ABOUT THE SPEAKER
Jaime Lerner - City evangelist
From building opera houses with wire to mapping the connection between the automobile and your mother-in-law, Jaime Lerner delights in discovering eccentric solutions to vexing urban problems. In the process he has transformed the face of cities worldwide.

Why you should listen

For many city governments seeking visible improvements in their congested streets, the pace of change is measured in months and years. For Jaime Lerner, it's measured in hours. As mayor of Curitiba, he transformed a gridlocked commercial artery into a spacious pedestrian mall over a long weekend, before skeptical merchants had time to finish reading their Monday papers.

Since then he's become a hero not only to his fellow Brazilians, but also to the growing ranks of municipal planners seeking greener, more sustainable cities. His dictum that "creativity starts when you cut a zero from your budget" has inspired a number of his unique solutions to urban problems, including sheltered boarding tubes to improve speed of bus transit; a garbage-for-food program allowing Curitibans to exchange bags of trash for bags of groceries; and trimming parkland grasses with herds of sheep.

In addition to serving three terms as mayor of Curitiba, Lerner has twice been elected governor of Parana State in Brazil. His revolutionary career in urban planning and architecture has not only improved cities worldwide, but has also brought him international renown. Among his many awards are the United Nations Environmental Award (1990), the Child and Peace Award from UNICEF (1996), and the 2001 World Technology Award for Transportation.

 

More profile about the speaker
Jaime Lerner | Speaker | TED.com
TED2007

Jaime Lerner: A song of the city

O canto da cidade de Jaime Lerner

Filmed:
722,990 views

Jaime Lerner reinventou o espaço urbano em sua Curitiba Natal. Neste processo, ele mudou a forma como os planejadores urbanos de todo o mundo vêem o que é possível na paisagem metropolitana.
- City evangelist
From building opera houses with wire to mapping the connection between the automobile and your mother-in-law, Jaime Lerner delights in discovering eccentric solutions to vexing urban problems. In the process he has transformed the face of cities worldwide. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:19
I hope you'll understand my English.
0
1000
2000
Eu espero que vocês entendam meu Inglês.
00:21
In the mornings it is terrible, and the afternoon is worst.
1
3000
6000
De manhã ele é terrível, e à tarde é pior.
00:27
(Laughter)
2
9000
3000
(Risos)
00:30
During many years, I made some speeches starting with this
3
12000
5000
Por muitos anos, eu comecei palestras com isto
00:35
saying: "City is not a problem, it's a solution."
4
17000
5000
dizendo: "A cidade não é um problema, é uma solução."
00:40
And more and more, I'm convinced that
5
22000
6000
E mais e mais, estou convencido de que
00:46
it's not only a solution for a country,
6
28000
4000
não apenas é uma solução para um país,
00:50
but it's a solution for the problem of climate change.
7
32000
5000
mas é uma solução para o problema de mudança climática.
00:55
But we have a very pessimistic approach about the cities.
8
37000
7000
Mas temos uma abordagem muito pessimista sobre as cidades.
01:02
I'm working in cities for almost 40 years,
9
44000
4000
Eu tenho trabalhado em cidades por quase 40 anos,
01:06
and where every mayor is trying to tell me his city is so big,
10
48000
7000
e quando todo prefeito tenta me dizer, ah, sua cidade é tão grande.
01:13
or the other mayors say, "We don't have financial resources,"
11
55000
6000
Ou o outro prefeito diz, não temos recursos financeiros.
01:19
I would like to say
12
61000
3000
Eu gostaria de dizer,
01:22
from the experience I had: every city in the world
13
64000
4000
na experiência que tenho, toda cidade no mundo
01:26
can be improved in less than three years.
14
68000
8000
pode ser melhorada em menos de três anos.
01:34
There's no matter of scale. It's not a question of scale,
15
76000
4000
Não importa a escala, não é questão de escala,
01:38
it's not a question of financial resources.
16
80000
3000
não é questão de recursos financeiros.
01:41
Every problem in a city has to have its own equation of co-responsibility
17
83000
7000
Todo problema de uma cidade tem de ter sua própria equação de co-responsabilidade.
01:48
and also a design.
18
90000
3000
E também um design.
01:51
So to start, I want to introduce some characters
19
93000
6000
Então para começar, eu quero apresentar alguns personagens
01:57
from a book I made for teenagers.
20
99000
3000
de um livro que fiz para adolescentes.
02:00
The best example of quality of life is the turtle
21
102000
6000
O melhor exemplo de qualidade de vida é a tartaruga,
02:06
because the turtle is an example of living and working together.
22
108000
7000
porque a tartaruga é um exemplo de vida e trabalho juntos.
02:13
And when you realize that the casque of the turtle
23
115000
5000
E quando você percebe que a carapaça da tartaruga,
02:18
looks like an urban tessitura,
24
120000
5000
se parece com um tecido urbano,
02:23
and can we imagine, if we cut the casque of the turtle, how sad she's going to be?
25
125000
9000
e consegue imaginar que se cortarmos a carapaça da tartaruga, quão triste ela vai ficar?
02:32
And that's what we're doing in our cities:
26
134000
2000
E é o que estamos fazendo em nossas cidades!
02:34
living here, working here, having leisure here.
27
136000
3000
Vivendo aqui, trabalhando aqui, tendo lazer aqui.
02:37
And most of the people are leaving the city
28
139000
4000
E a maioria da população está deixando a cidade,
02:41
and living outside of the city.
29
143000
3000
e vivendo nos subúrbios.
02:44
So, the other character is Otto, the automobile.
30
146000
6000
Então, o outro personagem é Otto, o automóvel.
02:50
He is invited for a party -- he never wants to leave.
31
152000
5000
Ele é convidado para uma festa. Ele nunca quer ir embora.
02:55
The chairs are on the tables and still drinking,
32
157000
5000
As cadeiras estão sobre as mesas e ele ainda está bebendo,
03:00
and he drinks a lot. (Laughter)
33
162000
2000
e ele bebe muito. (Risos)
03:02
And he coughs a lot. Very egotistical:
34
164000
4000
E ele tosse muito. Muito egoísta.
03:06
he carries only one or two people
35
168000
3000
Ele leva apenas uma ou duas pessoas.
03:09
and he asks always for more infrastructure.
36
171000
7000
E ele sempre pede mais infra-estrutura.
03:16
Freeways.
37
178000
2000
Auto-estradas.
03:18
He's a very demanding person.
38
180000
3000
Ele é uma pessoa muito exigente.
03:21
And on the other hand, Accordion, the friendly bus,
39
183000
4000
Então -- e do outro lado, Acordeão, o ônibus amigável,
03:25
he carries 300 people --
40
187000
3000
ele leva 300 pessoas,
03:28
275 in Sweden; 300 Brazilians. (Laughter)
41
190000
11000
275 na Suécia, 300 brasileiros. (Risos)
03:39
Speaking about the design: every city has its own design.
42
201000
5000
Falando de design, toda cidade tem seu próprio design.
03:44
Curitiba, my city: three million in the metropolitan area,
43
206000
4000
Curitiba, minha cidade, três milhões na região metropolitana,
03:48
1,800,000 people in the city itself.
44
210000
5000
1.800.000 dentro do município.
03:53
Curitiba, Rio: it's like two birds kissing themselves.
45
215000
3000
Curitiba, Rio: é como dois pássaros se beijando.
03:56
Oaxaca, San Francisco -- it's very easy:
46
218000
3000
Oaxaca, San Francisco -- é muito simples.
03:59
Market Street, Van Ness and the waterfront.
47
221000
3000
Market Street, Van Ness, e a água.
04:02
And every city has its own design.
48
224000
4000
E toda cidade tem seu próprio design.
04:06
But to make it happen, sometimes you have to propose a scenario
49
228000
4000
Mas para fazer acontecer, às vezes você tem de propor um cenário.
04:10
and to propose a design --
50
232000
3000
E para propor um design,
04:13
an idea that everyone, or the large majority,
51
235000
3000
uma idéia que todos, ou a grande maioria,
04:16
will help you to make it happen.
52
238000
3000
irão ajudá-lo a fazer acontecer.
04:19
And that's the structure of the city of Curitiba.
53
241000
5000
E esta é a estrutura da cidade de Curitiba.
04:24
And it's an example of living and working together.
54
246000
5000
E este é um exemplo de viver e trabalhar juntos.
04:29
And this is where we have more density;
55
251000
5000
E aqui está onde nós temos mais densidade;
04:34
it's where we have more public transport.
56
256000
3000
é onde temos mais transporte público.
04:37
So, this system started in '74. We started with 25,000 passengers a day,
57
259000
8000
Entáo este sistema começou em 74. Começamos com 25.000 passageiros por dia,
04:45
now it's 2,200,000 passengers a day.
58
267000
3000
agora são 2.200.000 passageiros por dia.
04:48
And it took 25 years until another city ...
59
270000
4000
E levou 25 anos até outra cidade,
04:52
which is Bogota, and they did a very good job.
60
274000
5000
Que é Bogotá, e eles fizeram um ótimo trabalho.
04:57
And now there's 83 cities all over the world that they
61
279000
5000
E agora existem 83 cidades em todo o mundo que
05:02
are doing what they call the BRT of Curitiba.
62
284000
4000
estão fazendo o que chamam de BRT de Curitiba.
05:06
And one thing: it's important not for only your own city;
63
288000
7000
E um detalhe: é importante, não só para sua própria cidade.
05:13
every city, besides its normal problems,
64
295000
4000
Toda cidade, apesar dos problemas normais,
05:17
they have a very important role
65
299000
3000
tem um papel -- um papel muito importante --
05:20
in being with the whole humanity.
66
302000
3000
em conviver com toda a humanidade.
05:23
That means mostly two main issues --
67
305000
5000
Isto significa principalmente duas coisas,
05:28
mobility and sustainability -- are becoming very important for the cities.
68
310000
5000
mobilidade e sustentabilidade, estão se tornando muito importantes para as cidades
05:33
And this is an articulated bus, double-articulated.
69
315000
5000
E este é um ônibus articulado. Dupla articulação.
05:38
And we are very close to my house.
70
320000
3000
E estamos bem perto da minha casa.
05:41
You can come when you are in Curitiba and have a coffee there.
71
323000
5000
Vocês podem vir quando estiverem em Curitiba e tomar um café lá.
05:46
And that's the evolution of the system.
72
328000
2000
E esta é a evolução do sistema.
05:48
What in the design that made the difference
73
330000
4000
A parte do design que fez a diferença
05:52
is the boarding tubes:
74
334000
2000
é o tubo de embarque.
05:54
the boarding tube gives to the bus the same performance as a subway.
75
336000
5000
O tubo de embarque dá ao ônibus a mesma performance de um metrô.
05:59
That's why, I'm trying to say,
76
341000
5000
Eis porque, estou tentando dizer,
06:04
it's like metro-nizing the bus.
77
346000
2000
é como metronizar o ônibus.
06:06
This is the design of the bus,
78
348000
6000
E este é o design do ônibus.
06:12
and you can pay before entering the bus you're boarding.
79
354000
3000
E você pode pagar antes de entrar no ônibus que vai tomar.
06:15
And for handicapped, they can use this as a normal system.
80
357000
8000
E os deficientes podem usar isto como um sistema normal.
06:23
What I'm trying to say is
81
365000
3000
Mas o que estou tentando dizer, é
06:26
the major contribution on carbon emissions are from the cars --
82
368000
6000
a principal contribuição às emissões de carbono vem dos carros.
06:32
more than 50 percent -- so when we depend only on cars, it's ...
83
374000
7000
Mais de 50 por cento. Então quando contamos apenas com carros, é
06:41
-- that's why when we're talking about sustainability,
84
383000
4000
-- é o motivo porque quando falamos sobre sustentabilidade,
06:45
it's not enough, green buildings.
85
387000
3000
edifícios sustentáveis não são suficientes.
06:48
It's not enough, a new materials.
86
390000
3000
Novos materiais não são suficientes.
06:51
It's not enough, new sources of energy.
87
393000
3000
Novas fontes de energia não são suficientes.
06:54
It's the concept of the city, the design of the city,
88
396000
4000
É o conceito da cidade. O design da cidade.
06:58
that's also important, too. And also, how to teach the children.
89
400000
11000
E isto é importante também -- e também, como ensinar às crianças.
07:09
I'll speak on this later on.
90
411000
5000
Vou falar disto mais tarde.
07:14
Our idea of mobility is trying
91
416000
3000
Nossa idéia de mobilidade é tentar
07:17
to make the connections between all the systems.
92
419000
3000
fazer a conexão entre todos os sistemas.
07:20
We started in '83, proposing for the city of Rio
93
422000
5000
Começamos em 83, propondo para a cidade do Rio
07:25
how to connect the subway with the bus.
94
427000
3000
como conectar o metrô com o ônibus.
07:28
The subway was against, of course.
95
430000
3000
O metrô era contra, é claro.
07:31
And 23 years after, they called us to develop -- we're developing this idea.
96
433000
6000
E 23 anos depois, eles nos chamaram para desenvolver -- estamos desenvolvendo esta idéia.
07:37
And you can understand how different it's going to be,
97
439000
4000
E vocês podem entender quão diferente será,
07:41
the image of Rio with the system --
98
443000
3000
a imagem do Rio com o sistema --
07:44
one-minute frequency.
99
446000
4000
frequência de um minuto.
07:48
And it's not Shanghai,
100
450000
2000
E não é Shangai,
07:50
it's not being colored during the day, only at night
101
452000
4000
não está sendo colorido durante o dia, apenas à noite
07:54
it will look this way.
102
456000
3000
e vai ficar assim.
07:57
And before you say it's a Norman Foster design,
103
459000
5000
E antes que digam que é um design de Norman Foster,
08:02
we designed this in '83.
104
464000
5000
desenhamos isto em 83.
08:07
And this is the model,
105
469000
1000
E este é o modelo,
08:08
how it's going to work. So, it's the same system;
106
470000
5000
de como vai funcionar. Então é o mesmo sistema;
08:13
the vehicle is different. And that's the model.
107
475000
7000
o veículo é diferente. E esse é o modelo.
08:20
What I'm trying to say is, I'm not trying
108
482000
3000
O que quero dizer é, não estou tentando
08:23
to prove which system of transport is better.
109
485000
6000
provar que sistema de transporte é melhor.
08:29
I'm trying to say we have to combine
110
491000
3000
quero dizer que temos de combiná-los.
08:32
all the systems, and with one condition:
111
494000
5000
Combinar todos os sistemas, e com uma condição:
08:37
never -- if you have a subway, if you have surface systems,
112
499000
6000
nunca -- se você tem um metrô, se você tem sistemas de superfície,
08:43
if you have any kind of system --
113
505000
3000
se você tem qualquer tipo de sistema --
08:46
never compete in the same space.
114
508000
5000
nunca competir no mesmo espaço.
08:51
And coming back to the car, I always used to say
115
513000
7000
E voltando ao carro, eu sempre costumo dizer
08:58
that the car is like your mother-in-law:
116
520000
5000
que o carro é como sua sogra.
09:03
you have to have good relationship with her,
117
525000
3000
Você tem de ter um bom relacionamento com ela,
09:06
but she cannot command your life.
118
528000
5000
mas ela não pode mandar na sua vida.
09:11
So, when the only woman in your life is your mother-in-law,
119
533000
10000
Então quando a única mulher da sua vida é sua sogra,
09:21
you have a problem. (Laughter)
120
543000
4000
você tem um problema. (Risos)
09:25
So, all the ideas about how to transform through design --
121
547000
7000
Assim todas as idéias sobre como transformar pelo design --
09:32
old quarries and open universities and botanic garden --
122
554000
7000
Velhas minas, e universidades abertas, e jardins botânicos --
09:39
all of it's related to how we teach the children.
123
561000
8000
tudo isto está relacionado a como ensinamos as crianças.
09:47
And the children, we teach during six months how to separate their garbage.
124
569000
4000
E as crianças a quem ensinamos por seis meses como separar o lixo.
09:51
And after, the children teach their parents.
125
573000
5000
E, depois, as crianças ensinam seus pais.
09:56
And now we have 70 percent --
126
578000
3000
E agora temos 70 por cento --
09:59
since 20 years, it's the highest rate of separation of garbage in the world.
127
581000
6000
Em 20 anos, é a maior taxa de coleta seletiva de lixo do mundo.
10:05
Seven zero.
128
587000
2000
Sete-zero.
10:07
(Applause)
129
589000
5000
(Aplausos)
10:12
So teach the children.
130
594000
3000
Então ensinem às crianças.
10:15
I would like to say, if we want to have a sustainable world
131
597000
6000
Eu gostaria de dizer, se queremos ter um mundo sustentável,
10:21
we have to work with everything what's said,
132
603000
4000
temos de trabalhar com tudo que foi dito.
10:25
but don't forget the cities and the children.
133
607000
5000
Mas não esqueçam as cidades e as crianças.
10:30
I'm working in a museum and also a multi-use city,
134
612000
4000
E estou trabalhando em um museu, e também uma cidade multiuso,
10:34
because you cannot have empty places during 18 hours a day.
135
616000
5000
porque não se pode ter lugares vazios por 18 horas do dia.
10:39
You should have always
136
621000
3000
Deveria-se ter sempre
10:42
a structure of living and working together.
137
624000
4000
uma estrutura de viver e trabalhar juntos.
10:46
Try to understand the sectors in the city
138
628000
3000
Tentar entender os setores na cidade
10:49
that could play different roles during the 24 hours.
139
631000
6000
que poderiam representar diferentes papéis durante as 24 horas.
10:55
Another issue is, a city's like our family portrait.
140
637000
4000
Outra questão é, uma cidade é como um retrato de família.
10:59
We don't rip our family portrait,
141
641000
3000
Nós não rasgamos nosso retrato de família,
11:02
even if we don't like the nose of our uncle,
142
644000
5000
mesmo se não gostamos do nariz do nosso tio,
11:07
because this portrait is you.
143
649000
3000
porque o retrato é você.
11:10
And these are the references that we have in any city.
144
652000
6000
E estas são as referências que temos em qualquer cidade:
11:16
This is the main pedestrian mall;
145
658000
3000
este é o calçadão principal;
11:19
we did it in 72 hours. Yes, you have to be fast.
146
661000
5000
O fizemos em 72 horas. Sim, precisa ser rápido.
11:24
And these are the references from our ethnic contribution.
147
666000
6000
E estas são as referências da nossa contribuição étnica.
11:30
This is the Italian portal,
148
672000
2000
Este é o Portal Italiano,
11:32
the Ukrainian park, the Polish park, the Japanese square, the German park.
149
674000
7000
Este é o Parque Ucraniano, o Parque Polonês, a Quadra Japonesa, o Parque Alemão.
11:39
All of a sudden, the Soviet Union, they split.
150
681000
4000
Subitamente, a União Soviética desintegrou.
11:43
And since we have people from
151
685000
2000
E desde então temos pessoas
11:45
Uzbekistan, Kazakhstan, Tajikistan, [unclear],
152
687000
4000
do Uzbequistão, Casaquistão, Tadjiquistão,
11:49
we have to stop the program.
153
691000
2000
Temos de interromper o programa.
11:51
(Laughter)
154
693000
2000
(Risos)
11:53
Don't forget: creativity starts when you cut a zero from your budget.
155
695000
9000
Não esqueçam: criatividade, começa quando você corta um zero do orçamento.
12:02
If you cut two zeros, it's much better.
156
704000
4000
Se você corta dois zeros, é muito melhor.
12:07
And this is the Wire Opera theater. We did it in two months.
157
709000
7000
E este é o Teatro Ópera de Arame. Fizemos em dois meses.
12:14
Parks -- old quarries that they were transformed into parks.
158
716000
4000
Parques -- velhas pedreiras que foram transformadas em parques.
12:18
Quarries once made the nature, and
159
720000
5000
Pedreiras, antes feitas na natureza,
12:23
sometimes we took this and we transformed.
160
725000
4000
às vezes pegamos isto e transformamos.
12:27
And every part can be transformed;
161
729000
5000
E qualquer parte pode ser transformada --
12:32
every frog can be transformed in a prince.
162
734000
6000
qualquer sapo pode ser transformado em príncipe.
12:38
So, in a city, you have to work fast.
163
740000
4000
Então em uma cidade, você tem de trabalhar rápido.
12:42
Planning takes time. And I'm proposing urban acupuncture.
164
744000
6000
Planejar leva tempo. E eu estou propondo acupuntura urbana.
12:48
That means me, with some focal ideas to help the normal process of planning.
165
750000
8000
Significa eu, com algumas idéias enfocadas para ajudar o processo normal de planejamento.
12:56
And this is an acupuncture note --
166
758000
3000
E esta é uma nota de acupuntura --
12:59
or I.M. Pei's. Some small ones
167
761000
7000
ou arquitetura do I.M.Pei. Algumas pequenas --
13:06
can make the city better.
168
768000
3000
podem tornar a cidade melhor.
13:09
The smallest park in New York, the most beautiful:
169
771000
5000
Ou o menor parque de Nova York. O mais bonito:
13:14
32 meters.
170
776000
2000
32 metros.
13:17
So, I want just to end saying
171
779000
3000
Então só quero terminar dizendo
13:20
that you can always propose new materials -- new sustainable materials --
172
782000
7000
que você pode sempre propor novos materiais, novos materiais sustentáveis,
13:27
but keep in mind that we have to work fast
173
789000
4000
mas tenha em mente que temos de trabalhar rápido.
13:31
to the end, because we don't have the whole time to plan.
174
793000
10000
Até o fim, porque não temos tanto tempo para planejar.
13:41
And I think creativity, innovation is starting.
175
803000
6000
E acho que criatividade, inovação, é começar.
13:47
And we cannot have all the answers.
176
809000
5000
E não podemos ter todas as respostas.
13:52
So when you start --
177
814000
3000
Então quando você começa --
13:55
and we cannot be so prepotent on having all the answers --
178
817000
5000
e não podemos ser tão prepotentes e pensar ter todas as respostas.
14:00
it's important starting and having the contribution from people,
179
822000
5000
É importante começar e ter a contribuição de pessoas,
14:05
and they could teach you
180
827000
3000
e elas podem ensinar você
14:08
if you're not in the right track.
181
830000
3000
se você não está no caminho certo.
14:11
At the end, I would like if you can help me to sing the sustainable song.
182
833000
8000
No fim, eu gostaria de cantar com a ajuda de vocês a canção da sustentabilidade.
14:19
OK?
183
841000
3000
OK?
14:22
Please, allow me just two minutes.
184
844000
3000
Por favor, me dêem só dois minutos.
14:25
You're going to make the music and the rhythm.
185
847000
6000
Sabem, vocês vão fazer a música e o ritmo.
14:31
♫ Toonchi-too! Toonchi-too! Toonchi-too! ♫
186
853000
3000
Tuntchi-tu! Tuntchi-tu! Tuntchi-tu!
14:35
♫ Toonchi-too! Toonchi-too! Toonchi-too! ♫
187
857000
3000
Tuntchi-tu! Tuntchi-tu! Tuntchi-tu!
14:38
♫ It's possible! It's possible! You can do it! You can do it! ♫
188
860000
4000
É possível! É possível! Você consegue! Você consegue!
14:42
♫ Use less your car! Make this decision! ♫
189
864000
3000
Use menos seu carro! Tome esta decisão!
14:45
♫ Avoid carbon emission! It's possible! It's possible! ♫
190
867000
5000
Evite emissões de carbono! É possível! É possível!
14:50
♫ You can do it! You can do it! ♫
191
872000
2000
Você consegue! Você consegue!
14:52
♫ Live closer to work! ♫
192
874000
4000
Viva mais perto do trabalho!
14:56
♫ Work closer to home! Save energy in your home! ♫
193
878000
8000
Trabalhe mais perto de casa! Economize energia em casa!
15:04
♫ It's possible! It's possible! You can do it! ♫
194
886000
3000
É possível! É possível! Você consegue!
15:07
♫ You can do it! Separate your garbage! ♫
195
889000
4000
Você consegue! Separe o lixo!
15:11
♫ Organic, schmorganic! Save more! Waste less! It's possible! ♫
196
893000
6000
Orgânico, não-orgânico! Economize mais! Desperdice menos! É possível!
15:17
♫ You can do it! Please, do it now! ♫
197
899000
8000
Você consegue! Por favor! Faça -- agora!
15:25
Thank you.
198
907000
2000
Obrigado.
15:27
(Applause)
199
909000
10000
(Aplausos)
Translated by Fabio Ceconello
Reviewed by Marcos Beraldo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jaime Lerner - City evangelist
From building opera houses with wire to mapping the connection between the automobile and your mother-in-law, Jaime Lerner delights in discovering eccentric solutions to vexing urban problems. In the process he has transformed the face of cities worldwide.

Why you should listen

For many city governments seeking visible improvements in their congested streets, the pace of change is measured in months and years. For Jaime Lerner, it's measured in hours. As mayor of Curitiba, he transformed a gridlocked commercial artery into a spacious pedestrian mall over a long weekend, before skeptical merchants had time to finish reading their Monday papers.

Since then he's become a hero not only to his fellow Brazilians, but also to the growing ranks of municipal planners seeking greener, more sustainable cities. His dictum that "creativity starts when you cut a zero from your budget" has inspired a number of his unique solutions to urban problems, including sheltered boarding tubes to improve speed of bus transit; a garbage-for-food program allowing Curitibans to exchange bags of trash for bags of groceries; and trimming parkland grasses with herds of sheep.

In addition to serving three terms as mayor of Curitiba, Lerner has twice been elected governor of Parana State in Brazil. His revolutionary career in urban planning and architecture has not only improved cities worldwide, but has also brought him international renown. Among his many awards are the United Nations Environmental Award (1990), the Child and Peace Award from UNICEF (1996), and the 2001 World Technology Award for Transportation.

 

More profile about the speaker
Jaime Lerner | Speaker | TED.com