ABOUT THE SPEAKER
Gonzalo Vilariño - Lawyer, coach
Gonzalo Vilariño uses sport to change the rules of the game for the disabled.

Why you should listen

Gonzalo Vilariño is a lawyer, physical education teacher and soccer coach. More than anything, he's a professional challenge-seeker.

Vilariño is the head coach of the Argentine Powerchair Soccer National Team and served as head coach of Los Murciélagos (The Bats), the Argentine Blind Soccer National Team, which won two World Championships and two Paralympic Medals under his leadership.

More profile about the speaker
Gonzalo Vilariño | Speaker | TED.com
TEDxRiodelaPlata

Gonzalo Vilariño: How Argentina's blind soccer team became champions

Gonzalo Vilariño: Como a seleção argentina de futebol de cegos se tornou campeã

Filmed:
540,507 views

Com carinho e respeito, Gonzalo Vilariño conta a cativante história da seleção de futebol argentina de cegos. Como uma confiança sincera neles mesmos e em suas capacidades levou os jogadores de um humilde começo a serem duas vezes campeões do mundo. "Devemos jogar cada partida deste lindo campeonato que é a vida", diz Vilariño.
- Lawyer, coach
Gonzalo Vilariño uses sport to change the rules of the game for the disabled. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Eu abri a cabeça de um cego.
00:14
I opened a blind man's head.
0
2063
2167
Eu não o fiz pensar ou refletir,
abri sua cabeça literalmente.
00:17
I didn't make him think or reflect --
I cracked his head open, literally.
1
5363
4474
Ele vinha colado ao meu ombro,
00:22
We were walking with him
holding onto my shoulder,
2
10564
2405
não calculei que ocupava
um espaço ao lado de meu corpo
00:24
I miscalculated how much space
there was between us,
3
12993
2840
e fiz ele se chocar contra uma grade.
00:27
and I knocked him into a gate.
4
15857
1765
(Risos)
00:29
(Laughter)
5
17646
1167
Levou cinco pontos na testa.
00:30
Five stitches in his forehead.
6
18837
1969
00:33
At that moment, I felt like
the worst teacher in the world.
7
21863
3073
Naquele momento, me senti
o pior professor do mundo.
Na verdade, não sabia
como pedir desculpas a ele.
00:36
I really didn't know how to apologize.
8
24960
2108
Por sorte o Pulga é dessas pessoas
que levam as coisas na boa.
00:39
Luckily, El Pulga is one of those people
who takes things quite well.
9
27845
5711
Até hoje ele diz que eu fui o treinador
00:46
And to this day, he says
that I was the coach
10
34228
2524
que deixou a marca mais
importante na sua carreira.
00:48
who left the most important
mark on his career.
11
36776
2444
00:51
(Laughter)
12
39244
2173
(Risos)
Na verdade, quando comecei
a trabalhar no instituto para cegos,
00:53
The truth is, when I started working
at the institute for the blind,
13
41441
3282
me surpreendi com muitas coisas.
00:56
I was surprised by a lot of things.
14
44747
1752
00:58
A lot of the things they did,
I never imagined they could:
15
46926
3524
Muitas coisas que eles faziam
e que eu não imaginava que podiam fazer:
01:02
they swam, did exercise, played cards.
16
50474
3922
faziam natação, atletismo,
jogavam truco, tomavam chimarrão,
01:06
They drank mate, and could pour it
17
54970
1654
eles mesmos preparavam e não se queimavam.
01:08
without burning themselves in the process.
18
56648
2064
Mas quando vi que jogavam
futebol, aquilo me pareceu incrível.
01:10
But when I saw them playing soccer --
19
58736
1793
01:12
that was amazing.
20
60553
1412
Tinham uma quadra de terra
com traves enferrujadas e redes furadas
01:14
They had a dirt field,
rusty goalposts and broken nets.
21
62672
3875
e os cegos que iam ao instituto
jogavam sua partidinha de futebol,
01:19
The blind who attended the institute
would play their games there,
22
67054
3147
como eu fazia no campinho
da esquina de casa,
01:22
just like I did at a field near my house.
23
70225
2575
01:24
But they played without being able to see.
24
72824
2092
mas eles jogavam sem enxergar.
A bola fazia um som
para que pudessem localizá-la;
01:27
The ball made a sound
so they could locate it.
25
75534
3481
havia um guia atrás da trave adversária
para saberem aonde chutar,
01:31
They had a guide
behind the rival team's goal
26
79039
3011
01:34
to know where to kick the ball.
27
82074
2004
e usavam uma venda.
01:36
And they used eye masks.
28
84102
1878
Alguns garotos tinham um pouco de visão,
01:38
There were guys
who could still see a little,
29
86004
2236
01:40
and they wore eye masks
so everyone was equal.
30
88264
3155
e para ficarem todos
em iguais condições, usavam a venda.
Quando ganhei um pouco da confiança deles,
01:44
When I was more at ease with them,
I asked for a mask myself.
31
92524
4652
me animei a pedir uma venda e fui jogar;
01:49
I put it on and tried to play.
32
97200
2646
eu tinha jogado futebol a vida toda.
01:51
I had played soccer all my life.
33
99870
1697
Mas foi incrível, em dois segundos
eu já não sabia onde estava.
01:54
This is where it got even more amazing:
34
102272
2046
01:56
within two seconds, I didn't know
where I was standing.
35
104342
2820
Na verdade eu tinha
estudado educação física
02:02
I had studied physical education
because I loved high performance.
36
110126
3754
porque era fascinado por alto rendimento.
02:05
I started working
at the institute by chance.
37
113904
2215
Comecei a trabalhar ali por acaso.
Meu outro trabalho era
na seleção argentina de remo,
02:08
My other job was with the Argentinian
National Rowing Team,
38
116143
2847
02:11
and I felt that was my thing.
39
119014
1655
e sentia que aquela era minha praia.
Aqui tudo me era mais difícil.
02:13
Here, everything was twice as hard.
40
121262
1803
Nunca vou me esquecer do primeiro dia
que fiz o aquecimento da equipe.
02:15
I'll never forget the first day
I did the warm-up with the team.
41
123785
3755
02:19
I lined them up in front of me --
42
127564
1712
Coloquei-os de frente para mim, eu tinha
experiência com a seleção de remo,
02:21
I used to do that with the rowing team --
43
129300
2869
e disse: "Bem, agora
todo mundo pra baixo",
02:24
and I said, "OK, everyone
bend down," going like this.
44
132193
3255
e fiz isso.
02:27
When I looked up, two guys were seated,
45
135472
1942
Quando olhei, dois estavam sentados,
três deitados, outros de cócoras.
02:29
three were lying down
and others were squatting.
46
137438
2309
(Risos)
02:31
(Laughter)
47
139771
1366
Como fazer aqui, o mesmo que eu fazia lá?
02:33
How could I do here
the same things I was doing there?
48
141161
3362
Foi bem difícil.
02:38
It took me a while.
49
146907
1383
02:40
I started looking for tools
to learn from them,
50
148314
3464
Comecei a procurar ferramentas,
a aprender com eles
e com os professores
que já trabalhavam com eles.
02:43
from the teachers who worked with them.
51
151802
2568
02:46
I learned I couldn't explain a play
on a chalkboard like a coach does,
52
154394
4646
Aprendi que não podia explicar uma jogada
no quadro, como faz um técnico,
mas podia usar uma bandeja plástica
com tampinhas para me interpretarem
02:51
but I could use a plastic tray
and some bottle caps
53
159064
2780
02:53
so they could follow me by way of touch.
54
161868
2369
através do tato.
Aprendi que eles também podiam
correr em uma pista de atletismo,
02:56
I also learned they could run on a track
55
164779
3153
se eu corresse com eles
segurando em uma corda.
02:59
if I ran with them, holding a rope.
56
167956
2023
Então começamos a procurar voluntários
que nos ajudassem a correr com eles.
03:02
So we started looking for volunteers
to help us run with them.
57
170656
3167
E fui gostando e encontrando
o objetivo e o sentido da atividade.
03:06
I was enjoying it,
58
174312
2069
03:09
and finding purpose and meaning
in what we were doing.
59
177764
3292
Foi difícil, no início era incômodo,
mas me propus a superar esse incômodo.
03:13
It was hard at first,
it was uncomfortable,
60
181805
2102
03:15
but I decided to overcome the discomfort.
61
183931
2143
E chegou um momento em que foi,
de todos os meus trabalhos,
03:18
And there came a time
62
186098
1422
03:19
when it became the most
fascinating job I'd ever had.
63
187544
2764
o que mais me apaixonou.
Acho que foi então que me perguntei
03:23
I think that's when I wondered:
64
191249
2357
por que não podíamos ser,
também com os cegos,
03:25
Why couldn't we be
a high-performance team as well?
65
193630
4224
uma equipe de alto rendimento?
Claro, faltava o outro lado,
tinha que ver o que eles queriam,
03:30
Of course, one thing was missing:
66
198966
1733
03:32
I needed to find out what they wanted,
67
200723
2070
os verdadeiros protagonistas
dessa história.
03:34
the real protagonists of this story.
68
202817
2579
Não iam conseguir com três horas
de treino naquela quadra de terra
03:38
Three hours of training,
playing soccer on that field,
69
206823
3502
em que jogávamos futebol.
03:42
were not going to be enough.
70
210349
1611
Teriam que treinar de outra forma.
03:43
We would have to train differently.
71
211984
2135
03:46
We started to train harder,
and the results were great;
72
214143
3739
Começamos a exigir, e a resposta
foi magnífica: pediam mais.
03:49
they asked for more.
73
217906
1289
Entendi que eles também se perguntavam
por que não podiam ser de alto rendimento.
03:51
I came to understand
that they, too, wondered
74
219733
2122
03:53
why they couldn't do high-performance.
75
221879
1908
Quando nos sentimos preparados,
fomos bater à porta do CeNARD,
03:57
When we felt ready,
we knocked at CENARD's door.
76
225151
3999
04:01
CENARD is the National Center
for High-Performance Sports
77
229174
2740
o Centro Nacional de Alto Rendimento
que temos neste país.
04:03
here in Argentina.
78
231938
1344
Foi difícil abrirem para nós,
mas foi ainda mais difícil
04:05
It was hard to get them
to hear what we had to say.
79
233306
2417
04:07
But it was considerably more difficult
80
235747
2456
que os outros atletas que já treinavam
ali, nos considerassem como pares.
04:10
to get the other athletes training there
to consider us their equals.
81
238227
3766
Na verdade nos emprestavam a quadra
só quando nenhuma outra equipe a usava.
04:14
In fact, they would let us use the field
82
242662
1936
04:16
only when no other teams were using it.
83
244622
2213
04:19
And we were known as "the blind ones."
84
247367
1944
E éramos "os ceguinhos",
ninguém sabia o que fazíamos ali.
04:21
Not everyone knew
exactly what we were doing there.
85
249724
2545
04:25
The 2006 World Championship
was a turning point in the team's history.
86
253622
4041
O mundial de 2006 foi uma guinada
na história da equipe.
Pela primeira vez ocorria em Buenos Aires,
04:30
It was held in Buenos Aires
for the first time.
87
258449
2784
e era a oportunidade de mostrar aos nossos
04:33
It was our chance to show everyone
88
261257
2799
o que já vínhamos fazendo há algum tempo.
04:36
what we had been doing all that time.
89
264080
1923
04:38
We made it to the finals.
90
266947
1547
Chegamos à final, vínhamos
crescendo como equipe.
04:41
We were growing as a team.
91
269020
1721
O outro time na final era o Brasil,
04:43
It was us against Brazil in the finals.
92
271374
2019
04:46
They were the best team in the tournament.
93
274406
2206
tinha sido a melhor equipe do torneio.
Ganhava todas as partidas de goleada.
04:49
They won every game by a landslide.
94
277033
2143
Quase ninguém acreditava
que poderíamos ganhar a partida.
04:52
Hardly anyone believed
we could win that game.
95
280264
4539
04:57
Hardly anyone -- except for us.
96
285942
1747
Quase ninguém além de nós.
Na concentração, no vestiário,
05:00
During pre-game meetings,
97
288935
1874
05:02
in the locker room,
98
290833
1643
em cada treino havia cheiro de campeão.
05:04
during each warm-up,
99
292500
1401
05:06
it smelled of victory.
100
294592
1535
Juro que esse cheiro existe.
05:10
I swear that smell exists.
101
298079
1452
Eu o senti várias vezes com a equipe,
05:12
I smelled it several times with the team,
102
300433
2622
mas me recordo em especial
da véspera dessa final.
05:15
but I remember it in particular,
the day before we played that final.
103
303079
3276
A Associação Argentina de Futebol
tinha aberto as portas para nós
05:19
The Argentine Football Association
had opened their doors to us.
104
307328
3112
e estávamos concentrados na AFA,
05:22
We were training at AFA,
105
310464
1466
onde se concentravam
Verón, Higuaín, Messi.
05:23
where Verón, Higuain and Messi trained.
106
311954
2494
Nós nos sentíamos uma seleção
de verdade pela primeira vez.
05:26
For the first time ever,
107
314472
1409
05:29
we felt like a true national team.
108
317081
2380
Na palestra técnica, no dia anterior,
às sete e meia da noite,
05:32
At 7:30pm, the day before the game,
109
320214
2457
05:34
we were in the lounge discussing strategy,
110
322695
3828
estávamos no salão
05:38
and a kid knocks on the door,
interrupting our conversation.
111
326547
3215
e um rapaz bate à porta,
interrompendo a palestra,
e propôs que fôssemos a uma igreja.
05:42
He suggested we go to church.
112
330646
1684
05:44
He came to invite us to church.
113
332354
1800
Veio nos convidar para irmos a uma igreja.
05:47
I tried to get rid of him,
saying it wasn't a good time,
114
335253
3862
Tratei de dissuadi-lo, dizendo
que não era o melhor momento,
que deixássemos para outro dia.
05:51
that we better leave it for another day.
115
339139
2829
05:53
He kept insisting, asking me to please
let him take the guys to church,
116
341992
5491
E ele insiste que, por favor, eu deixasse
ele levar os garotos à igreja
porque nesse dia ia um pastor
que fazia milagres.
05:59
because that day, a pastor
who performed miracles would be there.
117
347507
3222
06:04
I was slightly afraid to ask
what type of miracles he meant,
118
352400
3392
Perguntei com um pouco de medo
a que milagre se referia,
06:07
and he replied nonchalantly,
119
355816
2236
e muito à vontade me falou: "Professor,
deixe-me levar a equipe à igreja
06:10
"Coach, let me take
the team to the church,
120
358076
2200
que tenho certeza que ao voltar,
a metade estará enxergando".
06:12
and when we return, I guarantee
that half of them will be able to see."
121
360300
3353
06:16
(Laughter)
122
364129
3048
(Risos)
Escutei algumas gargalhadas,
mas imaginem dizer isso a um cego.
06:20
Some of the guys laughed,
123
368655
1446
06:22
but imagine being a blind person
and someone says that to you.
124
370125
3150
06:25
I didn't know what to say.
125
373299
1385
Eu não sabia o que responder, fiquei
calado, se fez um silêncio incômodo.
06:26
I said nothing; it was an awkward silence.
126
374708
2644
06:29
I didn't want to make him feel bad,
127
377376
1744
Eu não queria fazê-lo sentir-se mal,
pois ele realmente acreditava naquilo.
06:31
because he truly believed
this could happen.
128
379144
2174
06:34
One of the players saved me,
129
382032
1962
Um jogador me tirou do apuro,
levantou-se e disse, com muita segurança:
06:36
when he stood up and confidently said,
130
384694
1946
"Juan, o Gonza já te disse que não é
o melhor momento para ir à igreja.
06:38
"Juan," -- that was the kid's name --
131
386664
1884
06:40
Gonza already told you
it's not the best time to go to church.
132
388572
2953
Mas deixa eu te esclarecer outra coisa:
se formos a essa igreja,
06:43
Besides, let me make this clear:
133
391549
1781
06:45
if we go to that church, and I end up
being able to see when we return,
134
393354
3882
e na volta eu estiver
entre a metade que enxerga,
06:49
I will beat you so hard,
I won't be able to play tomorrow."
135
397260
3018
te encho de porrada, porque amanhã
não vou poder jogar a partida".
06:52
(Laughter)
136
400302
1704
(Risos)
06:54
(Applause)
137
402030
6861
(Aplausos)
Juan se foi, rindo e um pouco resignado,
continuamos com a palestra,
07:04
Juan left, laughing in resignation,
138
412998
3944
07:08
and we continued with our pregame talk.
139
416966
2046
07:11
That night when I went to sleep,
140
419687
2893
e naquela noite, quando fui dormir,
07:14
I began to dream
about the next day's game,
141
422604
3321
comecei a imaginar
a partida do dia seguinte,
07:17
imagining what could happen,
how we would play.
142
425949
2679
imaginar o que podia acontecer,
como íamos jogar.
Foi então que senti esse cheiro
de campeão que falei há pouco.
07:20
And that's when I noticed
that smell of victory
143
428652
2456
07:23
I mentioned a while ago.
144
431132
1214
07:24
And it's because
at that moment, I thought:
145
432806
2163
Porque naquele momento eu senti
que se os outros jogadores
07:26
if the other players had the same desire
as Diego going into the game,
146
434993
4683
tinham a mesma vontade que Diego
de jogar essa partida,
07:32
it was impossible for us not to win.
147
440261
2000
não podíamos não ser campeões.
O dia seguinte ia ser maravilhoso.
07:35
The next day was going to be wonderful.
148
443779
2182
Nos levantamos às nove da manhã,
07:38
We got up at 9am, the game was at 7pm,
149
446446
3056
a partida era às sete da noite
e nós já queríamos jogar.
07:41
and we were already eager to play.
150
449526
2221
Saímos da AFA numa van cheia de bandeiras
07:44
We left AFA, and the bus was full
of flags that people had given to us.
151
452227
5865
que haviam nos presenteado,
íamos falando sobre a partida
07:50
We were talking about the game,
152
458608
2159
07:52
and we could hear people
honking and cheering,
153
460791
2540
e escutando buzinas e gritos
de pessoas que nos diziam:
07:55
"Go Murciélagos! Today's the day!
The final challenge!"
154
463355
3310
"Vamos, Murciélagos, hoje
é o último dia, o último esforço".
07:58
The guys asked me, "Do they know us?
Do they know we're playing?"
155
466689
3721
Os garotos me perguntavam:
"Eles nos conhecem? Sabem que jogamos?"
Pessoas que iam ao CeNARD, seguiam a van.
08:03
Some people followed the bus to CENARD.
156
471134
3408
08:07
We arrived and found an amazing scene.
157
475237
3590
Chegamos e nos deparamos
com uma cena incrível.
E no trajeto do vestiário ao campo
08:11
In the corridor leading
from the locker room to the game field,
158
479247
3066
eu vinha caminhando com o Silvio
ao meu lado, guiando-o,
08:14
I was walking with Silvio,
159
482337
1952
08:16
who was holding onto my shoulder,
so I could guide him.
160
484313
3088
por sorte não havia
nenhuma grade no caminho,
08:19
Fortunately, there were
no gates along the way.
161
487425
2263
08:21
(Laughter)
162
489712
1000
e quando chegamos ao campo,
08:22
When we reached the field,
he asked me about everything.
163
490736
3112
ele me perguntava sobre tudo,
não queria perder nenhum detalhe.
08:25
He didn't want to miss a single detail.
164
493872
1936
Ele me pedia: "Conte tudo que está vendo,
quem está tocando esses bumbos".
08:27
He said, "Tell me what you see,
tell me who's playing the drums."
165
495832
3819
08:31
I tried to explain what was happening
with as much detail as possible.
166
499675
3895
Eu explicava o que acontecia,
o mais detalhadamente possível.
08:35
I told him, "The stands are packed,
a lot of people couldn't get in,
167
503594
4800
Eu lhe dizia: "A arquibancada está cheia,
um monte de gente ficou de fora,
há balões azuis e brancos
por todo o estádio,
08:40
there are blue and white balloons
all over the field,
168
508418
2594
08:43
they're opening a giant Argentine flag
that covers the entire grandstand."
169
511036
4141
estão abrindo uma bandeira
gigante da Argentina,
que ocupa toda a arquibancada..."
08:47
Suddenly, he cuts me off and says,
170
515201
2097
Em um momento ele me interrompe e diz:
08:49
"Do you see a flag that says 'San Pedro'?"
171
517322
3835
"Presta atenção se você vê
uma bandeira escrita San Pedro",
a cidade onde ele mora.
08:54
That's the city where he lives.
172
522674
1605
08:56
I started looking into the stands
173
524641
1815
Começo a procurar na arquibancada
e lá em cima vejo, pequena,
branca e pintada com spray preto,
08:58
and I spotted a little white flag
174
526480
2509
09:01
with lettering done
in black spray paint, that read:
175
529013
3050
uma bandeira que dizia: "Silvio,
tua família e toda San Pedro presentes".
09:04
"Silvio, your family
and all of San Pedro are here."
176
532087
3603
09:08
I told him that and he replied,
177
536227
2732
Digo a ele e ele me diz:
"Ali está minha mãe.
09:10
"That's my wife, tell me where
she is, I want to I wave at her."
178
538983
4049
Por favor, me diz onde está
que quero saudá-la".
09:15
I pointed him toward the flag
179
543564
1432
Eu o posiciono e com seu braço
indico onde está a bandeira,
09:17
and showed him with his arm
where they were sitting,
180
545020
2546
e com os dois braços
ele saúda naquela direção.
09:19
and he waved his arms in that direction.
181
547590
1984
Umas 20 ou 30 pessoas
se levantam para aplaudi-lo,
09:21
About 20 or 30 people stood up
and gave him an ovation.
182
549598
3091
e quando isso acontece
09:25
When that happened,
183
553341
1389
vejo como sua expressão
se transforma, como se emociona.
09:26
I saw how his face changed,
how moved he was.
184
554754
2325
09:29
It was moving for me, too;
185
557615
1846
Eu também me emocionei,
mas por dois segundos
fiquei com um nó na garganta.
09:32
two seconds later,
I had a lump in my throat.
186
560106
2190
Foi incomum, porque sentia a emoção
do que estava acontecendo,
09:35
It was strange -- I felt both
the excitement of what was happening,
187
563318
3286
e a raiva e a angústia
por ele não ver tudo aquilo.
09:38
and the anger and the anguish
that he could not see it.
188
566628
3158
09:43
A few days later when I told him
what I had experienced,
189
571457
5083
Uns dias depois, quando falei com ele
e contei o que tinha me acontecido,
ele me tranquilizou dizendo:
"Gonza, fica tranquilo, eu os vi.
09:49
he tried to reassure me, saying,
190
577266
3244
09:52
"Gonza, don't feel bad, I could see them.
191
580534
2577
De outra forma, mas te juro
que vi todos eles".
09:55
Differently, but I swear to you
that I saw them all."
192
583135
2717
Começou a partida,
09:59
The game started.
193
587248
1396
não podíamos perder, era a final.
10:00
We could not fail; it was the final.
194
588668
2838
As pessoas tinham que ficar em silêncio,
10:03
The audience was quiet, like here,
195
591530
2425
porque no futebol de cegos
10:05
because in soccer for the blind,
196
593979
1644
o público precisa fazer silêncio
para que escutem a bola.
10:07
the public has to be quiet
so the players can hear the ball.
197
595647
2999
10:11
They're only allowed to cheer
when the game is over.
198
599064
2749
E só podiam torcer
quando a partida estivesse parada.
Faltando oito minutos
para o fim da partida,
10:14
And when there were eight minutes to go,
199
602265
2641
gritaram tudo que não
tinham gritado antes.
10:17
the crowd did all the cheering
they hadn't done in the first 32 minutes.
200
605747
3447
Quando o Silvio cravou a bola no ângulo,
10:21
When pigeon-toed Silvio
nailed the ball at an angle,
201
609218
3629
10:24
they cheered with all their heart,
202
612871
2088
comemoraram o gol de uma maneira incrível.
10:26
in an incredible way.
203
614983
1574
10:30
Today, if you go to CENARD,
you'll see a huge poster on the door,
204
618848
4618
Hoje, se vocês forem ao CeNARD,
ao passarem pela porta
verão um cartaz enorme
com a foto dos Murciélagos.
10:35
with a photo of our team,
Los Murciélagos.
205
623490
1921
São uma seleção modelo do país,
no CeNARD todos sabem quem eles são,
10:38
They're a model national team,
everyone in CENARD knows who they are,
206
626227
4644
e depois de terem ganhado dois campeonatos
mundiais e duas medalhas paralímpicas,
10:42
and after having won
two World Championships
207
630895
2583
10:45
and two Paralympic medals,
208
633502
1397
10:46
no one doubts they are
high-performance athletes.
209
634923
2459
ninguém duvida que eles
sejam de alto rendimento.
10:49
(Applause)
210
637406
6649
(Aplausos)
11:04
(Applause ends)
211
652001
2000
Tive a sorte de treinar essa equipe,
11:07
I was lucky to train
this team for 10 years,
212
655148
3688
primeiro como preparador físico
e depois como diretor técnico,
11:10
first as a trainer
and later as their coach.
213
658860
3192
durante dez anos.
A sensação que tenho é que recebi
muito mais do que dei a eles.
11:15
I feel that they've given me much more
214
663110
4859
11:19
than what I've given them.
215
667993
1419
11:22
Last year, they asked me to coach
another national team, Power Soccer.
216
670209
6027
No ano passado me propuseram treinar
outra seleção, a Powerchair Fútbol.
11:29
It's a national team of young men
who play soccer in wheelchairs.
217
677394
3834
É uma seleção argentina de garotos
que jogam futebol em cadeira de rodas.
São cadeiras de rodas motorizadas,
que manejam com um joystick,
11:33
They use motorized wheelchairs
that they drive with a joystick,
218
681824
3047
porque não têm força nos braços
para impulsionar uma cadeira convencional.
11:36
because they don't have
enough strength in their arms
219
684895
2558
11:39
to use conventional chairs.
220
687477
1293
Usam um tipo de para-choque
como uma proteção na cadeira
11:40
They added a bumper to the chair,
a safeguard that protects their feet,
221
688794
3710
que, além de proteger seus pés,
lhes permite chutar a bola.
11:44
while allowing them to kick the ball.
222
692528
2119
11:47
It's the first time that, instead
of being the spectators,
223
695548
4167
É a primeira vez que eles
deixam de ser espectadores,
11:51
they're now the main characters.
224
699739
1817
para serem protagonistas.
11:53
It's the first time their parents,
friends and siblings can see them play.
225
701580
5210
É a primeira vez que seus pais,
amigos e irmãos podem vê-los jogando.
Para mim é um novo desafio.
11:59
For me, it's a new challenge,
226
707760
2343
12:02
with the same discomfort,
insecurity, and fear I had
227
710127
3244
De novo o incômodo, a insegurança,
o medo de quando comecei com os cegos.
12:05
when I started working with the blind.
228
713395
1976
12:07
But I approach it all
from a more experienced position.
229
715860
2717
Sim, enfrento isso com mais experiência.
Por isso desde o primeiro dia eu os trato
dentro da quadra como desportistas,
12:10
That's why from day one,
I treat them as athletes on the field,
230
718601
5202
e fora dela me coloco em seus lugares.
12:15
and off the field, I try
to put myself in their shoes
231
723827
2610
Sem nenhum preconceito, porque tratando-os
naturalmente é como se sentem melhor.
12:18
and behave without prejudice,
232
726461
1427
12:19
because treating them naturally
feels best to them.
233
727912
3957
As duas equipes jogam futebol,
algo impensado para eles.
12:25
Both teams play soccer;
something once unthinkable for them.
234
733326
4388
Tiveram que adaptar as regras, sim.
12:30
They had to adapt the rules to do so.
235
738303
3756
12:35
And both teams broke the same rule --
236
743129
2524
E as duas equipes quebraram a mesma regra,
justamente a que dizia
que eles não podiam jogar futebol.
12:37
the one that said
they couldn't play soccer.
237
745677
2772
Quando alguém os vê jogando,
12:41
When you see them play,
you see competition, not disability.
238
749589
4224
não vê deficiência, vê competência.
O problema é quando termina
a partida e saem da quadra
12:46
The problem starts when the game is over,
239
754568
3154
12:49
and they leave the field.
240
757746
1475
para jogar a nossa partida,
12:51
Then they step in to play our game,
241
759245
2496
12:53
in a society whose rules
don't really take them into account
242
761765
3954
em uma sociedade que estabelece regras
que não os leva em conta,
que não cuida deles.
12:57
or care for them.
243
765743
1165
Com o esporte eu aprendi
12:59
I learned from sports
244
767520
1820
que a deficiência depende
muito das regras do jogo.
13:01
that disability greatly depends on
the rules of the game.
245
769364
3632
Por isso acredito que, se trocarmos
algumas regras da nossa partida,
13:05
I believe that if we change
some of the rules of our game,
246
773512
4064
podemos tornar a vida
um pouco mais fácil para eles.
13:09
we can make life a little easier for them.
247
777600
2282
13:13
We all know there are people
with disabilities; we see them daily.
248
781209
4880
Todos sabemos que existem pessoas
com deficiência, vemos isso diariamente.
13:18
But by having no direct contact with them,
249
786644
2961
Mas, talvez por não termos
contato direto com elas,
não sejamos conscientes da problemática
que enfrentam no dia a dia.
13:21
we're not aware of the problems
they face every day,
250
789629
3550
13:25
like how hard it is for them
to get on a bus,
251
793203
2107
Como é difícil subir em um ônibus,
13:27
find a job,
252
795334
1651
conseguir um trabalho,
pegar o metrô, atravessar uma rua.
13:29
take the subway
253
797009
1153
13:30
or cross the street.
254
798186
1150
13:32
It's true that there is an increasing
social responsibility
255
800367
3171
É certo que há uma maior
responsabilidade social
13:35
regarding the inclusion
of people with disabilities.
256
803562
3846
em relação à inclusão
de pessoas com deficiência.
13:40
But I think it's still not enough.
257
808466
2493
Mas acredito que ainda não é o suficiente.
13:42
I think change needs to come
from every one of us.
258
810983
3039
Acredito que a mudança
deve ocorrer em cada um de nós.
13:46
First, by leaving behind
our indifference toward the disabled,
259
814046
3646
Primeiro, deixando de lado
a indiferença em relação a eles,
13:49
and then by respecting the rules
that do take them into account.
260
817716
3351
e depois, respeitando as regras
que os levam em conta.
São poucas, mas existem.
13:53
They are few, but they do exist.
261
821091
1757
Eu abri a cabeça de um cego, o Pulga.
13:57
I cracked a blind man's head
open -- El Pulga's head.
262
825158
3000
Posso garantir que essas duas equipes
também abriram a minha,
14:00
I can assure you these two teams
opened mine as well.
263
828669
3854
porque me ensinaram, sobretudo,
que devemos jogar cada partida
14:04
They taught me that above all,
264
832547
1437
14:06
you have to get out there
and play every game
265
834008
2124
neste lindo campeonato que é a vida.
14:08
in this beautiful tournament
that we call life.
266
836156
2230
Obrigado
14:10
Thank you.
267
838410
1156
(Aplausos)
14:11
(Applause)
268
839590
6052
Translated by Cláudia Sander
Reviewed by Valmir Campos Araujo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Gonzalo Vilariño - Lawyer, coach
Gonzalo Vilariño uses sport to change the rules of the game for the disabled.

Why you should listen

Gonzalo Vilariño is a lawyer, physical education teacher and soccer coach. More than anything, he's a professional challenge-seeker.

Vilariño is the head coach of the Argentine Powerchair Soccer National Team and served as head coach of Los Murciélagos (The Bats), the Argentine Blind Soccer National Team, which won two World Championships and two Paralympic Medals under his leadership.

More profile about the speaker
Gonzalo Vilariño | Speaker | TED.com