ABOUT THE SPEAKER
Jennifer Granholm - Former governor of Michigan
A former two-term governor of Michigan, Jennifer M. Granholm makes the case for empowering states to create jobs through a Clean Energy Jobs Race to the Top.

Why you should listen

Jennifer M. Granholm was elected governor of Michigan in 2002, and in 2006, she was re-elected with the largest number of votes ever cast for governor in Michigan. As governor, Granholm led the state through a brutal economic downturn that resulted from a meltdown in the automotive and manufacturing sectors. She worked relentlessly to diversify the state’s economy, strengthen its auto industry, preserve the advancedmanufacturing sector, and add new, emerging sectors, such as clean energy, to Michigan’s economic portfolio. 

During her tenure, she pioneered clean energy policies, working with business and labor, Republicans and Democrats to create new economic opportunities in Michigan. In 2005, the Granholm economic development team put together an aggressive strategy to make Michigan the hub of clean-energy development in North America by developing entire supply chains in Michigan, fostering critical partnerships between industry, government and researchers and by creating economic incentives that made Michigan the place to locate. Granholm’s plan included specific clustering strategies targeted at battery manufacturing, bio-energy, solar and wind power. Her leadership attracted to Michigan more than 89,000clean energy jobs and $9.4 billion in investments in that sector.  By the time she left office at the start of 2011, Michigan’s economy was rebounding and Gallup listed Michigan as state with the most improved jobs climate. 

Her book A Governor’s Story: The Fight for Jobs and America’s Economic Future tells how Michigan pioneered ways out of an economic storm and offers  advice for a nation desperate to create jobs.  

 

More profile about the speaker
Jennifer Granholm | Speaker | TED.com
TED2013

Jennifer Granholm: A clean energy proposal -- race to the top!

Jennifer Granholm: Uma proposta para energia limpa -- corrida para o topo!

Filmed:
776,264 views

Iniciando a conferência TED2013, Jennifer Granholm faz uma pergunta muito americana com implicações mundiais: Como criamos mais empregos? Sua grande ideia: investir em novas fontes de energia alternativa. E seu grande desafio: isso pode ser feito com ou sem nosso Congresso dividido?
- Former governor of Michigan
A former two-term governor of Michigan, Jennifer M. Granholm makes the case for empowering states to create jobs through a Clean Energy Jobs Race to the Top. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Well, I was introduced as
0
578
2918
Bem, fui apresentada como
00:19
the former Governor of Michigan,
1
3496
2032
a ex-governadora de Michigan,
00:21
but actually I'm a scientist.
2
5528
3016
mas, na verdade, sou uma cientista.
00:24
All right, a political scientist, it doesn't really count,
3
8544
2992
Tudo bem, uma cientista política, isso não conta realmente,
00:27
but my laboratory was the laboratory of democracy
4
11536
3796
mas meu laboratório foi o laboratório da democracia
00:31
that is Michigan, and, like any good scientist,
5
15332
3156
que é Michigan e, como qualquer bom cientista,
00:34
I was experimenting with policy
6
18488
2842
fiz experiências com a política
00:37
about what would achieve the greatest good
7
21330
2694
sobre o que alcançaria o maior bem
00:39
for the greatest number.
8
24024
2109
para o maior número.
00:42
But there were three problems, three enigmas
9
26133
4278
Mas, ocorreram três problemas, três enigmas
00:46
that I could not solve,
10
30411
2534
que não consegui resolver
00:48
and I want to share with you those problems,
11
32945
3478
e quero compartilhar com vocês aqueles problemas,
00:52
but most importantly,
12
36423
2006
mas, antes de mais nada,
00:54
I think I figured out a proposal for a solution.
13
38429
3756
penso que encontrei uma proposta para uma solução.
00:58
The first problem
14
42185
1869
O primeiro problema
00:59
that not just Michigan, but every state, faces is,
15
44054
1991
que não apenas Michigan, mas todo estado enfrenta é:
01:01
how do you create good jobs in America
16
46045
3319
como você cria bons empregos nos Estados Unidos
01:05
in a global economy?
17
49364
1748
numa economia global?
01:07
So let me share with you some empirical data from my lab.
18
51112
3492
Permitam-me apresentar-lhes alguns dados empíricos de meu laboratório.
01:10
I was elected in 2002 and, at the end of my first year in office in 2003,
19
54604
4510
Fui eleita em 2002 e, no final de meu primeiro ano no cargo, em 2003,
01:15
I got a call from one of my staff members, who said,
20
59114
2532
recebi um telefonema de um dos membros de minha equipe, que dizia:
01:17
"Gov, we have a big problem.
21
61646
2368
"Governadora, temos um grande problema.
01:19
We have a little tiny community called Greenville, Michigan,
22
64014
3620
Temos uma pequena comunidade chamada Greenville, Michigan,
01:23
population 8,000,
23
67634
2262
população 8.000,
01:25
and they are about to lose their major employer,
24
69896
2795
e eles vão perder o maior empregador,
01:28
which is a refrigerator factory that's operated by Electrolux."
25
72691
4819
que é uma fábrica de geladeiras dirigida pela Electrolux."
01:33
And I said, "Well, how many people work at Electrolux?"
26
77510
2679
E eu disse: "Bom, quantas pessoas trabalham na Electrolux?"
01:36
And he said, "3,000 of the 8,000 people in Greenville."
27
80189
4930
Ele respondeu: "3.000 das 8.000 pessoas em Greenville."
01:41
So it is a one-company town.
28
85119
2781
Então era uma cidade de uma só empresa.
01:43
And Electrolux was going to go to Mexico.
29
87900
4928
E a Electrolux estava indo para o México.
01:48
So I said, "Forget that. I'm the new Governor.
30
92828
2888
Então eu disse: "Esqueça. Sou a nova governadora.
01:51
We can fix this. We're going to go to Greenville
31
95716
2288
Podemos arrumar isso. Vamos para Greenville
01:53
with my whole cabinet and we will just
32
98004
1968
com todo meu gabinete e simplesmente
01:55
make Electrolux an offer they can't refuse."
33
99972
2905
faremos à Electrolux uma oferta que eles não poderão recusar.
01:58
So I brought my whole cabinet,
34
102877
2431
Então trouxe todo meu gabinete,
02:01
and we met with all of the pooh-bahs of little Greenville --
35
105308
3712
e nos reunimos com todas as autoridades da pequena Greenville --
02:04
the mayor, the city manager, the head of the community college --
36
109020
3230
o prefeito, o gestor da cidade, o diretor da faculdade da comunidade --
02:08
and we basically emptied our pockets
37
112250
3595
e, essencialmente, esvaziamos nossos bolsos
02:11
and put all of our chips on the table,
38
115845
3293
e colocamos nossas fichas na mesa,
02:15
incentives, you name it, to convince Electrolux to stay,
39
119138
4128
incentivos, como vocês dizem, para convencer a Electrolux a ficar
02:19
and as we made our pile of chips,
40
123266
1651
e, à medida que empilhávamos nossas fichas,
02:20
we slid them across the table to the management of Electrolux.
41
124917
5107
nós as deslizávamos sobre a mesa para a administração da Electrolux.
02:25
And in the pile were things like zero taxes for 20 years,
42
130024
4108
E na pilha havia coisas como zero impostos por vinte anos
02:30
or that we'd help to build a new factory for the company,
43
134132
4216
ou que ajudaríamos a construir uma nova fábrica para a companhia,
02:34
we'd help to finance it. The UAW, who represented the workers,
44
138348
2793
ajudaríamos a financiá-la. A UAW, que representava os trabalhadores,
02:37
said they would offer unprecedented concessions,
45
141141
3839
disse que ofereceriam concessões sem precedentes,
02:40
sacrifices to just keep those jobs in Greenville.
46
144980
4053
sacrifícios apenas para manter aqueles empregos em Greenville.
02:44
So the management of Electrolux took our pile,
47
149033
2878
Então, a administração da Electrolux pegou nossa pilha,
02:47
our list of incentives, and they went outside the room
48
151911
2813
nossa lista de incentivos, eles foram para fora da sala
02:50
for 17 minutes,
49
154724
2520
por 17 minutos,
02:53
and they came back in and they said,
50
157244
2231
voltaram e disseram:
02:55
"Wow, this is the most generous
51
159475
2941
"Uau, isso é o mais generoso
02:58
any community has ever been to try to keep jobs here.
52
162416
4489
que qualquer comunidade já foi para tentar manter empregos aqui.
03:02
But there's nothing you can do
53
166905
3395
Mas não há nada que possam fazer
03:06
to compensate for the fact that we can pay $1.57 an hour
54
170300
4289
para compensar o fato de que podemos pagar $1.57 por hora
03:10
in Juarez, Mexico. So we're leaving."
55
174589
3258
em Juarez, México. Então, estamos partindo."
03:13
And they did. And when they did, it was like
56
177847
3005
E eles partiram. E quando fizeram isso, foi como
03:16
a nuclear bomb went off in little Greenville.
57
180852
3256
se uma bomba nuclear explodisse na pequena Greenville.
03:20
In fact, they did implode the factory.
58
184108
2315
De fato, eles realmente implodiram a fábrica.
03:22
That's a guy that is walking on his last day of work.
59
186423
3978
Este é um rapaz caminhando para seu último dia de trabalho.
03:26
And on the month that the last refrigerator rolled off the assembly line,
60
190401
4024
E, no mês que a última geladeira percorreu a linha de montagem,
03:30
the employees of Electrolux in Greenville, Michigan,
61
194425
2640
os empregados da Electrolux, em Greenville, Michigan,
03:32
had a gathering for themselves that they called the last supper.
62
197065
5665
fizeram uma despedida para eles mesmos, que chamaram de última ceia.
03:38
It was in a big pavilion in Greenville, an indoor pavilion,
63
202730
2983
Foi em um grande pavilhão em Greenville, um pavilhão coberto,
03:41
and I went to it because I was so frustrated as Governor
64
205713
4489
e fui lá porque estava muito frustrada, já que como governadora
03:46
that I couldn't stop the outflow of these jobs,
65
210202
3897
eu não conseguira reverter a perda desses empregos,
03:49
and I wanted to grieve with them,
66
214099
2523
e queria lamentar com eles,
03:52
and as I went into the room-- there's thousands of people there.
67
216622
3320
e quando entrei no local -- havia milhares de pessoas lá.
03:55
It was a just big thing. People were eating boxed lunches
68
219942
3743
Era simplesmente uma coisa grande. As pessoas comiam um almoço embalado em caixinhas,
03:59
on roundtop tables, and there was a sad band playing music,
69
223685
4160
em mesas redondas, e havia uma banda triste tocando música
04:03
or a band playing sad music, probably both. (Laughter)
70
227845
3737
ou uma banda tocando música triste, provavelmente as duas coisas. (Risadas)
04:07
And this guy comes up to me,
71
231582
3227
E esse sujeito chega até mim,
04:10
and he's got tattoos and his ponytail and his baseball cap on,
72
234809
3740
ele tinha tatuagens, rabo de cavalo e um boné de beisebol,
04:14
and he had his two daughters with him,
73
238549
2618
suas duas filhas estavam com ele
04:17
and he said, "Gov, these are my two daughters."
74
241167
3607
e ele disse: "Governadora, estas são minhas duas filhas."
04:20
He said, "I'm 48 years old,
75
244774
3048
Continuou: "Tenho 48 anos,
04:23
and I have worked at this factory for 30 years.
76
247822
4558
e trabalhei nesta fábrica por 30 anos.
04:28
I went from high school to factory.
77
252380
2656
Do ensino médio fui para a fábrica.
04:30
My father worked at this factory," he said.
78
255036
2608
Meu pai trabalhou nesta fábrica", ele falou.
04:33
"My grandfather worked at this factory.
79
257644
2849
"Meu avô trabalhou nesta fábrica.
04:36
All I know is how to make refrigerators."
80
260493
5023
Tudo que sei é fazer geladeiras."
04:41
And he looked at his daughters,
81
265516
1353
E olhou para suas filhas,
04:42
and he puts his hand on his chest,
82
266869
2488
colocou a mão no peito
04:45
and he says, "So, Gov, tell me,
83
269357
2550
e disse: "Daí, governadora, diga-me,
04:47
who is ever going to hire me?
84
271907
5328
quem vai me contratar?
04:53
Who is ever going to hire me?"
85
277235
3433
Quem vai me contratar?"
04:56
And that was asked not just by that guy
86
280668
3522
E isso foi questionado não apenas por aquele sujeito
05:00
but by everyone in the pavilion,
87
284190
2678
mas por todos no pavilhão,
05:02
and frankly, by every worker at one of the 50,000 factories
88
286868
5840
e, francamente, por todo trabalhador em cada uma das 50.000 fábricas
05:08
that closed in the first decade of this century.
89
292708
4312
que fecharam na primeira década deste século.
05:12
Enigma number one: How do you create jobs
90
297020
2894
Enigma número um: Como você cria empregos
05:15
in America in a global economy?
91
299914
2433
nos Estados Unidos em uma economia global?
05:18
Number two, very quickly:
92
302347
2300
Número dois, muito rapidamente:
05:20
How do you solve global climate change
93
304647
2732
Como você soluciona a mudança climática global
05:23
when we don't even have a national energy policy in this country
94
307379
4337
quando não temos nem mesmo uma política nacional de energia neste país
05:27
and when gridlock in Congress seems to be the norm?
95
311716
4928
e quando o impasse parece ser a norma no Congresso?
05:32
In fact, there was a poll that was done recently
96
316644
3162
Na verdade, houve uma votação feita recentemente
05:35
and the pollster compared Congress's approval ratings
97
319806
4277
e os votantes compararam a taxa de aprovação do Congresso
05:39
to a number of other unpleasant things,
98
324083
2430
com uma série de outras coisas desagradáveis,
05:42
and it was found, in fact, that Congress's approval rating
99
326513
3520
e descobriu-se que, de fato, a taxa de aprovação do Congresso
05:45
is worse than cockroaches,
100
330033
2882
é pior que baratas,
05:48
lice, Nickelback the band, root canals and Donald Trump. (Laughter)
101
332915
6992
piolhos, a banda Nickelback, tratamento de canal e Donald Trump. (Risadas)
05:55
But wait, the good news is it's at least better
102
339907
4279
Mas esperem, o lado bom é no mínimo melhor
06:00
than meth labs and gonorrhea. (Laughter)
103
344186
4856
que laboratórios de metanfetamina e gonorreia. (Risadas)
06:04
We got a problem, folks.
104
349042
3825
Temos um problema, pessoal.
06:08
So it got me thinking, what is it?
105
352867
1638
Isso me fez pensar, o que é isso?
06:10
What in the laboratory that I see out there,
106
354505
3762
O que há no laboratório que vejo lá fora,
06:14
the laboratories of democracy, what has happened?
107
358267
2150
os laboratórios de democracia, o que aconteceu?
06:16
What policy prescriptions have happened
108
360417
2699
Quais prescrições políticas aconteceram
06:19
that actually cause changes to occur
109
363116
1792
que realmente causaram a ocorrência de mudanças
06:20
and that have been accepted in a bipartisan way?
110
364908
3567
e que foram aceitas em uma forma bipartidária?
06:24
So if I asked you, for example,
111
368475
1278
Então, se eu perguntasse a vocês, por exemplo,
06:25
what was the Obama Administration policy
112
369753
2480
qual foi a política da administração Obama
06:28
that caused massive changes across the country,
113
372233
3114
que causou mudanças profundas pelo país,
06:31
what would you say?
114
375347
1288
o que vocês diriam?
06:32
You might say Obamacare, except for those were not voluntary changes.
115
376635
3795
Vocês poderiam dizer Obamacare (políticas sociais), a não ser pelo fato de que aquelas não foram mudanças voluntárias.
06:36
As we know, only half the states have opted in.
116
380430
2541
Como sabemos, apenas metade dos estados aderiu.
06:38
We might say the Recovery Act, but those didn't require policy changes.
117
382971
3509
Poderíamos citar o Recovery Act, mas isso não exigiu mudanças políticas.
06:42
The thing that caused massive policy changes to occur
118
386480
4351
A coisa que causou a ocorrência de profundas mudanças na política
06:46
was Race to the Top for education.
119
390831
2420
foi Race to the Top (Corrida para o Topo) na educação.
06:49
Why? The government put a $4.5 billion pot
120
393251
3242
Por quê? O governo alocou $4.5 bilhões
06:52
and said to the governors across the country, compete for it.
121
396493
3446
e disse aos governadores no país: compitam por isso.
06:55
Forty-eight governors competed,
122
399939
3176
Quarenta e oito governadores competiram,
06:59
convincing 48 state legislatures to essentially
123
403115
3299
convencendo 48 legislaturas estaduais a basicamente
07:02
raise standards for high schoolers
124
406414
2286
elevar os padrões para estudantes de ensino médio,
07:04
so that they all take a college prep curriculum.
125
408700
2311
de modo que todos eles tenham um currículo preparatório para a faculdade.
07:06
Forty-eight states opted in, creating a national [education] policy from the bottom up.
126
411011
5386
Quarenta e oito estados aderiram, criando uma política (de educação) nacional, da base para o topo.
07:12
So I thought, well, why can't we do something like that
127
416397
2603
Então pensei, bem, por que não podemos fazer algo assim
07:14
and create a clean energy jobs race to the top?
128
419000
4046
e criar uma corrida para o topo de empregos em energia limpa?
07:18
Because after all, if you look at the context,
129
423046
2351
Porque afinal, se você olha para o contexto,
07:21
1.6 trillion dollars has been invested in the past eight years
130
425397
3978
1.6 trilhão de dólares foram investidos, nos últimos oito anos,
07:25
from the private sector globally,
131
429375
1942
pelo setor privado globalmente,
07:27
and every dollar represents a job,
132
431317
2372
e cada dólar representa um emprego,
07:29
and where are those jobs going?
133
433689
1595
e para onde estão indo esses empregos?
07:31
Well, they're going to places that have policy, like China.
134
435284
2424
Bem, estão indo para lugares que têm uma política, como a China.
07:33
In fact, I was in China to see what they were doing,
135
437708
2022
Na verdade, fui à China para ver o estavam fazendo,
07:35
and they were putting on a dog-and-pony show for the group that I was with,
136
439730
2708
e estavam apresentando um espetáculo elaborado para o grupo com o qual eu estava,
07:38
and I was standing in the back of the room during one of the demonstrations
137
442438
3003
e eu fiquei no fundo da sala, durante uma das demonstrações,
07:41
and standing next to one of the Chinese officials,
138
445441
2363
próxima a um dos funcionários chineses,
07:43
and we were watching, and he says,
139
447804
1662
estávamos assistindo e ele disse:
07:45
"So, Gov, when do you think the U.S. is going to get national energy policy?"
140
449466
4634
"Então, governadora, quando você acha que os E.U.A. vão ter uma política nacional de energia?
07:50
And I said, "Oh my God -- Congress, gridlock, who knows?"
141
454100
3568
E eu disse: "Oh, meu Deus -- Congresso, impasse, quem sabe?
07:53
And this is what he did, he goes, he says,
142
457668
4014
Isso foi o que ele fez, assim, e disse:
07:57
"Take your time."
143
461682
2737
"Não tenha pressa."
08:00
Because they see our passivity as their opportunity.
144
464419
4638
Porque eles veem nossa passividade como oportunidade para eles.
08:04
So what if we decided to create
145
469057
2933
Portanto, e se decidíssemos criar
08:07
a challenge to the governors of the country,
146
471990
2699
um desafio para os governadores do país,
08:10
and the price to entry into this competition
147
474689
2806
e como preço para entrar nessa competição
08:13
used the same amount that the bipartisan group approved in Congress
148
477495
3648
usássemos a mesma quantia que o grupo bipartidário aprovou no Congresso
08:17
for the Race to the Top for education, 4.5 billion,
149
481143
2690
para a Corrida para o Topo na educação, 4.5 bilhões,
08:19
which sounds like a lot, but actually it's less than
150
483833
2383
que parece muito, mas realmente é menos que
08:22
one tenth of one percent of federal spending.
151
486216
2489
um décimo de um por cento dos gastos federais.
08:24
It's a rounding error on the federal side.
152
488705
2024
É um erro de arredonadamento por parte da administração federal.
08:26
But price to entry into that competition would be,
153
490729
3918
Mas o preço para entrar nessa competição seria,
08:30
you could just, say, use the President's goal.
154
494647
3305
vocês poderiam, digamos, usar exatamente a meta do Presidente.
08:33
He wants Congress to adopt a clean energy standard
155
497952
3073
Ele quer que o Congresso adote padrões de energia limpa
08:36
of 80 percent by 2030,
156
501025
2275
de 80 por cento, em 2030,
08:39
in other words, that you'd have to get 80 percent
157
503300
1979
ou seja, você teria que obter 80 por cento
08:41
of your energy from clean sources by the year 2030.
158
505279
3650
de sua energia de fontes limpas no ano de 2030.
08:44
Why not ask all of the states to do that instead?
159
508929
2701
Por que não pedir a todos os estados que façam isso?
08:47
And imagine what might happen,
160
511630
1991
E imaginem o que poderia acontecer,
08:49
because every region has something to offer.
161
513621
1988
porque cada região tem algo a oferecer.
08:51
You might take states like Iowa and Ohio --
162
515609
2982
Você pode ter estados como Iowa e Ohio --
08:54
two very important political states, by the way --
163
518591
2017
a propósito, dois estados muito importantes politicamente --
08:56
those two governors, and they would say,
164
520608
1888
e os dois governadores diriam:
08:58
we're going to lead the nation in producing
165
522496
2715
vamos liderar na produção
09:01
the wind turbines and the wind energy.
166
525211
2602
de turbinas eólicas e na energia eólica.
09:03
You might say the solar states, the sun belt,
167
527813
3171
Você poderia dizer dos estados com muito sol, o cinturão de sol:
09:06
we're going to be the states that produce solar energy for the country,
168
530984
3700
vamos ser os estados que produzem energia solar para o país,
09:10
and maybe Jerry Brown says, "Well, I'm going to create
169
534684
2170
e talvez Jerry Brown dissesse: "Bem, vou criar
09:12
an industry cluster in California
170
536854
2177
um polo industrial na Califórnia
09:14
to be able to produce the solar panels
171
539031
1839
para que sejamos capazes de produzir os painéis solares
09:16
so that we're not buying them from China
172
540870
1649
e assim não vamos comprá-los da China,
09:18
but we're buying them from the U.S."
173
542519
1863
mas vamos comprá-los dos E.U.A."
09:20
In fact, every region of the country could do this.
174
544382
3430
De fato, cada região do país poderia fazer isso.
09:23
You see, you've got solar and wind opportunity all across the nation.
175
547812
4106
Veja, você tem a circunstância favorável de sol e vento por todo o país.
09:27
In fact, if you look just at the upper and northern states
176
551918
4004
Realmente, se você olha para os estados do norte,
09:31
in the West, they could do geothermal,
177
555922
2175
no oeste, eles poderiam ter energia geotérmica,
09:33
or you could look at Texas and say,
178
558097
2312
ou você poderia olhar para o Texas e dizer:
09:36
we could lead the nation in the solutions to smart grid.
179
560409
3368
poderíamos liderar nas soluções para redes inteligentes.
09:39
In the middle eastern states which have access to forests
180
563777
4092
Os estados do leste, que têm acesso a florestas
09:43
and to agricultural waste, they might say,
181
567884
2324
e a rejeitos agrícolas, poderiam dizer:
09:46
we're going to lead the nation in biofuels.
182
570208
2601
vamos liderar em biocombustíveis.
09:48
In the upper northeast, we're going to lead the nation
183
572809
2516
No nordeste: vamos liderar
09:51
in energy efficiency solutions.
184
575325
2864
em soluções para eficiência na energia.
09:54
Along the eastern seaboard, we're going to lead the nation
185
578189
2969
Ao longo da costa leste: vamos liderar
09:57
in offshore wind.
186
581158
1819
em ventos marítimos.
09:58
You might look at Michigan and say, we're going to lead the nation
187
582977
2583
Você poderia olhar para Michigan e dizer: vamos liderar
10:01
in producing the guts for the electric vehicle, like the lithium ion battery.
188
585560
3894
na produção de peças para o veículo elétrico, como a bateria de íon de lítio.
10:05
Every region has something to offer,
189
589454
3407
Cada região tem algo a oferecer,
10:08
and if you created a competition,
190
592861
2322
e se você criasse uma competição,
10:11
it respects the states and it respects federalism.
191
595183
4118
ela respeita os estados e respeita o federalismo.
10:15
It's opt-in. You might even get Texas and South Carolina,
192
599301
3554
Seria opcional. Poderíamos até mesmo ter Texas e Carolina do Sul,
10:18
who didn't opt into the education Race to the Top,
193
602855
2670
que optaram por não aderir à Corrida para o Topo na educação,
10:21
you might even get them to opt in. Why?
194
605525
2401
você poderia fazer com que aderissem. Por quê?
10:23
Because Republican and Democratic governors
195
607926
2551
Porque governadores republicanos e democratas
10:26
love to cut ribbons.
196
610477
1654
adoram cortar fitas (em inaugurações).
10:28
We want to bring jobs. I'm just saying.
197
612131
4314
Queremos trazer empregos. Estou apenas dizendo.
10:32
And it fosters innovation at the state level
198
616445
2620
E isso favorece a inovação no nível estadual
10:34
in these laboratories of democracy.
199
619065
2461
nesses laboratórios de democracia.
10:37
Now, any of you who are watching anything about politics lately
200
621526
4306
Agora, qualquer um de vocês que está assistindo alguma coisa sobre política ultimamente
10:41
might say, "Okay, great idea, but really?
201
625832
2757
poderia dizer: "OK, ótima ideia, mas e daí?
10:44
Congress putting four and a half billion dollars on the table?
202
628589
2632
Congresso colocando quatro bilhões e meio de dólares na mesa?
10:47
They can't agree to anything."
203
631221
2273
Eles não conseguem concordar em nada."
10:49
So you could wait and go through Congress,
204
633494
3295
Assim você poderia esperar e passar pelo Congresso,
10:52
although you should be very impatient.
205
636789
2576
ainda que estivesse muito impaciente.
10:55
Or, you renegades, we could go around Congress.
206
639365
7904
Ou, seus renegados, poderíamos passar ao largo do Congresso.
11:03
Go around Congress.
207
647269
1558
Passar ao largo do Congresso.
11:04
What if we created a private sector challenge to the governors?
208
648827
6628
E se criássemos um desafio do setor privado para os governadores?
11:11
What if several of the high-net worth companies
209
655455
4960
E se várias companhias de alto valor
11:16
and individuals who are here at TED decided
210
660415
4390
e pessoas que estão aqui no TED decidissem
11:20
that they would create, band together, just a couple of them,
211
664805
3528
que criariam, em conjunto,
11:24
and create a national competition to the governors
212
668333
3560
uma competição nacional para os governadores
11:27
to have a race to the top
213
671893
2256
para ter uma corrida ao topo
11:30
and see how the governors respond?
214
674149
2669
e ver como os governadores repondem?
11:32
What if it all started here at TED?
215
676818
4888
E se tudo começasse aqui no TED?
11:37
What if you were here
216
681706
2659
E se vocês estivessem aqui
11:40
when we figured out how to crack the code
217
684365
5348
quando descobríssemos como decifrar o código
11:45
to create good paying jobs in America -- (Applause) --
218
689713
5446
para criar empregos que pagam bem nos Estados Unidos -- (Aplausos) --
11:51
and get national energy policy
219
695159
3721
e ter uma política de energia nacional
11:54
and we created a national energy strategy from the bottom up?
220
698880
5978
e criássemos uma estratégia nacional de energia da base para o topo?
12:00
Because, dear TEDsters,
221
704858
3451
Porque, caros participantes do TED,
12:04
if you are impatient like I am,
222
708309
2762
se são impacientes como eu,
12:06
you know that our economic competitors,
223
711071
3558
vocês sabem que nossos concorrentes econômicos,
12:10
our other nations, are in the game
224
714629
3440
as outras nações, estão no jogo
12:13
and are eating us for lunch.
225
718069
2352
e estão comendo a nós como almoço.
12:16
And we can get in the game or not.
226
720421
4546
E podemos entrar no jogo ou não.
12:20
We can be at the table or we can be on the table.
227
724967
4319
Podemos estar à mesa ou podemos estar sobre a mesa.
12:25
And I don't know about you,
228
729286
2421
Não sei quanto a vocês,
12:27
but I prefer to dine.
229
731707
2707
mas eu prefiro jantar.
12:30
Thank you all so much. (Applause)
230
734414
4000
Muito obrigada. (Aplausos)
Translated by Isabel Villan
Reviewed by Rafael Eufrasio

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jennifer Granholm - Former governor of Michigan
A former two-term governor of Michigan, Jennifer M. Granholm makes the case for empowering states to create jobs through a Clean Energy Jobs Race to the Top.

Why you should listen

Jennifer M. Granholm was elected governor of Michigan in 2002, and in 2006, she was re-elected with the largest number of votes ever cast for governor in Michigan. As governor, Granholm led the state through a brutal economic downturn that resulted from a meltdown in the automotive and manufacturing sectors. She worked relentlessly to diversify the state’s economy, strengthen its auto industry, preserve the advancedmanufacturing sector, and add new, emerging sectors, such as clean energy, to Michigan’s economic portfolio. 

During her tenure, she pioneered clean energy policies, working with business and labor, Republicans and Democrats to create new economic opportunities in Michigan. In 2005, the Granholm economic development team put together an aggressive strategy to make Michigan the hub of clean-energy development in North America by developing entire supply chains in Michigan, fostering critical partnerships between industry, government and researchers and by creating economic incentives that made Michigan the place to locate. Granholm’s plan included specific clustering strategies targeted at battery manufacturing, bio-energy, solar and wind power. Her leadership attracted to Michigan more than 89,000clean energy jobs and $9.4 billion in investments in that sector.  By the time she left office at the start of 2011, Michigan’s economy was rebounding and Gallup listed Michigan as state with the most improved jobs climate. 

Her book A Governor’s Story: The Fight for Jobs and America’s Economic Future tells how Michigan pioneered ways out of an economic storm and offers  advice for a nation desperate to create jobs.  

 

More profile about the speaker
Jennifer Granholm | Speaker | TED.com