sum today,
58
159490
2643
(une somme forfaitaire aujourd’hui)
02:58
than business as usual --
59
162133
1546
que de maintenir le statu quo,
02:59
assuming that carbon emissions
60
163679
1454
en supposant que les émissions de carbone
03:01
and all other hidden or external costs are worth zero --
61
165133
3065
et tout autre coût, caché ou externe, soient nuls,
03:04
a conservatively low estimate.
62
168198
3884
une estimation assez prudente.
03:07
Yet this cheaper energy system
63
172082
1951
Pourtant ce système énergétique économique
03:09
could support 158 percent bigger U.S. economy
64
174033
3834
pourrait soutenir une économie des États-Unis 158 % plus importante
03:13
all without needing oil or coal,
65
177867
2369
sans avoir besoin de pétrole ou de charbon,
03:16
or for that matter nuclear energy.
66
180236
2464
ni même d’énergie nucléaire.
03:18
Moreover, this transition needs no new inventions
67
182700
3023
De plus, cette transition ne nécessite aucune nouvelle invention,
03:21
and no acts of Congress
68
185723
3262
aucune résolution du Congrès
03:24
and no new federal taxes, mandate subsidies or laws
69
188985
4482
et aucune nouvelle taxe fédérale, subvention de mandat ou loi
03:29
and running Washington gridlock.
70
193467
2951
conduisant Washington à une impasse.
03:32
Let me say that again.
71
196418
915
Je vais le répéter.
03:33
I'm going to tell you how to get the United States
72
197333
2769
Je vais vous dire comment rendre les États-Unis
03:36
completely off oil and coal, five trillion dollars cheaper
73
200102
3311
complètement indépendants du pétrole et du charbon, pour 5 billions de dollars de moins,
03:39
with no act of Congress
74
203413
1346
sans résolution du Congrès
03:40
led by business for profit.
75
204759
2510
menée par des intérêts lucratifs.
03:43
In other words, we're going to use our most effective institutions --
76
207269
3639
En d’autres termes, nous allons utiliser nos institutions les plus efficaces :
03:46
private enterprise co-evolving with civil society
77
210908
3813
les entreprises privées progressant avec la société civile
03:50
and sped by military innovation
78
214721
2512
et propulsées par l’innovation militaire,
03:53
to go around our least effective institutions.
79
217233
2800
et les faire contourner nos institutions les moins efficaces.
03:55
And whether you care most
80
220033
2334
Que vous vous préoccupiez plus
03:58
about profits and jobs and competitive advantage
81
222367
3431
de profits, d’emplois et d’avantages concurrentiels
04:01
or national security, or environmental stewardship
82
225798
2410
ou de la sécurité nationale, de la gestion de l’environnement,
04:04
and climate protection and public health,
83
228208
2161
de la sauvegarde du climat et de la santé publique,
04:06
reinventing fire makes sense and makes money.
84
230369
4283
réinventer le feu est judicieux et payant.
04:10
General Eisenhower reputedly said
85
234652
3446
Le général Eisenhower aurait affirmé
04:13
that enlarging the boundaries of a tough problem
86
238098
2620
qu’exacerber un problème grave
04:16
makes it soluble by encompassing more options and more synergies.
87
240718
4569
permet de le résoudre en disposant de plus d’options et de synergies.
04:21
So in reinventing fire,
88
245287
1669
Donc en réinventant le feu,
04:22
we integrated all four sectors that use energy --
89
246956
3167
nous avons intégrés les quatre secteurs qui consomment de l’énergie :
04:26
transportation, buildings, industry and electricity --
90
250123
3639
le transport, les bâtiments, l’industrie et l’électricité
04:29
and we integrated four kinds of innovation,
91
253762
2623
et nous les avons intégrés à quatre types d’innovations,
04:32
not just technology and policy,
92
256385
2548
non seulement à la technologie et à la politique,
04:34
but also design and business strategy.
93
258933
3100
mais aussi à la conception et à la stratégie d’entreprise.
04:37
Those combinations yield
94
262033
2015
Ces combinaisons ont un rendement bien supérieur
04:39
very much more than the sum of the parts,
95
264048
2106
à la somme des parties,
04:42
especially in creating deeply disruptive business opportunities.
96
266154
5346
surtout dans la création d’occasions d’affaires profondément déstabilisantes.
04:47
Oil costs our economy two billion dollars a day,
97
271500
4048
Le pétrole coûte à notre économie 2 milliards de dollars par jour,
04:51
plus another four billion dollars a day
98
275548
2367
plus 4 autres milliards par jour
04:53
in hidden economic and military costs,
99
277915
2647
en coûts économique et militaire cachés,
04:56
raising its total cost to over a sixth of GDP.
100
280562
3930
ce qui fait monter le coût total à plus de 1/6 du PIB.
05:00
Our mobility fuel goes three-fifths to automobiles.
101
284492
2544
60 % de notre carburant de transport sert aux automobiles.
05:02
So let's start by making autos oil free.
102
287036
2646
Alors commençons par fabriquer des voitures libres de pétrole.
05:05
Two-thirds of the energy it takes to move a typical car
103
289682
3180
66 % de l’énergie nécessaire pour déplacer une voiture typique
05:08
is caused by its weight.
104
292862
2202
sont affectés à son poids.
05:10
And every unit of energy you save at the wheels,
105
295064
3507
Pour chaque unité d’énergie que vous économisez,
05:14
by taking out weight or drag,
106
298571
1247
en réduisant le poids ou la résistance au roulement,
05:15
saves seven units in the tank,
107
299818
2030
vous en économisez sept dans le réservoir,
05:17
because you don't have to waste six units
108
301848
1685
car vous n’avez pas à gaspiller six unités
05:19
getting the energy to the wheels.
109
303533
2100
pour transmettre l’énergie aux roues.
05:21
Unfortunately, over the past quarter century,
110
305633
3585
Malheureusement, au cours des 25 dernières années,
05:25
epidemic obesity has made our two-ton steel cars
111
309218
2715
l’épidémie d’obésité a fait en sorte que nos voitures de deux tonnes d’acier
05:27
gain weight twice as fast as we have.
112
311933
3823
ont pris du poids deux fois plus vite que nous.
05:31
But today, ultralight, ultrastrong materials,
113
315756
3654
Mais aujourd’hui, des matériaux ultralégers et ultrarésistants,
05:35
like carbon fiber composites,
114
319410
2569
comme les composites à fibres de carbone,
05:37
can make dramatic weight savings snowball
115
321995
2372
peuvent entraîner des réductions de poids substantielles,
05:40
and can make cars simpler and cheaper to build.
116
324367
3915
tout en simplifiant et en réduisant les coûts de fabrication.
05:44
Lighter and more slippery autos
117
328282
2366
Des voitures légères et exemptes de friction
05:46
need less force to move them,
118
330648
2247
nécessitent moins de force pour se déplacer,
05:48
so their engines get smaller.
119
332895
2274
donc leurs moteurs rapetissent.
05:51
Indeed, that sort of vehicle fitness
120
335169
2831
En effet, ce type de gymnastique pour véhicule
05:53
then makes electric propulsion affordable
121
338000
3167
rend la propulsion électrique abordable,
05:57
because the batteries or fuel cells
122
341167
3133
car les batteries ou les piles à combustible
06:00
also get smaller and lighter and cheaper.
123
344300
3600
deviennent aussi plus petites, plus légères et moins chères.
06:03
So sticker prices will ultimately fall to about the same as today,
124
347900
3900
Le prix de vente chutera donc jusqu’au prix d’aujourd’hui,
06:07
while the driving cost, even from the start,
125
351800
3521
alors que le coût d’utilisation des véhicules, depuis le début,
06:11
is very much lower.
126
355321
1748
sera bien plus bas.
06:12
So these innovations together can transform automakers
127
357069
4146
Grâce à l’ensemble de ces innovations, les constructeurs automobiles peuvent passer
06:17
from wringing tiny savings
128
361215
2362
de piètres économies
06:19
out of Victorian engine and seal-stamping technologies
129
363577
3331
tirées de moteurs quasi victoriens et de technologies désuètes
06:22
to the steeply falling costs
130
366908
2738
à la chute marquée des prix
06:25
of three linked innovations that strongly reenforce each other --
131
369646
5100
de trois innovations qui se renforcent grandement mutuellement,
06:30
namely ultralight materials, making them into structures
132
374746
3923
soit les matériaux ultralégers, leur transformation en des structures
06:34
and electric propulsion.
133
378669
2331
et la propulsion électrique.
06:36
The sales can grow and the prices fall even faster
134
381000
4700
Les ventes vont augmenter et les prix chuter encore plus vite
06:41
with temporary feebates,
135
385700
1708
grâce à des taxations avec remise,
06:43
that is rebates for efficient new autos
136
387408
2254
à savoir, des rabais sur les nouvelles voitures efficaces
06:45
paid for by fees on inefficient ones.
137
389662
3100
payées par des droits sur les voitures inefficaces.
06:48
And just in the first two years
138
392762
2846
Au cours des deux premières années seulement,
06:51
the biggest of Europe's five feebate programs
139
395608
3448
le plus important des cinq programmes de taxation avec remise d’Europe
06:54
has tripled the speed of improving automotive efficiency.
140
399056
4046
a fait progresser l’efficacité automobile trois fois plus vite.
06:59
The resulting shift to electric autos
141
403102
3429
Le passage aux voitures électriques qui s’ensuivra
07:02
is going to be as game-changing
142
406531
1471
va changer les règles du jeu tout comme l’a fait
07:03
as shifting from typewriters to the gains in computers.
143
408002
4198
le passage des machines à écrire aux ordinateurs.
07:08
Of course, computers and electronics
144
412200
2100
L’informatique et l’électronique
07:10
are now America's biggest industry,
145
414300
2300
sont devenues l’industrie la plus importante des États-Unis,
07:12
while typewriter makers have vanished.
146
416600
2154
alors que les producteurs de machines à écrire ont disparu.
07:14
So vehicle fitness
147
418754
1921
La bonne santé des véhicules
07:16
opens a new automotive competitive strategy
148
420675
3569
ouvre donc la voie à une nouvelle stratégie compétitive pour l’automobile
07:20
that can double the oil savings over the next 40 years,
149
424244
3254
qui peut faire doubler les économies de pétrole sur les 40 prochaines années,
07:23
but then also make electrification affordable,
150
427498
2877
mais qui rend aussi l’électrification abordable,
07:26
and that displaces the rest of the oil.
151
430375
3984
remplaçant ainsi le reste du pétrole.
07:30
America could lead this next automotive revolution.
152
434359
3556
Les États-Unis pourraient mener cette prochaine révolution de l’automobile.
07:33
Currently the leader is Germany.
153
437915
2485
L’Allemagne est actuellement en tête.
07:36
Last year, Volkswagen announced
154
440400
2508
L’année dernière, Volkswagen a annoncé
07:38
that by next year they'll be producing
155
442908
2223
que d’ici l’année prochaine elle allait produire
07:41
this carbon fiber plugin hybrid
156
445131
2869
une hybride rechargeable en fibres de carbone
07:43
getting 230 miles a gallon.
157
448000
2408
capable de parcourir 100 km/litre.
07:46
Also last year, BMW announced
158
450408
2515
L’année dernière, BMW a aussi présenté
07:48
this carbon fiber electric car,
159
452923
2269
une voiture électrique en fibres de carbone
07:51
they said that its carbon fiber is paid for
160
455192
1975
affirmant que le coût des fibres de carbone est compensé
07:53
by needing fewer batteries.
161
457167
2054
par un besoin moindre en batteries.
07:55
And they said, "We do not intend to be a typewriter maker."
162
459221
2531
Ils ont dit « nous n’avons pas l’intention de fabriquer des machines à écrire ».
07:57
Audi claimed it's going to beat them both by a year.
163
461767
3508
Audi prétend qu’elle les surpassera d’un an.
08:01
Seven years ago, an even faster and cheaper
164
465275
3225
Il y a sept ans, une technologie américaine
08:04
American manufacturing technology
165
468500
2592
encore plus rapide et économique
08:06
was used to make this little carbon fiber test part,
166
471092
7444
a servi à fabriquer cette petite pièce d’essai en fibres de carbone,
08:14
which doubles as a carbon cap.
167
478536
2339
qui sert aussi de casque de carbone,
08:16
(Laughter)
168
480875
1563
(Rires)
08:18
In one minute -- and you can tell from the sound
169
482438
3062
en une minute. Et vous constaterez, en écoutant le son,
08:21
how immensely stiff and strong it is.
170
485500
2833
à quel point elle est rigide et résistante.
08:24
Don't worry about dropping it, it's tougher than titanium.
171
488333
3492
Vous pouvez l’échapper, c’est plus solide que du titane.
08:27
Tom Friedman actually whacked it as hard as he could with a sledgehammer
172
491825
2223
Tom Friedman l’a frappée de toutes ses forces avec une masse
08:29
without even scuffing it.
173
494048
1539
sans même l’égratigner.
08:31
But such manufacturing techniques
174
495587
2115
Mais de telles techniques de fabrication
08:33
can scale to automotive speed and cost
175
497702
3223
peuvent s’adapter à la vitesse et au coût du secteur automobile
08:36
with aerospace performance.
176
500925
1454
avec une performance aérospatiale.
08:38
They can save four-fifths of the capital needed to make autos.
177
502379
3521
Elles peuvent faire économiser 80 % du capital nécessaire à la fabrication des voitures.
08:41
They can save lives
178
505900
1162
Elles peuvent sauver des vies,
08:42
because this stuff can absorb
179
507062
1292
car cette matière peut absorber
08:44
up to 12 times as much crash energy per pound as steel.
180
508354
3264
une force d’impact par kilogramme jusqu’à cinq fois et demie de plus que l’acier.
08:47
If we made all of our autos this way,
181
511618
1749
Si toutes les autos étaient construites de cette façon,
08:49
it would save oil equivalent to finding
182
513367
2923
l’économie de pétrole équivaudrait à trouver
08:52
one and a half Saudi Arabias, or half an OPEC,
183
516290
2832
une Arabie saoudite et demie, ou la moitié de l’OPEP,
08:55
by drilling in the Detroit formation, a very prospective play.
184
519122
4432
si l’on forait dans la formation de Détroit, une zone pétrolière prometteuse.
08:59
And all those mega-barrels under Detroit
185
523554
2700
Et tous ces mégabarils sous Détroit
09:02
cost an average of 18 bucks a barrel.
186
526254
2513
coûtent en moyenne 18 $ le baril.
09:04
They are all-American, carbon-free
187
528767
1846
Ils sont 100 % américains, libres de carbone
09:06
and inexhaustible.
188
530613
2320
et inépuisables.
09:08
The same physics and the same business logic
189
532933
2754
La même physique et la même logique commerciale
09:11
also apply to big vehicles.
190
535687
1546
s’appliquent aux gros véhicules.
09:13
In the five years ending with 2010,
191
537233
2692
De 2005 à 2010,
09:15
Walmart saved 60 percent of the fuel per ton-mile
192
539925
4575
Walmart a économisé 60 % du carburant par tonne-mile
09:20
in its giant fleet of heavy trucks
193
544500
1400
à sa flotte géante de poids lourds
09:21
through better logistics and design.
194
545900
1400
grâce à une meilleure logistique et à une meilleure conception.
09:23
But just the technological savings in heavy trucks
195
547300
3015
Mais rien que les économies technologiques sur les poids lourds
09:26
can get to two-thirds.
196
550315
1885
peuvent atteindre les 2/3.
09:28
And combined with triple to quintuple efficiency airplanes,
197
552200
3287
Et, combinés avec des avions de trois à cinq fois plus efficaces,
09:31
now on the drawing board,
198
555487
1721
qui sont actuellement à l’étude,
09:33
can save close to a trillion dollars.
199
557208
2246
ces économies peuvent atteindre le billion de dollars.
09:35
Also today's military revolution in energy efficiency
200
559454
4369
La révolution militaire actuelle en matière d’efficacité énergétique
09:39
is going to speed up all of these civilian advances
201
563823
2977
va aussi accélérer toutes ces avancées civiles
09:42
in much the same way that military R&D
202
566800
2529
de la même manière que la R. et D. militaire
09:45
has given us the Internet, the Global Positioning System
203
569329
3194
nous a donné l’Internet, le GPS
09:48
and the jet engine and microchip industries.
204
572523
3069
et les industries du moteur à réaction et des micropuces.
09:51
As we design and build vehicles better,
205
575592
3523
En plus de concevoir et de fabriquer de meilleurs véhicules,
09:55
we can also use them smarter
206
579115
2100
nous pouvons aussi les utiliser de manière plus intelligente
09:57
by harnessing four powerful techniques
207
581215
2247
en exploitant quatre moyens importants
09:59
for eliminating needless driving.
208
583462
1992
d’éliminer les trajets inutiles.
10:01
Instead of just seeing the travel grow,
209
585454
2792
Au lieu d’assister à une augmentation des déplacements,
10:04
we can use innovative pricing,
210
588246
2654
nous pouvons utiliser un système de tarifs innovant :
10:06
charging for road infrastructure by the mile, not by the gallon.
211
590900
3954
facturer les infrastructures routières au kilomètre et non au litre.
10:10
We can use some smart IT to enhance transit
212
594854
3246
Nous pouvons utiliser des TI intelligentes pour améliorer les transports
10:14
and enable car sharing and ride sharing.
213
598100
3541
et permettre le partage de véhicules et le covoiturage.
10:17
We can allow smart and lucrative growth models
214
601641
4259
Des modèles de croissance intelligents et lucratifs
10:21
that help people already be near where they want to be,
215
605900
4177
peuvent aider les gens à se trouver déjà là où ils veulent être
10:25
so they don't need to go somewhere else.
216
610077
1513
de manière à ce qu’ils n’aient pas besoin d’aller ailleurs.
10:27
And we can use smart IT
217
611590
2110
Et nous pouvons utiliser les TI
10:29
to make traffic free-flowing.
218
613700
2536
pour rendre la circulation fluide.
10:32
Together, those things can give us the same or better access
219
616252
2815
Ensemble, ces moyens peuvent nous donner un accès identique ou meilleur
10:34
with 46 to 84 percent less driving,
220
619067
4500
et diminuer la conduite de 46 à 84 %,
10:39
saving another 0.4 trillion dollars,
221
623567
2638
permettant d’économiser 0,4 billion de dollars de plus
10:42
plus 0.3 trillion dollars from using trucks more productively.
222
626205
4995
et 0,3 billion de dollars en utilisant les camions de façon plus productive.
10:47
So 40 years hence, when you add it all up,
223
631200
2705
Donc d’ici 40 ans, si vous faites la somme,
10:49
a far more mobile U.S. economy
224
633905
3008
une économie des États-Unis bien plus mobile
10:52
can use no oil.
225
636913
2079
pourrait ne pas utiliser de pétrole.
10:54
Saving or displacing barrels for 25 bucks
226
638992
3508
Économiser ou remplacer des barils à 25 $,
10:58
rather than buying them for over a hundred,
227
642500
1400
plutôt que de les acheter à plus de 100 $,
10:59
adds up to a $4 trillion net saving
228
643900
3775
s’élève à 4 billions de dollars d’économie nette,
11:03
counting all the hidden costs at zero.
229
647675
3007
en calculant tous les coûts cachés à zéro.
11:06
So to get mobility without oil,
230
650682
2918
Devenir mobile sans pétrole,
11:09
to phase out the oil,
231
653600
2100
éliminer progressivement le pétrole,
11:11
we can get efficient and then switch fuels.
232
655700
3431
nous permettrait d’être efficaces et de changer de carburants.
11:15
Those 125 to 240 mile-per-gallon-equivalent autos
233
659131
4344
Ces voitures qui consomment de 0,98 à 1,88 litres par 100 kilomètres
11:19
can use any mixture of hydrogen fuel cells,
234
663475
3843
peuvent utiliser n’importe quelle combinaison de pile à hydrogène,
11:23
electricity and advanced biofuels.
235
667318
3111
d’électricité et de biocarburants avancés.
11:26
The trucks and planes can realistically use
236
670429
3653
Les camions et les avions peuvent utiliser de façon réaliste
11:29
hydrogen or advanced biofuels.
237
674082
2820
de l’hydrogène ou des biocarburants avancés.
11:32
The trucks could even use natural gas.
238
676902
2065
Les camions pourraient même utiliser du gaz naturel.
11:34
But no vehicles will need oil.
239
678967
2000
Mais aucun véhicule n’aura besoin de pétrole.
11:36
And the most biofuel we might need,
240
680967
3085
Et le maximum de biocarburant que nous pourrions avoir besoin,
11:39
just three million barrels a day,
241
684052
1743
trois millions de barils par jour,
11:41
can be made two-thirds from waste
242
685795
1638
peuvent être obtenus aux 2/3 à partir de déchets
11:43
without displacing any cropland
243
687433
1834
sans avoir à déplacer aucune terre cultivée
11:45
and without harming soil or climate.
244
689267
3033
et sans mettre en danger les sols ou le climat.
11:48
Our team speeds up these kinds of oil savings
245
692300
2015
Notre équipe active ce genre d’économie de pétrole
11:50
by what we call "institutional acupuncture."
246
694315
2952
grâce à « l’acupuncture institutionnelle ».
11:53
We figure out where the business logic
247
697267
1400
Nous déterminons où la logique commerciale
11:54
is congested and not flowing properly,
248
698667
2469
est congestionnée et ne circule pas correctement
11:57
we stick little needles in it to get it flowing,
249
701136
1812
et nous plantons de petites aiguilles pour la déboucher,
11:58
working with partners like Ford and Walmart and the Pentagon.
250
702948
2493
en travaillant avec des partenaires comme Ford, Walmart et le Pentagone.
12:01
And the long transition is already well under way.
251
705441
3461
Et la longue transition est déjà bien amorcée.
12:04
In fact, three years ago mainstream analysts were starting to see peak oil,
252
708902
4303
En fait, il y a trois ans, les principaux analystes commençaient à voir l’apogée
12:09
not in supply, but in demand.
253
713205
2947
non pas de l’offre, mais de la demande en pétrole.
12:12
And Deutsche Bank even said world oil use could peak around 2016.
254
716152
5112
La Deutsche Bank a même dit que la consommation mondiale de pétrole pourrait atteindre son plus haut niveau autour de 2016.
12:17
In other words, oil is getting uncompetitive even at low prices
255
721264
4661
En d’autres termes, le pétrole perd de sa compétitivité, même à bas prix,
12:21
before it becomes unavailable even at high prices.
256
725925
4093
avant même d’être épuisé à prix élevé.
12:25
But the electrified vehicles
257
730018
2926
Mais les véhicules électriques
12:28
don't need to burden the electricity grid.
258
732944
2777
n’ont pas à étouffer le réseau électrique.
12:31
Rather, when smart autos exchange electricity and information
259
735721
3435
Au contraire, lorsque les voitures intelligentes échangent de l’électricité et des informations
12:35
through smart buildings with smart grids,
260
739156
2426
par l’entremise d’immeubles intelligents dotés de réseaux intelligents,
12:37
they're adding to the grid valuable flexibility and storage
261
741582
3316
elles apportent au réseau une flexibilité et un stockage d’énergie précieux
12:40
that help the grid integrate
262
744898
1850
qui aident le réseau à intégrer
12:42
varying solar and wind power.
263
746748
2847
de l’énergie solaire et éolienne variante.
12:45
So the electrified autos
264
749595
1676
Les voitures électriques
12:47
make the auto and electricity problems
265
751271
2624
rendent donc les problèmes automobiles et électriques
12:49
easier to solve together than separately.
266
753895
2238
plus simples à résoudre ensemble que séparément.
12:52
And they also converge the oil story
267
756133
1831
Et elles font aussi converger l’histoire du pétrole
12:53
with our second big story,
268
757964
2584
vers notre deuxième grande histoire,
12:56
saving electricity and then making it differently.
269
760548
3760
économiser l’électricité et la fabriquer de façon différente.
13:00
And those twin revolutions in electricity
270
764308
2982
Et ces deux révolutions de l’électricité
13:03
will bring to that sector
271
767290
3054
vont causer à ce secteur
13:06
more numerous and profound and diverse disruptions
272
770344
2785
des perturbations plus nombreuses, profondes et diverses
13:09
than any other sector,
273
773129
1361
qu’à n’importe quel autre secteur
13:10
because we've got 21st century technology and speed colliding head-on
274
774490
4215
parce que la technologie du 21e siècle et la vitesse vont entrer en collision
13:14
with 20th and 19th century institutions, rules and cultures.
275
778705
4695
avec des institutions, des règles et des cultures des 19e et 20e siècles.
13:19
Changing how we make electricity gets easier
276
783400
3075
Changer la manière dont nous produisons l’électricité devient plus facile
13:22
if we need less of it.
277
786475
2515
si nous en avons moins besoin.
13:24
Most of it now is wasted
278
788990
1662
En ce moment, la plus grande partie est gaspillée
13:26
and the technologies for saving it
279
790652
1981
et les technologies pour l’économiser
13:28
keep improving faster than we're installing them.
280
792633
2954
s’améliorent plus vite que notre capacité à les mettre en place.
13:31
So the unbought efficiency resource
281
795587
2446
La ressource utile non vendue
13:33
keeps getting ever bigger and cheaper.
282
798033
2900
devient donc abondante et moins chère.
13:36
But as efficiency in buildings and industry
283
800933
3062
Mais comme l’efficacité des bâtiments et des industries
13:39
starts to grow faster than the economy,
284
803995
1972
croît plus vite que l’économie,
13:41
America's electricity use could actually shrink,
285
805967
4423
la consommation de l’électricité aux États-Unis pourrait, en fait, chuter,
13:46
even with the little extra use required
286
810390
3597
même avec la petite quantité supplémentaire nécessaire
13:49
for those efficient electrified autos.
287
813987
1980
à ces voitures électriques efficaces.
13:51
And we can do this just by reasonably accelerating existing trends.
288
815967
4828
Et nous pouvons y arriver simplement en accentuant
de façon raisonnable les tendances existantes.
13:56
Over the next 40 years, buildings,
289
820795
2338
Dans les 40 prochaines années, les bâtiments,
13:59
which use three-quarters of the electricity,
290
823133
2208
qui consomment 75 % de l’électricité,
14:01
can triple or quadruple their energy productivity,
291
825341
3834
pourraient tripler ou quadrupler leur productivité énergétique,
14:05
saving 1.4 trillion dollars, net present value,
292
829175
3925
économisant ainsi 1,4 billion de dollars en valeur nette courante,
14:09
with a 33 percent internal rate of return
293
833100
3600
avec un taux de rentabilité interne de 33 %
14:12
or in English,
294
836700
1671
ou, en termes simples,
14:14
the savings are worth four times what they cost.
295
838371
3196
les économies valent quatre fois ce qu’elles coûtent.
14:17
And industry can accelerate too,
296
841567
2238
Quant aux industries, elles peuvent aussi progresser
14:19
doubling its energy productivity
297
843805
1716
en doublant leur productivité énergétique
14:21
with a 21 percent internal rate of return.
298
845521
2948
atteignant ainsi un taux de rentabilité interne de 21 %.
14:24
The key is a disruptive innovation
299
848469
2039
La clé est une innovation déstabilisante
14:26
that we call integrative design
300
850508
2823
que nous appelons conception intégrative
14:29
that often makes very big energy savings
301
853331
2928
qui fait souvent en sorte que de très importantes économies d’énergie
14:32
cost less than small or no savings.
302
856259
2477
coûtent moins chères que de petites ou aucune économie.
14:34
That is, it can give you expanding returns,
303
858736
2628
C’est-à-dire que les remboursements vont croissant,
14:37
not diminishing returns.
304
861364
1854
ils ne diminuent pas.
14:39
That is how our 2010 retrofit
305
863218
3746
C’est ainsi que nos rénovations de 2010
14:42
is saving over two-fifths of the energy in the Empire State Building --
306
866964
3203
font économiser plus de 40 % de l’énergie de l’Empire State Building,
14:46
remanufacturing those six and a half thousand windows on site
307
870167
4154
en transformant ces 6500 fenêtres
14:50
into super windows that pass light, but reflect heat.
308
874321
4312
en de superfenêtres qui laissent passer la lumière, mais qui renvoient la chaleur.
14:54
plus better lights and office equipment and such
309
878633
3185
Et améliorer l’éclairage et le matériel de bureau
14:57
cut the maximum cooling load by a third.
310
881818
3615
réduit la charge de refroidissement maximale de 1/3.
15:01
And then renovating smaller chillers instead of adding bigger ones
311
885433
5067
Ensuite, rénover les petits refroidisseurs au lieu d’en installer de plus gros
15:06
saved 17 million dollars of
312
890500
1523
a fait économiser 17 millions de dollars en dépenses en immobilisations,
15:07
capital cost, which helped pay for the other improvements
313
892023
3377
ce qui a permis de financer d’autres rénovations
15:11
and reduce the payback to just three years.
314
895400
4044
et de ramener le délai de récupération à trois ans.
15:15
Integrative design can also increase
315
899444
2223
La conception intégrative peut aussi entraîner
15:17
energy savings in industry.
316
901667
2208
de meilleures économies d’énergie dans l’industrie.
15:19
Dow's billion-dollar efficiency investment
317
903875
1992
L’investissement d’un milliard de dollars dans l’efficacité énergétique de Dow
15:21
has already returned nine billion dollars.
318
905867
3300
a déjà rapporté neuf milliards de dollars.
15:25
But industry as a whole has another half-trillion dollars
319
909167
2946
Mais l’ensemble de l’industrie doit encore faire l’économie d’un demi-billion de dollars
15:28
of energy still to save.
320
912113
2195
en énergie.
15:30
For example, three-fifths of the world's electricity runs motors.
321
914308
4559
Par exemple, 60 % de l’électricité mondiale fait marcher des moteurs.
15:34
Half of that runs pumps and fans.
322
918867
2069
La moitié fait marcher des pompes et des ventilateurs.
15:36
And those can all be made more efficient,
323
920936
2874
Et tous ces appareils peuvent devenir plus efficaces,
15:39
and the motors that turn them
324
923810
1715
et l’efficacité des systèmes des moteurs qui les font marcher
15:41
can have their system efficiency roughly doubled
325
925525
3650
pourrait presque doubler
15:45
by integrating 35 improvements, paying back in about a year.
326
929175
3915
en intégrant 35 améliorations, remboursables en environ un an.
15:48
But first we ought to be capturing bigger, cheaper savings
327
933090
3228
Mais d’abord nous devrions dégager des économies plus importantes et moins chères,
15:52
that are normally ignored and are not in the textbooks.
328
936318
2649
qui sont souvent négligées et qui ne se trouvent pas dans les manuels scolaires.
15:54
For example, pumps, the biggest use of motors,
329
938967
3154
Les pompes, par exemple, l’affectation principale des moteurs,
15:58
move liquid through pipes.
330
942121
1817
font circuler du liquide dans des tuyaux.
15:59
But a standard industrial pumping loop
331
943938
1800
Une boucle de pompage industrielle classique
16:01
was redesigned to use at least 86 percent less energy,
332
945738
4377
a été redessinée afin d’utiliser au moins 86 % moins d’énergie,
16:06
not by getting better pumps,
333
950115
1939
non pas en utilisant de meilleures pompes,
16:07
but just by replacing long, thin, crooked pipes
334
952054
3382
mais simplement en remplaçant des tuyaux longs, étroits et courbés
16:11
with fat, short, straight pipes.
335
955436
2616
par des tuyaux larges, courts et droits.
16:13
This is not about new technology,
336
958052
3215
Il ne s’agit pas d’une nouvelle technologie,
16:17
it's just rearranging our metal furniture.
337
961267
1977
il ne s’agit que du réaménagement de notre équipement métallique.
16:19
Of course, it also shrinks the pumping equipment
338
963244
2354
Et en plus, cela réduit l’équipement de pompage
16:21
and its capital costs.
339
965598
1715
et les dépenses en immobilisations.
16:23
So what do such savings mean
340
967313
2620
Donc que représentent de telles économies
16:25
for the electricity that is three-fifths used in motors?
341
969933
3682
relativement à l’électricité utilisée à 60 % pour les moteurs?
16:29
Well, from the coal burned at the power plant
342
973615
3100
Et bien, du charbon qui est brûlé dans la centrale
16:32
through all these compounding losses,
343
976715
3121
à travers ce cumul de pertes,
16:35
only a tenth of the fuel energy
344
979836
2823
seulement 10 % de l’énergie de combustion
16:38
actually ends up coming out the pipe as flow.
345
982659
3000
atteignent, en fait, la sortie du tuyau.
16:41
But now let's turn those compounding losses around backwards,
346
985659
3674
Mais maintenant, inversons ces pertes cumulées,
16:45
and every unit of flow or friction that we save in the pipe
347
989333
5631
et chaque unité du flux ou de friction économisée dans le tuyau
16:50
saves 10 units of fuel cost, pollution
348
994964
4144
permet de préserver 10 unités en coût de carburant, en pollution
16:55
and what Hunter Lovins calls "global weirding"
349
999108
2607
et de ce que Hunter Lovins appelle la « bizarrerie mondiale »
16:57
back at the power plant.
350
1001731
1402
directement à la centrale.
16:59
And of course, as you go back upstream,
351
1003133
1692
Et bien sûr, quand vous remontez le processus,
17:00
the components get smaller and therefore cheaper.
352
1004825
3300
les composantes deviennent plus petites et donc moins chères.
17:04
Our team has lately found such snowballing energy savings
353
1008125
4580
Notre équipe a récemment décelé de telles économies d’énergie qui font boule de neige
17:08
in more than 30 billion dollars worth of industrial redesigns --
354
1012705
3233
dans des reformulations industrielles de plus de 30 milliards de dollars,
17:11
everything from data centers and chip fabs
355
1015938
2729
des centres de données et de fabrication de puces
17:14
to mines and refineries.
356
1018667
2192
aux mines et aux raffineries.
17:16
Typically our retrofit designs
357
1020859
1441
Nos plans de rénovation
17:18
save about 30 to 60 percent of the energy
358
1022300
2954
font économiser de 30 à 60 % de l’énergie
17:21
and pay back in a few years,
359
1025254
1946
et sont remboursés en quelques années,
17:23
while the new facility designs save 40 to 90-odd percent
360
1027200
4154
et la conception de nouvelles installations fait économiser de 40 à 90 % d’énergie
17:27
with generally lower capital cost.
361
1031369
2431
avec généralement une dépense d’investissement plus faible.
17:29
Now needing less electricity
362
1033800
3064
Avoir besoin de moins d’électricité
17:32
would ease and speed
363
1036864
2315
faciliterait et accélérerait
17:35
the shift to new sources of electricity, chiefly renewables.
364
1039179
3162
le passage à de nouvelles sources d’électricité, principalement renouvelables.
17:38
China leads their explosive growth and their plummeting cost.
365
1042341
4484
La Chine dirige leur croissance fulgurante et leur coût en chute libre.
17:42
In fact, these solar power module costs
366
1046825
3421
En fait, les prix des modules à énergie solaire
17:46
have just fallen off the bottom of the chart.
367
1050246
2379
viennent tout juste de chuter, laissant le graphique en plan.
17:48
And Germany now has more solar workers
368
1052625
3070
Et l’Allemagne compte maintenant plus de travailleurs dans le domaine solaire
17:51
than America has steel workers.
369
1055695
2638
que les États-Unis comptent de métallos.
17:54
Already in about 20 states
370
1058333
1846
Dans une vingtaine d’États,
17:56
private installers will come
371
1060179
2354
des installateurs privés posent
17:58
put those cheap solar cells on your roof with no money down
372
1062533
3485
des cellules solaires peu chères sur votre toit, sans mise de fonds,
18:01
and beat your utility bill.
373
1066018
1869
tout en ayant raison de votre facture d’électricité.
18:03
Such unregulated products
374
1067887
2192
De tels produits non réglementés
18:05
could ultimately add up to a virtual utility
375
1070079
2854
pourraient, à terme, devenir un réel service
18:08
that bypasses your electric company
376
1072933
2954
et court-circuiter votre compagnie d’électricité
18:11
just as your cellphone bypassed your wireline phone company.
377
1075887
3831
de la même manière que votre cellulaire a court-circuité votre compagnie de téléphone à fil.
18:15
And this sort of thing gives utility executives the heebee-jeebees
378
1079718
3418
Ce genre de choses rend les dirigeants de sociétés de services extrêmement anxieux
18:19
and it gives venture capitalists sweet dreams.
379
1083136
2223
et font faire de beaux rêves aux sociétés de capital-risque.
18:21
Renewables are no longer a fringe activity.
380
1085359
3093
Les énergies renouvelables ne sont plus marginales.
18:24
For each of the past four years
381
1088452
2477
Chaque année depuis quatre ans,
18:26
half of the world's new generating capacity
382
1090929
2838
la moitié de la nouvelle capacité de production mondiale
18:29
has been renewable,
383
1093767
1597
a été renouvelable,
18:31
mainly lately in developing countries.
384
1095364
1692
ces derniers temps, surtout dans les pays en développement.
18:32
In 2010, renewables other than big hydro,
385
1097056
4292
En 2010, les énergies renouvelables autres qu’hydroélectriques,
18:37
particularly wind and solar cells,
386
1101348
2331
particulièrement l’éolienne et les cellules solaires,
18:39
got 151 billion dollars of private investment,
387
1103679
4992
ont fait l’objet d’investissements privés de 151 milliards de dollars,
18:44
and they actually surpassed the total installed capacity
388
1108671
2585
et ils ont aussi dépassé la puissance installée
18:47
of nuclear power in the world
389
1111256
1685
d’énergie nucléaire mondiale
18:48
by adding 60 billion watts in that one year.
390
1112941
3459
en produisant 60 milliards de watts supplémentaires cette année-là.
18:52
That happens to be the same amount of solar cell capacity
391
1116400
3700
Il s’agit là de la même quantité de capacité de cellules solaires
18:56
that the world can now make every year --
392
1120100
2815
que ce que le monde peut maintenant produire chaque année,
18:58
a number that goes up 60 or 70 percent a year.
393
1122915
3347
un chiffre qui augmente de 60 à 70 % par an.
19:02
In contrast, the net additions of nuclear capacity and coal capacity
394
1126262
5533
En revanche, le total net de capacité nucléaire et de capacité de charbon
19:07
and the orders behind those keep fading
395
1131795
3569
et les commandes connexes continuent à diminuer
19:11
because they cost too much and they have too much financial risk.
396
1135364
2536
parce qu’elles coûtent trop cher et qu’elles représentent un trop grand risque financier.
19:13
In fact in this country,
397
1137900
1400
En fait, aux États-Unis,
19:15
no new nuclear power plant
398
1139300
2115
aucune nouvelle centrale nucléaire
19:17
has been able to raise any private construction capital,
399
1141415
2518
n’a été capable de mobiliser un capital privé pour sa construction,
19:19
despite seven years of 100-plus percent subsidies.
400
1143933
4415
malgré sept années de subventions de plus de 100 %.
19:24
So how else could we replace the coal-fired power plants?
401
1148348
4004
Alors, comment remplacer les centrales au charbon?
19:28
Well efficiency and gas can displace them all
402
1152352
3769
Une efficacité réelle et le gaz peuvent les remplacer toutes
19:32
at just below their operating cost
403
1156121
2684
tout juste sous leurs coûts opérationnels
19:34
and, combined with renewables, can displace them more than 23 times
404
1158805
3754
et, conjugués avec les énergies renouvelables, peuvent les remplacer plus de 23 fois
19:38
at less than their replacement cost.
405
1162559
2074
à un coût moindre que le prix de leur remplacement.
19:40
But we only need to replace them once.
406
1164633
2008
Et nous n’avons qu’à les remplacer une seule fois.
19:42
We're often told though
407
1166641
2688
Cependant, on nous dit souvent
19:45
that only coal and nuclear plants can keep the lights on,
408
1169329
2381
que seuls les centrales au charbon et nucléaires peuvent garder les lumières allumées,
19:47
because they're 24/7,
409
1171710
1285
parce qu’elles fonctionnent tout le temps,
19:48
whereas wind and solar power are variable,
410
1172995
2823
alors que les énergies éolienne et solaire sont variables,
19:51
and hence supposedly unreliable.
411
1175818
3015
et par conséquent supposément non fiables.
19:54
Actually no generator is 24/7. They all break.
412
1178833
3385
En fait, aucun générateur ne fonctionne constamment. Ils brisent tous.
19:58
And when a big plant goes down,
413
1182218
2115
Et si une grande centrale cesse de fonctionner,
20:00
you lose a thousand megawatts in milliseconds,
414
1184333
2792
mille mégawatts sont perdus en quelques millisecondes,
20:03
often for weeks or months, often without warning.
415
1187125
3493
souvent pendant des semaines ou des mois, souvent sans avertissement.
20:06
That is exactly why we've designed the grid
416
1190618
1997
C’est exactement pour ça que nous avons conçu le réseau,
20:08
to back up failed plants with working plants.
417
1192615
4270
pour que des centrales fonctionnelles prennent le relai des centrales en panne.
20:12
And in exactly the same way,
418
1196885
1730
Et voilà comment
20:14
the grid can handle wind and solar power's
419
1198615
5031
le réseau peut aussi gérer les variations prévisibles
20:19
forecastable variations.
420
1203646
2549
des énergies éolienne et solaire.
20:22
Hourly simulations
421
1206195
3307
Des simulations faites toutes les heures
20:25
show that largely or wholly renewable grids
422
1209502
3767
montrent qu’une grande partie ou la totalité des réseaux renouvelables
20:29
can deliver highly reliable power
423
1213269
1777
peut fournir une énergie hautement fiable
20:30
when they're forecasted,
424
1215046
1629
quand elle est anticipée,
20:32
integrated and diversified
425
1216675
2054
intégrée et diversifiée
20:34
by both type and location.
426
1218729
2053
à la fois selon le type d’énergie et sa localisation.
20:36
And that's true both for continental areas like the U.S. or Europe
427
1220782
4223
Et cela s’applique autant aux zones continentales comme les États-Unis ou l’Europe
20:40
and for smaller areas embedded within a larger grid.
428
1225005
4485
et aux zones plus petites intégrées dans un réseau plus large.
20:45
That is how, for example,
429
1229490
1639
C’est ainsi qu’en 2010,
20:47
four German states in 2010
430
1231129
2384
quatre États allemands, par exemple, étaient alimentés
20:49
were 43 to 52 percent wind powered.
431
1233513
2597
de 43 à 52 % en énergie éolienne.
20:52
Portugal was 45 percent renewable powered,
432
1236125
3642
Le Portugal était alimenté à 45 % en énergie renouvelable,
20:55
Denmark 36.
433
1239767
2325
le Danemark à 36 %.
20:57
And it's how all of Europe can shift
434
1242092
3285
C’est ainsi que toute l’Europe pourrait passer
21:01
to renewable electricity.
435
1245377
1285
à l’électricité renouvelable.
21:02
In America, our aging, dirty and insecure power system
436
1246662
4725
Aux États-Unis, notre système de source d’énergie vieillissant, sale et peu sûr
21:07
has to be replaced anyway by 2050.
437
1251387
2884
doit de toute façon être remplacé d’ici 2050.
21:10
And whatever we replace it with
438
1254271
1627
Et peu importe ce avec quoi nous le remplacerons,
21:11
is going to cost about the same,
439
1255898
1438
cela coûtera à peu près le même prix,
21:13
about six trillion dollars at present value --
440
1257336
2710
environ six billions de dollars à la valeur actualisée,
21:15
whether we buy more of what we've got
441
1260046
2208
que nous achetions davantage de ce que nous avons
21:18
or new nuclear and so-called clean coal,
442
1262254
2113
ou du nouveau nucléaire ou du présumé charbon propre,
21:20
or renewables that are more or less centralized.
443
1264367
3631
ou des énergies renouvelables plus ou moins centralisées.
21:23
But those four futures at the same cost
444
1267998
3269
Mais au même prix, ces quatre scénarios
21:27
differ profoundly in their risks,
445
1271267
2069
diffèrent profondément quant aux risques
21:29
around national security,
446
1273336
2531
pour la sécurité nationale,
21:31
fuel, water, finance, technology,
447
1275867
3538
le combustible, l’eau, les finances, la technologie,
21:35
climate and health.
448
1279405
1531
le climat et la santé.
21:36
For example, our over-centralized grid
449
1280936
2835
Notre réseau surcentralisé, par exemple,
21:39
is very vulnerable to cascading
450
1283771
3931
est très vulnérable aux pannes en série
21:43
and potentially economy-shattering blackouts
451
1287702
2727
qui peuvent potentiellement ruiner l’économie
21:46
caused by bad space weather or other natural disasters
452
1290429
3438
et qui sont attribuables à une mauvaise météorologie de l’espace ou à d’autres désastres naturels
21:49
or a terrorist attack.
453
1293867
1946
ou à une attaque terroriste.
21:51
But that blackout risk disappears,
454
1295813
2731
Mais ce risque de pannes disparaît,
21:54
and all of the other risks are best managed,
455
1298544
1977
et tous les autres risques sont mieux gérés,
21:56
with distributed renewables
456
1300536
2254
si les énergies renouvelables sont réparties
21:58
organized into local micro-grids that normally interconnect,
457
1302790
4277
et organisées en microréseaux locaux qui communiquent normalement entre eux,
22:02
but can stand alone at need.
458
1307067
1808
mais qui sont autonomes, au besoin.
22:04
That is, they can disconnect fractally
459
1308875
2038
C’est-à-dire qu’ils peuvent se déconnecter de manière fractale,
22:06
and then reconnect seamlessly.
460
1310913
2854
puis se reconnecter sans heurts.
22:09
That approach is exactly what the Pentagon is adopting
461
1313767
3277
Cette méthode est exactement celle adoptée par le Pentagone
22:12
for its own power supply.
462
1317044
1315
pour sa propre alimentation en énergie.
22:14
They think they need that; how about the rest of us that they're defending?
463
1318359
3266
Ils estiment en avoir besoin; qu’en est-il de nous, ceux qu’ils défendent?
22:17
We want our stuff to work too.
464
1321625
1685
Nous voulons aussi que nos trucs fonctionnent.
22:19
At about the same cost as business as usual,
465
1323325
3570
À un prix comparable au prix habituel,
22:22
this would maximize national security,
466
1326895
2005
cette démarche maximiserait la sécurité nationale,
22:24
customer choice, entrepreneurial opportunity
467
1328900
4002
les choix pour la clientèle, les occasions d’affaires
22:28
and innovation.
468
1332902
1623
et l’innovation.
22:30
Together, efficient use and diverse dispersed renewable supply
469
1334525
5675
Collectivement, une utilisation efficace et une alimentation en énergies renouvelables réparties et variées
22:36
are starting to transform the whole electricity sector.
470
1340200
2923
commencent à transformer l’ensemble du secteur électrique.
22:39
Traditionally utilities build
471
1343123
1631
Les services publics ont l’habitude de construire
22:40
a lot of giant coal and nuclear plants
472
1344754
2169
des centrales au charbon et nucléaires nombreuses et géantes
22:42
and a bunch of big gas plants
473
1346923
1946
et quantité de grosses usines à gaz
22:44
and maybe a little bit of efficiency renewables.
474
1348869
1069
et produisent peut-être un peu d’énergie renouvelable efficace.
22:45
And those utilities were rewarded,
475
1349938
2529
Et ces services publics ont été récompensés,
22:48
as they still are in 34 states,
476
1352467
2454
et continuent de l’être dans 34 États,
22:50
for selling you more electricity.
477
1354921
3466
car ils vous vendent plus d’électricité.
22:54
However, especially where regulators
478
1358387
2798
Cependant, particulièrement là où des régulateurs
22:57
are now instead rewarding cutting your bills,
479
1361185
3553
sont maintenant récompensés lorsqu’ils réduisent vos factures,
23:00
the investments are shifting radically
480
1364738
3783
les investissements sont réorientés de manière radicale
23:04
toward efficiency, demand response, cogeneration,
481
1368521
2531
vers l’efficacité, la demande et la réponse, la cogénération,
23:06
renewables and ways to knit them all together reliably
482
1371052
3369
les énergies renouvelables et les façons de les lier entre eux de manière fiable
23:10
with less transmission
483
1374421
1423
tout en réduisant la transmission
23:11
and little or no bulk electricity storage.
484
1375844
2854
et en nécessitant peu ou pas de stockage d’électricité.
23:14
So our energy future is not fate, but choice,
485
1378698
2827
Notre avenir énergétique n’est donc pas lié au destin, mais à un choix,
23:17
and that choice is very flexible.
486
1381525
2746
et ce choix est très large.
23:20
In 1976, for example,
487
1384271
1600
En 1976, par exemple,
23:21
government and industry insisted
488
1385871
1808
le gouvernement et l’industrie étaient convaincus
23:23
that the amount of energy needed to make a dollar of GDP
489
1387695
2584
que la quantité d’énergie nécessaire pour faire un dollar de PIB
23:26
could never go down.
490
1390279
1783
ne pourrait jamais diminuer.
23:27
And I heretically suggested it could go down several-fold.
491
1392062
3630
Et tel un hérétique, j’ai affirmé qu’elle pourrait diminuer de beaucoup.
23:31
Well that's what's actually happened so far.
492
1395692
2249
Et c’est précisément ce qui s’est passé jusqu’à maintenant.
23:33
It's fallen by half.
493
1397956
1315
Ça a diminué de moitié.
23:35
But with today's much better technologies,
494
1399271
2491
Mais de nos jours, avec des nouvelles technologies sophistiquées,
23:37
more mature delivery channels and integrative design,
495
1401762
2909
des canaux de distribution bien développés et la conception intégrative,
23:40
we can do far more and even cheaper.
496
1404671
3900
nous pouvons en faire bien plus à un moindre coût.
23:44
So to solve the energy problem,
497
1408571
2508
Donc pour résoudre le problème de l’énergie,
23:46
we just needed to enlarge it.
498
1411079
1921
il nous suffit de l’exacerber.
23:48
And the results may at first seem incredible,
499
1413000
3200
Au départ, les résultats peuvent paraître incroyables,
23:52
but as Marshall McLuhan said,
500
1416200
1777
mais comme l’a dit Marshall McLuhan :
23:53
"Only puny secrets need protection.
501
1417977
2752
« Seuls les plus petits secrets ont besoin d’être protégés.
23:56
Big discoveries are protected by public incredulity."
502
1420729
6084
Les grandes découvertes sont gardées par l’incrédulité du public. »
24:02
Now combine the electricity and oil revolutions,
503
1426813
3482
Combinez maintenant les révolutions de l’électricité et du pétrole,
24:06
both driven by modern efficiency,
504
1430295
1684
toutes deux encouragées par une efficacité moderne,
24:07
and you get the really big story: reinventing fire,
505
1431979
3542
et vous en arrivez à la très grande histoire : la réinvention du feu,
24:11
where business enabled and sped by smart policies in mindful markets
506
1435521
5131
là où des politiques intelligentes reposant sur des marchés attentifs contribuent aux affaires
24:16
can lead the United States completely off oil and coal by 2050,
507
1440652
4530
qui, à leur tour, peuvent libérer complètement les États-Unis du pétrole et du charbon d’ici 2050,
24:21
saving 5 trillion dollars,
508
1445182
2320
entraînant des économies de 5 billions de dollars,
24:23
growing the economy 2.6-fold,
509
1447502
2593
faisant croître l’économie de 158 %,
24:25
strengthening out national security,
510
1450095
1643
renforçant la sécurité nationale,
24:27
oh, and by the way, by getting rid of the oil and coal,
511
1451738
2985
oh, et en se débarrassant du pétrole et du charbon,
24:30
reducing the fossil carbon emissions by 82 to 86 percent.
512
1454723
4510
réduisant les émissions de carbone fossile de 82 à 86 %.
24:35
Now if you like any of those outcomes,
513
1459233
3334
Si l’un de ces résultats vous plaît,
24:38
you can support reinventing fire
514
1462567
2192
vous pouvez appuyer la réinvention du feu
24:40
without needing to like all of them
515
1464759
1862
sans nécessairement adhérer à chacun
24:42
and without needing to agree about which of them is most important.
516
1466621
3423
ou définir lequel est le plus important.
24:45
So focusing on outcomes, not motives,
517
1470044
3077
Se concentrer sur les résultats et non sur les motivations
24:49
can turn gridlock and conflict
518
1473121
2556
peut transformer les impasses et les conflits
24:51
into a unifying solution to America's energy challenge.
519
1475677
4302
en une solution fédératrice au défi énergétique des États-Unis.
24:55
This also turns out to be the best way
520
1479979
3057
Focaliser sur les résultats s’avère également la meilleure façon
24:58
to cope with global challenges --
521
1483036
2500
d’affronter les défis mondiaux :
25:01
climate change, nuclear proliferation,
522
1485536
2579
les changements climatiques, la prolifération nucléaire,
25:04
energy insecurity, energy poverty --
523
1488115
2431
l’insécurité énergétique, la pauvreté énergétique,
25:06
all of which make us less safe.
524
1490546
3646
qui compromettent notre sécurité.
25:10
Now our team at RMI helps smart companies
525
1494192
3687
Chez RMI, notre équipe aide les entreprises intelligentes
25:13
to get unstuck and speed this journey
526
1497879
3069
à décoller et à accélérer ce voyage
25:16
via six sectoral initiatives, with some more hatching.
527
1500948
3062
par le moyen de six initiatives sectorielles, et quelques autres en éclosion.
25:19
Of course there's still a lot of old thinking out there too.
528
1504010
2957
Toutefois, les vieilles mentalités subsistent aussi.
25:22
Former oil man Maurice Strong said,
529
1506967
3177
L’ancien pétrolier Maurice Strong a dit :
25:26
"Not all the fossils are in the fuel."
530
1510144
1946
« Tous les fossiles ne se trouvent pas dans le pétrole. »
25:27
But as Edgar Woolard, who used to chair Dupont, reminds us,
531
1512090
4305
Mais comme nous le rappelle Edgar Woolard, qui présidait la société Dupont,
25:32
"Companies hampered by old thinking won't be a problem
532
1516395
4146
« Les entreprises aux prises avec une mentalité primitive ne seront pas un obstacle
25:36
because," he said," they simply won't be around long-term."
533
1520541
5580
parce que, dit-il, à long terme, elles n’existeront simplement plus. »
25:42
I've described not just a once-in-a-civilization
534
1526121
2864
Il ne s’agit pas d’une occasion d’affaires unique
25:44
business opportunity,
535
1528985
1607
pour une civilisation,
25:46
but one of the most profound transitions
536
1530592
2423
mais une des transitions les plus profondes
25:48
in the history of our species.
537
1533015
2516
dans l’histoire de notre espèce.
25:51
We humans are inventing a new fire,
538
1535531
3423
Nous, les humains, sommes en train d’inventer un nouveau feu,
25:54
not dug from below,
539
1538954
1744
qui n’est pas déterré du sol,
25:56
but flowing from above;
540
1540698
2907
mais qui nous arrive d’au-delà;
25:59
not scarce, but bountiful;
541
1543605
2931
pas rare, mais abondant;
26:02
not local, but everywhere;
542
1546536
1700
pas localisé, mais qui est partout;
26:04
not transient, but permanent;
543
1548236
2631
pas éphémère, mais permanent;
26:06
not costly, but free.
544
1550867
2900
pas coûteux, mais gratuit.
26:09
And but for a little transitional tail of natural gas
545
1553767
3400
Mis à part un peu de gaz naturel pour la transition
26:13
and a bit of biofuel grown in ways that sustain and endure,
546
1557167
3562
et de biocarburant produit pour être durable,
26:16
this new fire is flameless.
547
1560729
3709
ce nouveau feu n’a pas de flamme.
26:20
Efficiently used, it really can do our work
548
1564438
4064
Utilisé de façon efficace, il peut réellement faire notre travail
26:24
without working our undoing.
549
1568502
2854
sans travailler à notre perte.
26:27
Each of you owns a piece of that $5 trillion prize.
550
1571356
4882
Chacun de vous possède une partie de ce lot de 5 billions de dollars.
26:32
And our new book "Reinventing Fire"
551
1576238
2254
Et notre nouveau livre « Reinventing Fire » [Réinventer le feu]
26:34
describes how you can capture it.
552
1578492
2385
explique comment le conquérir.
26:36
So with the conversation just begun
553
1580877
2269
La discussion ne fait que commencer
26:39
at ReinventingFire.com,
554
1583146
1885
sur ReinventingFire.com,
26:40
let me invite you each
555
1585031
2131
alors je vous invite tous
26:43
to engage with us and with each other, with everyone around you,
556
1587162
3838
à vous engager auprès de nous, entre vous, auprès de tout le monde qui vous entoure,
26:46
to help make the world richer, fairer,
557
1591000
2792
afin de rendre notre monde plus riche, plus juste,
26:49
cooler and safer
558
1593792
2608
plus frais et plus sûr,
26:52
by together reinventing fire.
559
1596400
2808
et ensemble, réinventons le feu.
26:55
Thank you.
560
1599208
1859
Merci.
26:56
(Applause)
561
1601067
1400
(Applaudissements)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Amory Lovins - Physicist, energy guru
In his new book, "Reinventing Fire," Amory Lovins shares ingenious ideas for the next era of energy.

Why you should listen

Amory Lovins was worried (and writing) about energy long before global warming was making the front -- or even back -- page of newspapers. Since studying at Harvard and Oxford in the 1960s, he's written dozens of books, and initiated ambitious projects -- cofounding the influential, environment-focused Rocky Mountain Institute; prototyping the ultra-efficient Hypercar -- to focus the world's attention on alternative approaches to energy and transportation.

His critical thinking has driven people around the globe -- from world leaders to the average Joe -- to think differently about energy and its role in some of our biggest problems: climate change, oil dependency, national security, economic health, and depletion of natural resources.

Lovins offers solutions as well. His new book and site, Reinventing Fire, offers actionable solutions for four energy-intensive sectors of the economy: transportation, buildings, industry and electricity. Lovins has always focused on solutions that conserve natural resources while also promoting economic growth; Texas Instruments and Wal-Mart are just two of the mega-corporations he has advised on improving energy efficiency.

More profile about the speaker
Amory Lovins | Speaker | TED.com