ABOUT THE SPEAKER
James Stavridis - Navy Admiral
What will 21st-century security look like? Navy Admiral James Stavridis suggests that dialogue and openness will be the game-changers.

Why you should listen

In the world of security, says James Stavridis, "we are generally focused on risk. But I think we should spend a bit of our most precious resource — time — on thinking about and developing opportunities." The first US Navy officer to hold the positions of Commander of the US European Command (USEUCOM) and of NATO's Supreme Allied Commander Europe (SACEUR), Stavridis has been advocating the opportunities perspective for a long time. He sees dialogue and collaboration — between nations, and between public and private sectors — as key to the future of security. As a Navy officer, he thinks deeply about protecting the value of our "global commons." And he's a rare high-ranking military officer who tweets and blogs.

He has led the recent military effort in Lybia, among other NATO engagements. Previously Stavridis commanded US Southern Command in Miami, focused on Latin America and the Caribbean.

More profile about the speaker
James Stavridis | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

James Stavridis: A Navy Admiral's thoughts on global security

James Stavridis: Reflexões de um almirante da Marinha americana sobre segurança mundial

Filmed:
757,597 views

Imagine a segurança mundial fomentada pela colaboração - entre órgãos, governos, o setor privado e o público. Isso não é apenas uma vã esperança dos fãs de código aberto, é a visão de James Stavridis, Comandante Supremo Aliado na Europa da OTAN, que compartilha momentos vívidos da história militar recente para explicar por que a segurança do futuro deveria ser construída com pontes em vez de muros.
- Navy Admiral
What will 21st-century security look like? Navy Admiral James Stavridis suggests that dialogue and openness will be the game-changers. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm gonna talk a little bit about open-source security,
0
492
4850
Eu vou falar um pouco sobre segurança de código aberto,
00:21
because we've got to get better at security
1
5342
2024
pois nós precisamos melhorar em segurança
00:23
in this 21st century.
2
7366
2020
neste século XXI.
00:25
Let me start by saying, let's look back to the 20th century,
3
9386
4687
Deixe-me começar olhando em retrospectiva para o século XX,
00:29
and kind of get a sense of how that style of security
4
14073
3669
para termos uma noção de como aquele modelo de segurança
00:33
worked for us.
5
17742
1478
funcionou para nós.
00:35
This is Verdun, a battlefield in France
6
19220
3292
Este é Verdun, um campo de batalha na França,
00:38
just north of the NATO headquarters in Belgium.
7
22512
3317
bem ao norte do quartel-general da OTAN na Bélgica.
00:41
At Verdun, in 1916, over a 300-day period,
8
25829
6616
Em Verdun, em 1916, num período de 300 dias,
00:48
700,000 people were killed,
9
32445
3128
700.000 pessoas foram mortas,
00:51
so about 2,000 a day.
10
35573
2059
aproximadamente 2.000 pessoas por dia.
00:53
If you roll it forward -- 20th-century security --
11
37632
4328
Se avançarmos no tempo a questão da segurança no século XX,
00:57
into the Second World War,
12
41960
2903
até a Segunda Guerra Mundial,
01:00
you see the Battle of Stalingrad,
13
44863
2482
podemos ver a Batalha de Stalingrado,
01:03
300 days, 2 million people killed.
14
47345
3568
300 dias, 2 milhões de pessoas mortas.
01:06
We go into the Cold War, and we continue
15
50913
2786
Entramos na Guerra Fria e continuamos
01:09
to try and build walls.
16
53699
2779
a construir muros.
01:12
We go from the trench warfare of the First World War
17
56478
4052
Nós fomos da guerra de trincheira da Primeira Guerra Mundial
01:16
to the Maginot Line of the Second World War,
18
60530
3579
para a Linha Maginot da Segunda Guerra Mundial,
01:20
and then we go into the Cold War,
19
64109
2429
e então entramos na Guerra Fria,
01:22
the Iron Curtain, the Berlin Wall.
20
66538
2938
a Cortina de Ferro, o Muro de Berlim.
01:25
Walls don't work.
21
69476
2227
Muros não funcionam.
01:27
My thesis for us today is, instead of building walls
22
71703
4332
Minha tese para nós hoje é que, em vez de construir muros
01:31
to create security, we need to build bridges.
23
76035
3656
para nos sentirmos seguros, nós precisamos construir pontes.
01:35
This is a famous bridge in Europe.
24
79691
2424
Esta é uma ponte famosa na Europa.
01:38
It's in Bosnia-Herzegovina.
25
82115
2122
Fica na Bósnia-Herzegovina.
01:40
It's the bridge over the Drina River,
26
84237
2239
É a ponte sobre o rio Drina,
01:42
the subject of a novel by Ivo Andrić,
27
86476
2826
tema de um romance de Ivo Andrić,
01:45
and it talks about how,
28
89302
1758
que conta como
01:46
in that very troubled part of Europe and the Balkans,
29
91060
3866
naquela parte tão tumultuada da Europa e dos Bálcãs,
01:50
over time there's been enormous building of walls.
30
94926
4143
houve, ao longo do tempo, uma construção enorme de muros.
01:54
More recently, in the last decade, we begin to see
31
99069
3091
Mais recentemente, na última década, começamos a ver
01:58
these communities start, hesitatingly,
32
102160
3690
essas comunidades começarem, ainda de forma hesitante,
02:01
to come together.
33
105850
1553
a se unir.
02:03
I would argue, again, open-source security
34
107403
4173
Eu diria, mais uma vez, que a segurança de código aberto
02:07
is about connecting the international,
35
111576
2836
consiste em conectar o internacional,
02:10
the interagency, the private-public,
36
114412
3747
o interinstitucional, o público privado,
02:14
and lashing it together with strategic communication,
37
118159
3765
e conjugar isso tudo por meio da comunicação estratégica,
02:17
largely in social networks.
38
121924
2468
principalmente nas redes sociais.
02:20
So let me talk a little bit about why we need to do that,
39
124392
4365
Então deixem-me falar um pouco sobre por que precisamos fazer isso.
02:24
because our global commons is under attack
40
128757
3747
É porque nosso patrimônio mundial está sob diferentes
02:28
in a variety of ways,
41
132504
1983
formas de ataque,
02:30
and none of the sources of threat to the global commons
42
134487
3766
e nenhuma das fontes de ameaça ao patrimônio mundial
02:34
will be solved by building walls.
43
138253
2829
será enfrentada com a construção de muros.
02:36
Now, I'm a sailor, obviously.
44
141082
2306
Bem, eu sou um marinheiro, é óbvio.
02:39
This is a ship, a liner, clipping through the Indian Ocean.
45
143388
4609
Este é um navio, um transatlântico, singrando pelo Oceano Índico.
02:43
What's wrong with this picture?
46
147997
2621
O que há de errado com esta foto?
02:46
It's got concertina wire along the sides of it.
47
150618
3511
O navio tem arame farpado nas suas laterais.
02:50
That's to prevent pirates from attacking it.
48
154129
2756
É para prevenir ataques de piratas.
02:52
Piracy is a very active threat today
49
156885
3107
A pirataria é uma ameaça bastante ativa nos dias de hoje
02:55
around the world. This is in the Indian Ocean.
50
159992
3329
em todo o mundo. Este é o Oceano Índico.
02:59
Piracy is also very active in the Strait of Malacca.
51
163321
3791
A pirataria é muito ativa também no Estreito de Málaga.
03:03
It's active in the Gulf of Guinea.
52
167112
2076
É ativa no Golfo da Guiné.
03:05
We see it in the Caribbean.
53
169188
1757
Acontece também no Caribe.
03:06
It's a $10-billion-a-year discontinuity
54
170945
2787
Representa um prejuízo de 10 bilhões de dólares por ano
03:09
in the global transport system.
55
173732
3566
no sistema de transporte mundial.
03:13
Last year, at this time, there were 20 vessels,
56
177298
3455
Ano passado, nessa mesma época, havia 20 embarcações
03:16
500 mariners held hostage.
57
180753
2587
e 500 marinheiros feitos reféns.
03:19
This is an attack on the global commons.
58
183340
3623
Isso é um ataque ao patrimônio mundial.
03:22
We need to think about how to address it.
59
186963
2786
Precisamos achar uma forma de combatê-la.
03:25
Let's shift to a different kind of sea,
60
189749
2450
Vamos falar agora de um tipo diferente de oceano,
03:28
the cyber sea.
61
192199
2378
O ciberoceano.
03:30
Here are photographs of two young men.
62
194577
3237
Aqui estão as fotos de dois jovens.
03:33
At the moment, they're incarcerated.
63
197814
2397
No momento, eles estão presos.
03:36
They conducted a credit card fraud that netted them
64
200211
5479
Eles cometeram uma fraude com cartão de crédito que rendeu a eles
03:41
over 10 billion dollars.
65
205690
3320
mais de 10 bilhões de dólares.
03:44
This is part of cybercrime which is a $2-trillion-a-year
66
209010
5026
Isso faz parte da criminalidade cibernética, que causa um rombo
03:49
discontinuity in the global economy.
67
214036
3026
de 2 trilhões de dólares por ano na economia mundial.
03:52
Two trillion a year.
68
217062
1346
Dois trilhões de dólares por ano.
03:54
That's just under the GDP of Great Britain.
69
218408
3462
O que corresponde a um pouco menos que o PIB da Grã-Bretanha.
03:57
So this cyber sea, which we know endlessly
70
221870
2927
Então, esse ciberoceano, que conhecemos tão bem,
04:00
is the fundamental piece of radical openness,
71
224797
3996
é a peça chave da transparência radical,
04:04
is very much under threat as well.
72
228793
4530
e está bastante ameaçado também.
04:09
Another thing I worry about in the global commons
73
233323
3023
Outra coisa que me preocupa sobre o patrimônio mundial
04:12
is the threat posed by trafficking,
74
236346
2760
é a ameaça representada pelo tráfico,
04:15
by the movement of narcotics, opium,
75
239106
4534
pelo tráfico de narcóticos, de ópio
04:19
here coming out of Afghanistan through Europe
76
243640
3364
que vem do Afeganistão através da Europa
04:22
over to the United States.
77
247004
1410
até os Estados Unidos.
04:24
We worry about cocaine
78
248414
2157
Nós nos preocupamos com a cocaína
04:26
coming from the Andean Ridge north.
79
250571
2385
que vem do norte da Cordilheira dos Andes.
04:28
We worry about the movement of illegal weapons
80
252956
3218
Nós nos preocupamos com a comércio de armas ilegais
04:32
and trafficking. Above all, perhaps,
81
256174
2419
e com o tráfico. Talvez, mais que tudo,
04:34
we worry about human trafficking, and the awful cost of it.
82
258593
3971
nós nos preocupamos com o tráfico humano e seu terrível custo.
04:38
Trafficking moves largely at sea
83
262564
2655
O tráfico se move principalmente no mar,
04:41
but in other parts of the global commons.
84
265219
2487
mas também em outras partes do patrimônio mundial.
04:43
This is a photograph, and I wish I could tell you
85
267706
4613
Esta é uma foto, e quem dera eu pudesse dizer
04:48
that this is a very high-tech piece of US Navy gear
86
272319
4872
que este é um equipamento de alta tecnologia da Marinha americana
04:53
that we're using to stop the trafficking.
87
277191
2689
que estamos usando para deter o tráfico.
04:55
The bad news is,
88
279880
1800
A má notícia é que
04:57
this is a semi-submersible run by drug cartels.
89
281680
5625
isto é um semi-submersível comandado pelos cartéis de droga.
05:03
It was built in the jungles of South America.
90
287305
4173
Ele foi construído nas selvas da América do Sul.
05:07
We caught it with that low-tech raft — (Laughter) —
91
291478
4862
Nós capturamos ele com aquele bote de tecnologia barata — (Risos) —
05:12
and it was carrying six tons of cocaine.
92
296340
3882
e ele estava transportando seis toneladas de cocaína.
05:16
Crew of four. Sophisticated communications sweep.
93
300222
4471
Tripulação de quatro. Sistema de varredura de comunicação sofisticado.
05:20
This kind of trafficking, in narcotics, in humans, in weapons,
94
304693
5062
Esse tipo de tráfico, de narcóticos, de humanos, de armas e,
05:25
God forbid, in weapons of mass destruction,
95
309755
2905
Deus nos livre, de armas de destruição em massa,
05:28
is part of the threat to the global commons.
96
312660
2889
é parte da ameaça ao patrimônio mundial.
05:31
And let's pull it together in Afghanistan today.
97
315549
4154
E vamos dar uma olhada no Afeganistão hoje.
05:35
This is a field of poppies in Afghanistan.
98
319703
2746
Este é um campo de papoulas no Afeganistão.
05:38
Eighty to 90 percent of the world's poppy,
99
322449
3308
Entre 80 e 90 por cento da papoula do mundo,
05:41
opium and heroin, comes out of Afghanistan.
100
325757
3319
ópio e heroína vêm do Afeganistão.
05:44
We also see there, of course, terrorism.
101
329076
2779
Nós também temos lá, é claro, o terrorismo.
05:47
This is where al Qaeda is staged from.
102
331855
2302
Aqui é a base da al Qaeda.
05:50
We also see a very strong insurgency embedded there.
103
334157
4606
Nós também vemos uma forte insurgência enraizada aí.
05:54
So this terrorism concern is also part
104
338763
3780
Assim, a preocupação com o terrorismo também é parte
05:58
of the global commons, and what we must address.
105
342543
4073
da preocupação com o patrimônio mundial, e nós temos de enfrentá-lo.
06:02
So here we are, 21st century.
106
346616
3313
Então aqui estamos nós, século XXI.
06:05
We know our 20th-century tools are not going to work.
107
349929
3719
A gente sabe que nossas ferramentas do século XX não funcionam mais.
06:09
What should we do?
108
353648
2565
Então, o que devemos fazer?
06:12
I would argue that we will not deliver security
109
356213
4765
Eu diria que nós não vamos garantir a segurança
06:16
solely from the barrel of a gun.
110
360978
2453
exclusivamente com o cano de uma espingarda.
06:19
We will not deliver security solely from the barrel of a gun.
111
363431
4163
Nós não vamos garantir a segurança exclusivamente com o cano de uma espingarda.
06:23
We will need the application of military force.
112
367594
2903
Nós vamos precisar de usar força militar.
06:26
When we do it, we must do it well, and competently.
113
370497
3094
Quando fizermos isso, nós temos de fazer direito, e de forma competente.
06:29
But my thesis is, open-source security is about international,
114
373591
6165
Mas minha tese é que a segurança de código aberto tem a ver com o internacional,
06:35
interagency, private-public connection pulled together
115
379756
4535
o interinstitucional, o público-privado, articulados
06:40
by this idea of strategic communication on the Internet.
116
384291
6289
por essa ideia de comunicação estratégica na internet.
06:46
Let me give you a couple of examples of how this works in a positive way.
117
390580
3561
Deixe-me dar a vocês alguns exemplos de como isso funciona de forma positiva.
06:50
This is Afghanistan. These are Afghan soldiers.
118
394141
4471
Este é o Afeganistão. Estes são soldados afegãos.
06:54
They are all holding books.
119
398612
2318
Todos eles estão segurando um livro.
06:56
You should say, "That's odd. I thought I read that
120
400930
4804
Vocês devem estar pensando: "Que estranho. Eu acho que já li
07:01
this demographic, young men and women
121
405734
3496
alguma estatística dizendo que, no Afeganistão, os jovens, homens
07:05
in their 20s and 30s, is largely illiterate in Afghanistan."
122
409230
4969
e mulheres com idade entre 20 e 30 anos, seriam em sua maioria analfabetos".
07:10
You would be correct.
123
414199
1741
Vocês estariam corretos.
07:11
Eighty-five percent cannot read
124
415940
2197
Oitenta e cinco por cento deles não sabem ler
07:14
when they enter the security forces of Afghanistan.
125
418137
3060
quando entram para as forças de segurança do Afeganistão.
07:17
Why? Because the Taliban withheld education
126
421197
3147
Por quê? Porque o Talibã lhes negou educação
07:20
during the period of time in which these men and women
127
424344
3284
na época em que esses homens e mulheres
07:23
would have learned to read.
128
427628
1391
deveriam ter aprendido a ler.
07:24
So the question is, so,
129
429019
1743
Então, a pergunta é:
07:26
why are they all standing there holding books?
130
430762
3341
por que eles estão todos ali em pé com um livro na mão?
07:30
The answer is, we are teaching them to read
131
434103
3693
A resposta é: nós estamos ensinando eles a ler
07:33
in literacy courses by NATO
132
437796
3368
em cursos de alfabetização ministrados pela OTAN
07:37
in partnership with private sector entities,
133
441164
3495
em parceria com entidades do setor privado,
07:40
in partnership with development agencies.
134
444659
3387
em parceria com órgãos de desenvolvimento.
07:43
We've taught well over 200,000 Afghan Security Forces
135
448046
4461
Nós ensinamos a bem mais que 200.000 afegãos das forças de segurança
07:48
to read and write at a basic level.
136
452507
2548
a ler e a escrever num nível básico.
07:50
When you can read and write in Afghanistan,
137
455055
2783
Quando se sabe ler e escrever no Afeganistão,
07:53
you will typically put a pen in your pocket.
138
457838
3139
tradicionalmente se põe uma caneta no bolso.
07:56
At the ceremonies, when these young men and women
139
460977
2588
Nas cerimônias, quando esses jovens homens e mulheres
07:59
graduate, they take that pen with great pride,
140
463565
3544
se formam, eles carregam aquela caneta com um orgulho imenso,
08:03
and put it in their pocket.
141
467109
2100
e a colocam no bolso.
08:05
This is bringing together international
142
469209
2942
Isso é juntar o internacional
08:08
— there are 50 nations involved in this mission —
143
472151
2846
— existem 50 nações envolvidas nessa missão —,
08:10
interagency — these development agencies —
144
474997
2846
o interinstitucional — esses órgãos de desenvolvimento —
08:13
and private-public, to take on this kind of security.
145
477843
4090
e o público-privado, para dar conta desse tipo de segurança.
08:17
Now, we are also teaching them combat skills, of course,
146
481933
3634
Bem, nós também ensinamos técnicas de combate, é claro,
08:21
but I would argue, open-source security
147
485567
2768
mas eu ponderaria que segurança de código aberto
08:24
means connecting in ways that create
148
488335
2684
significa conectar de modo a criar
08:26
longer lasting security effect.
149
491019
2852
efeito de segurança a longo prazo.
08:29
Here's another example.
150
493871
2300
Eis aqui um outro exemplo.
08:32
This is a US Navy warship.
151
496171
3439
Este é um navio de guerra americano.
08:35
It's called the Comfort.
152
499610
1919
O nome dele é Comfort (Conforto).
08:37
There's a sister ship called the Mercy.
153
501529
2737
Existe um navio irmão chamado Mercy (Misericórdia).
08:40
They are hospital ships.
154
504266
2135
Eles são navios-hospital.
08:42
This one, the Comfort, operates throughout
155
506401
2082
Este aqui, o Comfort, opera
08:44
the Caribbean and the coast of South America
156
508483
3611
no Caribe e na costa atlântica da América do Sul
08:47
conducting patient treatments.
157
512094
1988
tratando de pacientes.
08:49
On a typical cruise, they'll do 400,000 patient treatments.
158
514082
4741
Numa missão típica, eles cuidam de 400.000 pacientes.
08:54
It is crewed not strictly by military
159
518823
3791
É tripulado não apenas com militares,
08:58
but by a combination of humanitarian organizations:
160
522614
3904
mas com uma combinação de organizações humanitárias:
09:02
Operation Hope, Project Smile.
161
526518
3268
"Operação Esperança", "Projeto Sorriso".
09:05
Other organizations send volunteers.
162
529786
3586
Outras organizações enviam voluntários.
09:09
Interagency physicians come out.
163
533372
2255
Médicos interinstitucionais participam.
09:11
They're all part of this.
164
535627
2129
Eles todos fazem parte disso.
09:13
To give you one example of the impact this can have,
165
537756
2905
Só para lhes dar um exemplo do impacto que isso tem,
09:16
this little boy, eight years old,
166
540661
3229
este menininho de oito anos de idade
09:19
walked with his mother two days
167
543890
3219
andou a pé dois dias com a mãe
09:23
to come to the eye clinic put on by the Comfort.
168
547109
3092
para chegar à clínica de olhos do Comfort.
09:26
When he was fitted, over his extremely myopic eyes,
169
550201
5368
Quando recebeu óculos para seus olhos extremamente míopes,
09:31
he suddenly looked up and said,
170
555569
3146
ele de repente olhou para cima e disse:
09:34
"Mama, veo el mundo."
171
558715
3238
"Mamma, veo el mundo."
09:37
"Mom, I see the world."
172
561953
2888
"Mamãe, estou vendo o mundo."
09:40
Multiply this by 400,000 patient treatments,
173
564841
3458
Multipliquem isso por 400.000 pacientes tratados,
09:44
this private-public collaboration with security forces,
174
568299
4669
a parceria público-privado com as forças de segurança,
09:48
and you begin to see the power
175
572968
2069
e se começa a ver o poder
09:50
of creating security in a very different way.
176
575037
3796
de garantir a segurança de um jeito bem diferente.
09:54
Here you see baseball players.
177
578833
4297
Aqui vocês veem jogadores de beisebol.
09:59
Can you pick out the two US Army soldiers
178
583130
3820
Será que vocês conseguem apontar os dois soldados do Exército
10:02
in this photograph?
179
586950
1957
americano nessa fotografia?
10:04
They are the two young men on either side
180
588907
2195
São os dois jovens em ambos os lados
10:07
of these young boys. This is part of a series
181
591102
3015
desses meninos. Essa é parte de uma série
10:10
of baseball clinics, where we have explored collaboration
182
594117
3843
de oficinas de beisebol, em que contamos com a colaboração
10:13
between Major League Baseball,
183
597960
2108
entre a Liga Principal de Beisebol americana,
10:15
the Department of State,
184
600068
1356
o Ministério do Exterior,
10:17
who sets up the diplomatic piece of this,
185
601424
2391
que organiza a parte diplomática do projeto,
10:19
military baseball players, who are real soldiers
186
603815
4225
militares jogadores de beisebol, que são soldados de verdade
10:23
with real skills but participate in this mission,
187
608040
4033
com habilidades de verdade para participar dessa missão,
10:27
and they put on clinics
188
612073
1902
e eles realizam oficinas
10:29
throughout Latin America and the Caribbean,
189
613975
2086
na América Latina e no Caribe,
10:31
in Honduras, in Nicaragua,
190
616061
3360
em Honduras, na Nicarágua,
10:35
in all of the Central American and Caribbean nations
191
619421
4702
em todos os países da América Central e do Caribe
10:40
where baseball is so popular,
192
624123
1790
onde o beisebol é muito popular,
10:41
and it creates security.
193
625913
2256
e isso cria segurança.
10:44
It shows role models to young men and women
194
628169
2458
Eles servem como bons exemplos para os jovens homens e mulheres
10:46
about fitness and about life that I would argue
195
630627
3600
de saúde e de vida que eu acredito
10:50
help create security for us.
196
634227
4165
que ajuda a criar segurança para nós.
10:54
Another aspect of this partnership
197
638392
2597
Outro aspecto dessa parceria
10:56
is in disaster relief.
198
640989
1951
está no auxílio imediato a catástrofes.
10:58
This is a US Air Force helicopter participating
199
642940
3747
Este é um helicóptero da Força Aérea americana prestando
11:02
after the tsunami in 2004 which killed 250,000 people.
200
646687
6954
socorro depois do tsunami de 2004 que matou 250.000 pessoas.
11:09
In each of these major disasters — the tsunami in 2004,
201
653641
4511
Em cada um desses grandes desastres - o tsunami de 2004,
11:14
250,000 dead, the Kashmiri earthquake in Pakistan, 2005,
202
658152
6874
250.000 mortos, o terremoto na Caxemira paquistanesa, 2005,
11:20
85,000 dead,
203
665026
2026
85.000 mortos,
11:22
the Haitian earthquake, about 300,000 dead,
204
667052
4669
o terremoto no Haiti, aproximadamente 300.000 mortos,
11:27
more recently the awful earthquake-tsunami combination
205
671721
4891
mais recentemente a terrível combinação de terremoto-tsunami
11:32
which struck Japan and its nuclear industry —
206
676612
3364
que abalou o Japão e sua indústria nuclear —
11:35
in all of these instances, we see partnerships
207
679976
3087
em todas essas instâncias, nós vemos parcerias
11:38
between international actors,
208
683063
3322
entre atores internacionais,
11:42
interagency, private-public working with security forces
209
686385
3908
interinstitucionais e o público-privado trabalhando com forças de segurança
11:46
to respond to this kind of natural disaster.
210
690293
3826
para fazer frente a esse tipo de desastre natural.
11:50
So these are examples of this idea of open-source security.
211
694119
4352
Então esses são exemplos dessa ideia de segurança de código aberto.
11:54
We tie it together, increasingly, by doing things like this.
212
698471
4671
Nós conjugamos tudo isso cada vez fazendo ações desse tipo.
11:59
Now, you're looking at this thinking, "Ah, Admiral,
213
703142
2911
Bem, vocês devem estar olhando para o slide e pensando: "Ah, almirante,
12:01
these must be sea lanes of communication,
214
706053
3186
essas devem ser as vias marítimas de comunicação,
12:05
or these might be fiber optic cables."
215
709239
2800
ou esses devem ser cabos de fibra ótica."
12:07
No. This is a graphic of the world according to Twitter.
216
712039
5192
Não. Este é um gráfico do mundo de acordo com o Twitter.
12:13
Purple are tweets. Green are geolocation.
217
717231
6568
As linhas roxas são os tweets. As linhas verdes são a localização geográfica.
12:19
White is the synthesis.
218
723799
2046
O branco é a síntese.
12:21
It's a perfect evocation of that great population survey,
219
725845
4085
É uma perfeita evocação daquele famoso censo populacional.
12:25
the six largest nations in the world in descending order:
220
729930
3747
As seis maiores nações do mundo em ordem decrescente são:
12:29
China, India, Facebook, the United States,
221
733677
2678
a China, a Índia, o Facebook, os Estados Unidos,
12:32
Twitter and Indonesia. (Laughter)
222
736355
4322
o Twitter e a Indonésia. (Risos)
12:36
Why do we want to get in these nets?
223
740677
1763
Por que nós queremos entrar nessas redes?
12:38
Why do we want to be involved?
224
742440
1810
Por que nós queremos participar?
12:40
We talked earlier about the Arab Spring,
225
744250
1856
Nós falamos mais cedo sobre a Primavera Árabe,
12:42
and the power of all this.
226
746106
1401
e o poder disso tudo.
12:43
I'll give you another example,
227
747507
1343
Vou lhes dar um outro exemplo
12:44
and it's how you move this message.
228
748850
2253
sobre como se transmite essa mensagem.
12:47
I gave a talk like this in London a while back
229
751103
2333
Eu dei uma palestra como esta em Londres algum tempo atrás
12:49
about this point. I said, as I say to all of you,
230
753436
3388
sobre essa questão. Eu disse lá, como estou dizendo a vocês agora,
12:52
I'm on Facebook. Friend me.
231
756824
2146
que eu estou no Facebook. E pedi: me adicionem como amigo.
12:54
Got a little laugh from the audience.
232
758970
2127
Consegui tirar risos da plateia.
12:56
There was an article which was run by AP, on the wire.
233
761097
5231
Um artigo da Associated Press sobre isso caiu na rede.
13:02
Got picked up in two places in the world:
234
766328
2516
Foi acessado em dois lugares no mundo:
13:04
Finland and Indonesia.
235
768844
2348
Finlândia e Indonésia.
13:07
The headline was: NATO Admiral Needs Friends.
236
771192
3890
A manchete era: Almirante da OTAN precisa de amigos.
13:10
(Laughter)
237
775082
1483
(Risos)
13:12
Thank you. (Applause)
238
776565
2544
Obrigado. (Aplausos)
13:15
Which I do. (Laughter)
239
779109
2554
O que de fato eu preciso. (Risos)
13:17
And the story was a catalyst,
240
781663
2557
E a estória foi um catalisador,
13:20
and the next morning I had hundreds
241
784220
2719
e na manhã seguinte eu tinha centenas
13:22
of Facebook friend requests
242
786939
1635
de pedidos de amizade no Facebook
13:24
from Indonesians and Finns,
243
788574
2517
de indonésios e finlandeses,
13:26
mostly saying, "Admiral, we heard you need a friend,
244
791091
2982
a maioria deles dizendo: "Almirante, nós ficamos sabendo que você precisa de um amigo,
13:29
and oh, by the way, what is NATO?" (Laughter)
245
794073
3602
e ah, a propósito, o que que é OTAN?"
13:33
So ... (Laughter)
246
797675
2052
Bem ... (Risos)
13:35
Yeah, we laugh, but this is how we move the message,
247
799727
4086
É, a gente riu muito, mas foi assim que passamos a mensagem,
13:39
and moving that message is how we connect
248
803813
2735
e passar aquela mensagem é como conjugamos
13:42
international, interagency, private-public,
249
806548
2451
o internacional, o interinstitucional, o público-privado
13:44
and these social nets to help create security.
250
808999
3870
e essas redes sociais para ajudar a criar segurança.
13:48
Now, let me hit a somber note.
251
812869
3433
Bem, deixe-me tocar num tema sombrio.
13:52
This is a photograph of a brave British soldier.
252
816302
3758
Esta é a foto de um bravo soldado britânico.
13:55
He's in the Scots Guards.
253
820060
2206
Ele está na Guarda Escocesa.
13:58
He's standing the watch in Helmand,
254
822266
1746
Ele está montando guarda em Helmand,
13:59
in southern Afghanistan.
255
824012
2264
no Sul do Afeganistão.
14:02
I put him here to remind us,
256
826276
2656
Eu coloquei ele aqui para nos lembrar
14:04
I would not want anyone to leave the room thinking
257
828932
3327
que eu não queria que ninguém saísse desta sala aqui hoje pensando
14:08
that we do not need capable, competent militaries
258
832259
4213
que não precisamos de militares capazes e competentes
14:12
who can create real military effect.
259
836472
3235
que conseguem criar um efeito militar real.
14:15
That is the core of who we are and what we do,
260
839707
3095
Este é o âmago de quem somos nós e do que fazemos,
14:18
and we do it to protect freedom, freedom of speech,
261
842802
4056
e fazemos isso para proteger a liberdade, a liberdade de expressão
14:22
all the things we treasure in our societies.
262
846858
2965
e todas as coisas que valorizamos em nossas sociedades.
14:25
But, you know, life is not an on-and-off switch.
263
849823
4259
Mas, vocês sabem, a vida não é como um botão liga-desliga.
14:29
You don't have to have a military that is either
264
854082
2389
Nós não temos de ter um militar que ou está
14:32
in hard combat or is in the barracks.
265
856471
3803
no duro combate ou está no quartel.
14:36
I would argue life is a rheostat.
266
860274
4783
Eu diria que a vida é um reostato.
14:40
You have to dial it in,
267
865057
2529
É preciso ajustá-la,
14:43
and as I think about how we create security
268
867586
3269
e quando eu penso como criar segurança
14:46
in this 21st century, there will be times
269
870855
2652
neste século XXI, vai ter momentos
14:49
when we will apply hard power in true war and crisis,
270
873507
5129
que vamos usar a força na verdadeira guerra e crise,
14:54
but there will be many instances,
271
878636
1921
mas vai haver muitas instâncias,
14:56
as we've talked about today,
272
880557
1758
como as que abordamos aqui hoje,
14:58
where our militaries can be part of creating
273
882315
3192
em que nossos militares podem participar da criação
15:01
21st-century security, international,
274
885507
4054
da segurança no século XXI, internacional,
15:05
interagency, private-public,
275
889561
2408
interinstitucional, público-privado,
15:07
connected with competent communication.
276
891969
4556
ligado com comunicação competente.
15:12
I would close by saying that we heard earlier today
277
896525
4487
Eu quero terminar dizendo que ouvimos mais cedo hoje
15:16
about Wikipedia. I use Wikipedia all the time
278
901012
3963
sobre a Wikipédia. Eu uso a Wikipédia o tempo todo
15:20
to look up facts, and as all of you appreciate,
279
904975
3161
para fazer pesquisa e, como todos bem sabem,
15:24
Wikipedia is not created by 12 brilliant people
280
908136
4153
a Wikipédia não é feita por 12 pessoas brilhantes
15:28
locked in a room writing articles.
281
912289
2475
fechadas numa sala escrevendo artigos.
15:30
Wikipedia, every day, is tens of thousands of people
282
914764
3713
A Wikipédia, todos os dias, tem lá milhares de pessoas
15:34
inputting information, and every day millions of people
283
918477
4800
colocando informação, e todo dia milhões de pessoas
15:39
withdrawing that information.
284
923277
1863
usando aquela informação.
15:41
It's a perfect image for the fundamental point
285
925140
3620
É a imagem perfeita para o ponto fundamental
15:44
that no one of us is as smart as all of us thinking together.
286
928760
4622
de que nenhum de nós sozinho é tão inteligente quanto todos nós pensando juntos.
15:49
No one person, no one alliance, no one nation,
287
933382
3660
Ninguém, nenhuma aliança, nenhum país,
15:52
no one of us is as smart as all of us thinking together.
288
937042
4781
nenhum de nós sozinho é tão inteligente quanto todos nós pensando juntos.
15:57
The vision statement of Wikipedia is very simple:
289
941823
4682
A declaração de objetivos da Wikipédia é muito simples:
16:02
a world in which every human being can freely share
290
946505
3114
um mundo em que todos seres humanos possam compartilhar livremente
16:05
in the sum of all knowledge.
291
949619
1633
a soma de todo o conhecimento.
16:07
My thesis for you is that by combining international,
292
951252
4478
Minha tese para vocês é que se combinarmos o internacional,
16:11
interagency, private-public, strategic communication,
293
955730
4170
o interinstitucional, o público-privado e comunicação estratégica,
16:15
together, in this 21st century,
294
959900
3465
juntos, neste século XXI,
16:19
we can create the sum of all security.
295
963365
3267
nós podemos criar a soma de toda a segurança.
16:22
Thank you. (Applause)
296
966632
2457
Obrigado. (Aplausos)
16:24
Thank you very much. Thank you. Thank you. (Applause)
297
969089
4226
Muito obrigado. Obrigado. Obrigado. (Aplausos)
Translated by Raissa Mendes
Reviewed by Rudi Feijó

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
James Stavridis - Navy Admiral
What will 21st-century security look like? Navy Admiral James Stavridis suggests that dialogue and openness will be the game-changers.

Why you should listen

In the world of security, says James Stavridis, "we are generally focused on risk. But I think we should spend a bit of our most precious resource — time — on thinking about and developing opportunities." The first US Navy officer to hold the positions of Commander of the US European Command (USEUCOM) and of NATO's Supreme Allied Commander Europe (SACEUR), Stavridis has been advocating the opportunities perspective for a long time. He sees dialogue and collaboration — between nations, and between public and private sectors — as key to the future of security. As a Navy officer, he thinks deeply about protecting the value of our "global commons." And he's a rare high-ranking military officer who tweets and blogs.

He has led the recent military effort in Lybia, among other NATO engagements. Previously Stavridis commanded US Southern Command in Miami, focused on Latin America and the Caribbean.

More profile about the speaker
James Stavridis | Speaker | TED.com