ABOUT THE SPEAKER
Saul Griffith - Inventor
Inventor Saul Griffith looks for elegant ways to make real things, from low-cost eyeglasses to a kite that tows boats. His latest projects include open-source inventions and elegant new ways to generate power.

Why you should listen

Innovator and inventor Saul Griffith has a uniquely open approach to problem solving. Whether he's devising a way to slash the cost of prescription eyeglasses or teaching science through cartoons, Griffith makes things and then shares his ideas with the world.

A proponent of open-source information, he established Instructables , an open website showing how to make an array of incredible objects. He is the co-founder of numerous companies including Squid Labs, Low Cost Eyeglasses, Potenco and Makani Power, where he is President and Chief Scientist. His companies have invented a myriad of new devices and materials, such as a "smart" rope that senses its load, or a machine for making low-cost eyeglass lenses through a process inspired by a water droplet. He is a columnist at Make magazine and co-writes How Toons! He's fascinated with materials that assemble themselves, and with taking advantage of those properties to make things quickly and cheaply.

More profile about the speaker
Saul Griffith | Speaker | TED.com
TED2006

Saul Griffith: Everyday inventions

Saul Griffith fala sobre invenções do dia-a-dia

Filmed:
580,919 views

O inventor e recipiente do prêmio MacArthur, Saul Griffith, compartilha algumas idéias inovadoras do seu laboratório: de uma corda "inteligente" a uma pipa do tamanho de uma casa para rebocar grandes cargueiros.
- Inventor
Inventor Saul Griffith looks for elegant ways to make real things, from low-cost eyeglasses to a kite that tows boats. His latest projects include open-source inventions and elegant new ways to generate power. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:24
So anyway, who am I?
0
0
1000
Então, quem sou eu?
00:25
I usually say to people, when they say, "What do you do?"
1
1000
3000
Eu geralmente falo para as pessoas, quando me perguntam "O que você faz?",
00:28
I say, "I do hardware,"
2
4000
2000
eu falo: "eu faço hardware",
00:30
because it sort of conveniently encompasses everything I do.
3
6000
2000
porque convenientemente isso abrange tudo o que eu faço.
00:32
And I recently said that to a venture capitalist casually at some
4
8000
4000
E recentemente eu mencionei isso para um investidor de risco
00:36
Valley event, to which he replied, "How quaint."
5
12000
3000
num evento no Vale do Silício, e ele respondeu: "Que esquisito!"
00:39
(Laughter)
6
15000
2000
(Risos)
00:41
And I sort of really was dumbstruck.
7
17000
3000
E eu fiquei sem saber o que responder.
00:44
And I really should have said something smart.
8
20000
2000
Eu deveria ter dito algo inteligente.
00:46
And now I've had a little bit of time to think about it,
9
22000
5000
E agora já tive um pouco mais de tempo para pensar sobre isso,
00:51
I would have said, "Well, you know,
10
27000
2000
e eu teria dito: "Bem, você sabe,
00:53
if we look at the next 100 years
11
29000
2000
se olharmos para os próximos 100 anos
00:55
and we've seen all these problems in the last few days,
12
31000
2000
e nós vimos todos estes problemas aqui nos últimos dias,
00:57
most of the big issues -- clean water, clean energy --
13
33000
3000
a maioria dos grandes problemas como água limpa, energia limpa
01:00
and they're interchangeable in some respects --
14
36000
2000
e ambos são intercambiáveis sob diversos aspectos,
01:02
and cleaner, more functional materials --
15
38000
2000
e materiais mais limpos e funcionais,
01:04
they all look to me to be hardware problems.
16
40000
3000
todos me parecem ser problemas de hardware.
01:07
This doesn't mean we should ignore software,
17
43000
2000
Isso não quer dizer que devamos ignorar o software,
01:09
or information, or computation."
18
45000
2000
ou informação, ou computação.
01:11
And that's in fact probably what I'm going to try and tell you about.
19
47000
3000
E isso é provavelmente sobre o que eu vou tentar falar para vocês.
01:14
So, this talk is going to be about how do we make things
20
50000
3000
Essa apresentação será sobre como fazemos coisas
01:17
and what are the new ways that we're going to make things in the future.
21
53000
5000
e quais são as novas maneiras que usaremos no futuro para fazer coisas.
01:22
Now, TED sends you a lot of spam if you're a speaker
22
58000
5000
O TED manda bastante "spam" se você é um palestrante
01:27
about "do this, do that" and you fill out all these forms,
23
63000
2000
dizendo "faça isso, faça aquilo", preencha tais formulários,
01:29
and you don't actually know how they're going to describe you,
24
65000
3000
e no final você não sabe ao certo como eles irão descrevê-lo,
01:32
and it flashed across my desk that they were going to introduce me as a futurist.
25
68000
3000
e me ocorreu que eles pudessem me apresentar como um futurista.
01:35
And I've always been nervous about the term "futurist,"
26
71000
2000
E eu sempre tive ressalvas sobre o termo futurista,
01:37
because you seem doomed to failure because you can't really predict it.
27
73000
3000
porque você parece condenado ao fracasso, pois é impossível prever o futuro.
01:40
And I was laughing about this with the very smart colleagues I have,
28
76000
3000
E eu estava rindo sobre isso com os colegas muito inteligentes que eu tenho,
01:43
and said, "You know, well, if I have to talk about the future, what is it?"
29
79000
4000
e disse "Bem, se eu tiver que falar sobre o futuro, o que ele será?"
01:47
And George Homsey, a great guy, said, "Oh, the future is amazing.
30
83000
5000
E George Homsey, um cara fantástico, disse: "O futuro é impressionante.
01:52
It is so much stranger than you think.
31
88000
2000
É muito mais estranho do que você imagina.
01:54
We're going to reprogram the bacteria in your gut,
32
90000
2000
Nós iremos reprogramar as bactérias do seu intestino,
01:56
and we're going to make your poo smell like peppermint."
33
92000
5000
e fazer seu cocô ter cheiro de menta."
02:01
(Laughter)
34
97000
2000
(Risos)
02:03
So, you may think that's sort of really crazy,
35
99000
3000
Vocês podem achar que isso seja loucura,
02:06
but there are some pretty amazing things that are happening
36
102000
2000
mas existem algumas coisas muito impressionantes que estão acontecendo
02:08
that make this possible.
37
104000
1000
que podem tornar isso possível.
02:09
So, this isn't my work, but it's work of good friends of mine at MIT.
38
105000
4000
Isso não é o meu trabalho, mas o trabalho de alguns amigos do MIT.
02:13
This is called the registry of standard biological parts.
39
109000
2000
Isso é chamado de repositório de partes biológicas padrão.
02:15
This is headed by Drew Endy and Tom Knight
40
111000
2000
Isso é encabeçado por Drew Endy e Tom Knight
02:17
and a few other very, very bright individuals.
41
113000
3000
e alguns outros indivíduos muito brilhantes.
02:20
Basically, what they're doing is looking at biology as a programmable system.
42
116000
3000
Basicamente, eles estão olhando para biologia como um sistema programável.
02:23
Literally, think of proteins as subroutines
43
119000
4000
Literalmente, pense em proteínas como sub-rotinas
02:27
that you can string together to execute a program.
44
123000
3000
que você pode combinar para executar um programa.
02:30
Now, this is actually becoming such an interesting idea.
45
126000
5000
Isto está se tornando uma idéia muito interessante.
02:35
This is a state diagram. That's an extremely simple computer.
46
131000
3000
Isto é um diagrama de estados. É um computador extremamente simples.
02:38
This one is a two-bit counter.
47
134000
2000
Esse aqui é um contador de 2 bits.
02:40
So that's essentially the computational equivalent of two light switches.
48
136000
6000
Que é o equivalente computacional de dois interruptores de luz.
02:46
And this is being built by a group of students at Zurich
49
142000
3000
E isto está sendo desenvolvido por um grupo de estudantes em Zurique
02:49
for a design competition in biology.
50
145000
2000
para uma competição de design biológico.
02:51
And from the results of the same competition last year,
51
147000
3000
E a partir dos resultados da mesma competição do ano passado,
02:54
a University of Texas team of students programmed bacteria
52
150000
4000
uma equipe de estudantes da Universidade do Texas programou uma bactéria
02:58
so that they can detect light and switch on and off.
53
154000
3000
para que possam detectar luz e ligá-la e desligá-la.
03:01
So this is interesting in the sense that you can now
54
157000
2000
Isso é interessante pois agora pode-se
03:03
do "if-then-for" statements in materials, in structure.
55
159000
5000
criar comandos do tipo "se isso, faça aquilo" em materiais, em estruturas.
03:08
This is a pretty interesting trend,
56
164000
2000
Essa é uma tendência bastante interessante.
03:10
because we used to live in a world where everyone's said glibly,
57
166000
2000
Porque nós estávamos acostumados a viver num mundo onde todos diziam fluentemente,
03:12
"Form follows function," but I think I've sort of grown up in a world
58
168000
4000
a forma segue a função, mas eu acho que cresci num mundo
03:16
-- you listened to Neil Gershenfeld yesterday;
59
172000
3000
-- você ouviu ao Neil Gershenfeld ontem,
03:19
I was in a lab associated with his -- where it's really a world
60
175000
4000
eu estava em um laboratório associado com o dele -- onde é realmente um mundo
03:23
where information defines form and function.
61
179000
3000
onde as informações definem a forma e a função.
03:26
I spent six years thinking about that,
62
182000
4000
Eu passei seis anos pensando sobre isso,
03:30
but to show you the power of art over science --
63
186000
2000
mas para mostrar a vocês o poder da arte sobre a ciência --
03:32
this is actually one of the cartoons I write. These are called "HowToons."
64
188000
3000
este é, na verdade, um dos quadrinhos que eu escrevi. São chamados Howtoons.
03:35
I work with a fabulous illustrator called Nick Dragotta.
65
191000
2000
Eu trabalho com um fabuloso ilustrador chamado Nick Dragotta.
03:37
Took me six years at MIT,
66
193000
2000
Levou seis anos, para mim, no MIT,
03:39
and about that many pages to describe what I was doing,
67
195000
4000
e esse tanto de páginas para descrever o que eu estava fazendo,
03:43
and it took him one page. And so this is our muse Tucker.
68
199000
5000
e levou para ele apenas uma página. E então este é nosso mascote -- Tucker.
03:48
He's an interesting little kid -- and his sister, Celine --
69
204000
2000
Ele é um menininho interessante -- e sua irmã, Celine --
03:50
and what he's doing here
70
206000
2000
e o que eles estão fazendo aqui
03:52
is observing the self-assembly of his Cheerios in his cereal bowl.
71
208000
4000
é observar o auto-agrupamento do seu Cheerios em sua vasilha de cereais.
03:56
And in fact you can program the self-assembly of things,
72
212000
3000
E, de fato, você pode programar o auto-agrupamento dessas coisas,
03:59
so he starts chocolate-dipping edges,
73
215000
2000
de forma que comece com bordas de chocolate,
04:01
changing the hydrophobicity and the hydrophylicity.
74
217000
2000
mudando a hibrofobicidade e hidrofilicidade.
04:03
In theory, if you program those sufficiently,
75
219000
2000
Teoricamente, se você programá-los suficientemente,
04:05
you should be able to do something pretty interesting
76
221000
2000
você poderia fazer coisas bem interessantes
04:07
and make a very complex structure.
77
223000
2000
e fazer uma estrutura complexa.
04:09
In this case, he's done self-replication of a complex 3D structure.
78
225000
5000
Neste caso, ele fez a auto-replicação de uma estrutura 3D complexa.
04:14
And that's what I thought about for a long time,
79
230000
3000
E isto é o que eu pensei por um bom tempo,
04:17
because this is how we currently make things.
80
233000
2000
porque é como nós atualmente fazemos as coisas.
04:19
This is a silicon wafer, and essentially
81
235000
2000
Isto é um wafer de silício, e essencialmente
04:21
that's just a whole bunch of layers of two-dimensional stuff, sort of layered up.
82
237000
4000
que é apenas um punhado de camadas bidimensionais de material, meio que uma por cima da outra.
04:25
The feature side is -- you know, people will say,
83
241000
2000
A novidade é -- sabe, as pessoas vão dizer,
04:27
[unclear] down around about 65 nanometers now.
84
243000
2000
perto de 65 nanometros agora.
04:29
On the right, that's a radiolara.
85
245000
2000
À direita, está uma radiolara.
04:31
That's a unicellular organism ubiquitous in the oceans.
86
247000
3000
É um organismo unicelular que está por todo oceano.
04:34
And that has feature sizes down to about 20 nanometers,
87
250000
4000
E elas produzem coisas de mais ou menos 20 nanometros,
04:38
and it's a complex 3D structure.
88
254000
2000
e é uma estrutura 3D complexa.
04:40
We could do a lot more with computers and things generally
89
256000
4000
Nós poderíamos fazer muito mais com computadores e coisas em geral
04:44
if we knew how to build things this way.
90
260000
3000
se soubéssemos como construir coisas desta forma.
04:47
The secret to biology is, it builds computation
91
263000
3000
O segredo da biologia é, ela constrói computação
04:50
into the way it makes things. So this little thing here, polymerase,
92
266000
3000
ao mesmo tempo que constrói coisas. Então esta pequena coisa aqui, polimerase,
04:53
is essentially a supercomputer designed for replicating DNA.
93
269000
5000
é essencialmente um supercomputador projetado para replicar DNA.
04:58
And the ribosome here is another little computer
94
274000
3000
E este ribossoma, aqui, é um outro pequeno computador
05:01
that helps in the translation of the proteins.
95
277000
2000
que ajuda na tradução das proteínas.
05:03
I thought about this
96
279000
1000
Eu pensei sobre isso
05:04
in the sense that it's great to build in biological materials,
97
280000
3000
no sentido de que é magnífico construir sobre materiais biológicos,
05:07
but can we do similar things?
98
283000
2000
mas nós conseguimos fazer coisas similares?
05:09
Can we get self-replicating-type behavior?
99
285000
2000
Podemos ter comportamentos do tipo auto-replicantes?
05:11
Can we get complex 3D structure automatically assembling
100
287000
4000
Podemos ter uma estrutura complexa em 3D construída automaticamente
05:15
in inorganic systems?
101
291000
2000
em sistemas inorgânicos?
05:17
Because there are some advantages to inorganic systems,
102
293000
2000
Porque há algumas vantagens em sistemas inorgânicos,
05:19
like higher speed semiconductors, etc.
103
295000
2000
como semi-condutores de alta velocidade, etc.
05:21
So, this is some of my work
104
297000
2000
Assim, este é um pedaço de meu trabalho
05:23
on how do you do an autonomously self-replicating system.
105
299000
6000
sobre como você faz um sistema autônomo auto-replicantes.
05:29
And this is sort of Babbage's revenge.
106
305000
2000
E isto não é uma espécie de vingança de Babbage.
05:31
These are little mechanical computers.
107
307000
1000
Estes são pequenos computadores mecânicos.
05:32
These are five-state state machines.
108
308000
3000
São máquinas de estados com cinco estados.
05:35
So, that's about three light switches lined up.
109
311000
3000
Então, é como três interruptores de luz alinhados.
05:38
In a neutral state, they won't bind at all.
110
314000
2000
Em um estado neutro, eles não se ligarão de forma alguma.
05:40
Now, if I make a string of these, a bit string,
111
316000
4000
Agora, se fizermos uma cadeia deles, uma cadeia de bits,
05:44
they will be able to replicate.
112
320000
2000
eles serão capazes de replicar-se.
05:46
So we start with white, blue, blue, white.
113
322000
1000
Então começamos com branco, azul, azul, branco.
05:47
That encodes; that will now copy. From one comes two,
114
323000
6000
Isso codifica; agora irá copiar. De um, surgem dois,
05:53
and then from two comes three.
115
329000
2000
e então de dois surgem três.
05:55
And so you've got this sort of replicating system.
116
331000
4000
E desta forma você tem uma espécie de sistema de replicação.
05:59
It was work actually by Lionel Penrose,
117
335000
2000
Foi um trabalho, na realidade, de Lionel Penrose,
06:01
father of Roger Penrose, the tiles guy.
118
337000
3000
pai de Roger Penrose, o rapaz dos padrões.
06:04
He did a lot of this work in the '60s,
119
340000
2000
Ele fez muito do seu trabalho na década de 60,
06:06
and so a lot of this logic theory lay fallow
120
342000
2000
e então muito desta teoria de lógica foi deixada de lado
06:08
as we went down the digital computer revolution, but it's now coming back.
121
344000
3000
quando entramos na revolução do computador digital, mas agora está voltando.
06:11
So now I'm going to show you the hands-free, autonomous self-replication.
122
347000
4000
Agora vou mostrar-lhes a auto-replicação autônoma sem interferências.
06:15
So we've tracked in the video the input string,
123
351000
2000
Nós acomapanhamos no vídeo a cadeia inicial,
06:17
which was green, green, yellow, yellow, green.
124
353000
2000
que era verde, verde, amarelo, amarelo, verde.
06:19
We set them off on this air hockey table.
125
355000
4000
Nós colocamos ela nessa mesa de hockey com ar.
06:23
You know, high science uses air hockey tables --
126
359000
2000
Sabe, a ciência de ponta usa mesas de hockey com ar --
06:25
(Laughter)
127
361000
1000
(Risadas)
06:26
-- and if you watch this thing long enough you get dizzy,
128
362000
2000
-- e se você olhar isso por muito tempo você ficará tonto,
06:28
but what you're actually seeing is copies of that original string
129
364000
3000
mas o você está vendo, na verdade, são cópias da cadeia original
06:31
emerging from the parts bin that you have here.
130
367000
3000
emergindo do monte de partes que você tem ali.
06:34
So we've got autonomous replication of bit strings.
131
370000
5000
Então temos a replicação autônoma de uma cadeia de bits.
06:39
So, why would you want to replicate bit strings?
132
375000
3000
Mas porque você iria querer replicar uma cadeia de bits?
06:42
Well, it turns out biology has this other very interesting meme,
133
378000
3000
Bem, acontece que na biologia há este outro meme muito interessante,
06:45
that you can take a linear string, which is a convenient thing to copy,
134
381000
3000
que você pode pegar uma cadeia linear, que é uma coisa conveniente para a cópia,
06:48
and you can fold that into an arbitrarily complex 3D structure.
135
384000
4000
e pode dobrá-la arbitrariamente em uma estrutura 3D complexa.
06:52
So I was trying to, you know, take the engineer's version:
136
388000
3000
Assim como eu estava tentando compreender o lado do engenheiro:
06:55
Can we build a mechanical system in inorganic materials
137
391000
3000
Podemos construir um sistema mecânico com materiais inorgânicos
06:58
that will do the same thing?
138
394000
1000
que faça a mesma coisa?
06:59
So what I'm showing you here is that we can make a 2D shape --
139
395000
5000
Então o que eu estou mostrando aqui é que você pode pegar uma forma em 2D --
07:04
the B -- assemble from a string of components
140
400000
4000
o B -- construí-la com uma cadeia de componentes
07:08
that follow extremely simple rules.
141
404000
2000
que segue regras extremamente simples.
07:10
And the whole point of going with the extremely simple rules here,
142
406000
3000
E todo o ponto de usar regras extremamente simples aqui,
07:13
and the incredibly simple state machines in the previous design,
143
409000
3000
e as máquinas de estados extremamente simples do design anterior,
07:16
was that you don't need digital logic to do computation.
144
412000
3000
é que você não precisa de lógica digital para fazer a computação.
07:19
And that way you can scale things much smaller than microchips.
145
415000
4000
E desta forma você pode escalar coisas muito menores do que microchips.
07:23
So you can literally use these as the tiny components in the assembly process.
146
419000
4000
Você pode literalmente usá-los como pequenos componentes no processo de construção.
07:27
So, Neil Gershenfeld showed you this video on Wednesday, I believe,
147
423000
5000
Neil Gershenfeld mostrou-lhes este vídeo na quarta-feira, creio eu,
07:32
but I'll show you again.
148
428000
2000
mas vou mostrar-lhes novamente.
07:34
This is literally the colored sequence of those tiles.
149
430000
3000
Esta é literalmente a sequência colorida destes padrões.
07:37
Each different color has a different magnetic polarity,
150
433000
3000
Cada cor diferente tem uma polaridade magnética diferente
07:40
and the sequence is uniquely specifying the structure that is coming out.
151
436000
5000
e a sequência é especificada unicamente na estrutura que está surgindo.
07:45
Now, hopefully, those of you who know anything about graph theory
152
441000
3000
Agora, esperamos, que aqueles que conhecem alguma coisa de teoria dos grafos
07:48
can look at that, and that will satisfy you
153
444000
2000
possa olhar para isto, e isto vai convencê-lo
07:50
that that can also do arbitrary 3D structure,
154
446000
3000
de que pode também criar uma estrutura arbitraria em 3D,
07:53
and in fact, you know, I can now take a dog, carve it up
155
449000
5000
e de fato, sabe, posso agora pegar um cachorro, desmontá-lo
07:58
and then reassemble it so it's a linear string
156
454000
2000
e então reconstruí-lo em uma cadeia linear
08:00
that will fold from a sequence. And now
157
456000
2000
que se dobrará em uma sequência. E agora
08:02
I can actually define that three-dimensional object as a sequence of bits.
158
458000
7000
posso realmente definir este objeto tridimensional como uma sequência de bits.
08:09
So, you know, it's a pretty interesting world
159
465000
3000
Sabe, é um mundo muito interessante
08:12
when you start looking at the world a little bit differently.
160
468000
2000
quando você começa a ver o mundo de maneira um pouco diferente.
08:14
And the universe is now a compiler.
161
470000
3000
E o universo agora é um compilador.
08:17
And so I'm thinking about, you know, what are the programs
162
473000
2000
E estou pensando sobre o que são os programas
08:19
for programming the physical universe?
163
475000
3000
para programar o universo físico?
08:22
And how do we think about materials and structure,
164
478000
3000
E como pensamos sobre materiais e estruturas,
08:25
sort of as an information and computation problem?
165
481000
3000
como informações e problemas computacionais?
08:28
Not just where you attach a micro-controller to the end point,
166
484000
3000
Não apenas onde você encaixa um micro-controlador na terminação,
08:31
but that the structure and the mechanisms are the logic, are the computers.
167
487000
5000
mas que a estrutura e os mecanismos são a lógica, são os computadores.
08:36
Having totally absorbed this philosophy,
168
492000
5000
Sendo totalmente absorvido por esta filosofia,
08:41
I started looking at a lot of problems a little differently.
169
497000
3000
eu comecei a ver muitos problemas de uma maneira um pouco diferente.
08:44
With the universe as a computer,
170
500000
1000
Com o universo como um computador,
08:45
you can look at this droplet of water
171
501000
2000
você pode olhar para esta gota d'água
08:47
as having performed the computations.
172
503000
2000
como tendo feito as computações.
08:49
You set a couple of boundary conditions, like gravity,
173
505000
2000
Você define um conjunto de condições limitantes, como a gravidade,
08:51
the surface tension, density, etc., and then you press "execute,"
174
507000
4000
a tensão superficial, densidade, etc, e então pressiona executar,
08:55
and magically, the universe produces you a perfect ball lens.
175
511000
5000
e magicamente, o universo produz uma lente esférica perfeita.
09:00
So, this actually applied to the problem
176
516000
2000
Assim, isso realmente aplicado ao problema
09:02
of -- so there's a half a billion to a billion people in the world
177
518000
3000
-- há meio bilhão a um bilhão de pessoas no mundo
09:05
don't have access to cheap eyeglasses.
178
521000
2000
que não tem acesso a óculos baratos.
09:07
So can you make a machine
179
523000
2000
Vocês poderiam criar uma máquina
09:09
that could make any prescription lens very quickly on site?
180
525000
4000
que poderia fazer uma lente de qualquer receita médica rapidamente no lugar?
09:13
This is a machine where you literally define a boundary condition.
181
529000
4000
É uma máquina em que você literalmente define uma condição limite.
09:17
If it's circular, you make a spherical lens.
182
533000
3000
Se é circular, você faz uma lente esférica.
09:20
If it's elliptical, you can make an astigmatic lens.
183
536000
3000
Se é elíptica, você pode fazer uma lente para astigmatismo.
09:23
You then put a membrane on that and you apply pressure --
184
539000
3000
E você pode por uma membrana em que se você aplicar pressão --
09:26
so that's part of the extra program.
185
542000
2000
essa é uma parte extra do programa.
09:28
And literally with only those two inputs --
186
544000
3000
E literalmente com apenas estas duas entradas --
09:31
so, the shape of your boundary condition and the pressure --
187
547000
2000
a forma de sua condição de limite e a pressão --
09:33
you can define an infinite number of lenses
188
549000
2000
você pode definir um infinito número de lentes
09:35
that cover the range of human refractive error,
189
551000
2000
que cobrem o espectro de erros refrativos humanos,
09:37
from minus 12 to plus eight diopters, up to four diopters of cylinder.
190
553000
5000
de dioptrias de menos 12 a mais 8, até quatro dioptrias cilíndricas.
09:42
And then literally, you now pour on a monomer.
191
558000
3000
Então literalmente, agora você tem um monômero.
09:45
You know, I'll do a Julia Childs here.
192
561000
3000
Eu vou fazer uma Julia Childs aqui.
09:48
This is three minutes of UV light.
193
564000
3000
Isto são três minutos de luz ultra-violeta.
09:51
And you reverse the pressure on your membrane
194
567000
3000
E se você reverter a pressão na sua membrana
09:54
once you've cooked it. Pop it out.
195
570000
3000
depois de cozida. Ela estourará.
09:57
I've seen this video, but I still don't know if it's going to end right.
196
573000
3000
Eu vi este vídeo, mas ainda não sei se irá terminar bem.
10:00
(Laughter)
197
576000
3000
(Risadas)
10:03
So you reverse this. This is a very old movie,
198
579000
2000
E você reverte isso. Este é um filme antigo,
10:05
so with the new prototypes, actually both surfaces are flexible,
199
581000
4000
então com os novos protótipos, ambas as superfícies são flexíveis,
10:09
but this will show you the point.
200
585000
2000
mas isso mostra o ponto.
10:11
Now you've finished the lens, you literally pop it out.
201
587000
2000
Agora que finalizamos a lente, você pode literalmente estourá-la.
10:13
That's next year's Yves Klein, you know, eyeglasses shape.
202
589000
7000
O Yves Klein do próximo ano, óculos neste formato.
10:20
And you can see that that has a mild prescription of about minus two diopters.
203
596000
3000
E você pode ver que tem uma receita comum de menos duas dioptrias.
10:23
And as I rotate it against this side shot, you'll see that that has cylinder,
204
599000
4000
E eu rotaciono isso contra este controle lateral, você vai ver que ele tem um cilindro,
10:27
and that was programmed in --
205
603000
1000
e que estava programado --
10:28
literally into the physics of the system.
206
604000
4000
literalmente na física do sistema.
10:32
So, this sort of thinking about structure as computation
207
608000
3000
Este tipo de pensamento sobre as estruturas como computação
10:35
and structure as information leads to other things, like this.
208
611000
5000
e esteruturas como informações leva-nos a outros pensamentos, como isto.
10:40
This is something that my people at SQUID Labs
209
616000
3000
Isso é algo que meu pessoal no SQUID Labs
10:43
are working on at the moment, called "electronic rope."
210
619000
2000
estão trabalhando no momento, chamado de corda eletrônica.
10:45
So literally, you think about a rope. It has very complex structure in the weave.
211
621000
4000
Então, literalmente, pense numa corda. Ela tem uam estrutura muito complexa na sua tecitura.
10:49
And under no load, it's one structure.
212
625000
2000
E em uma carga, é uma estrutura.
10:51
Under a different load, it's a different structure. And you can actually exploit that
213
627000
3000
Com uma carga diferente, é uma estrutura diferente. E você pode realmente explorar isto
10:54
by putting in a very small number of
214
630000
2000
colocando um pequeno número de
10:56
conducting fibers to actually make it a sensor.
215
632000
2000
fibras condutoras para realmente serem um sensor.
10:58
So this is now a rope that knows the load on the rope
216
634000
3000
E agora temos uma corda que conhece a carga na corda
11:01
at any particular point in the rope.
217
637000
2000
em qualquer ponto particular dela.
11:03
Just by thinking about the physics of the world,
218
639000
3000
Apenas pense na física do mundo,
11:06
materials as the computer,
219
642000
2000
materiais como computadores,
11:08
you can start to do things like this.
220
644000
3000
você pode começar a fazer coisas como essa.
11:11
I'm going to segue a little here.
221
647000
3000
Eu vou avançar um pouco aqui.
11:14
I guess I'm just going to casually tell you the types of things
222
650000
2000
Eu acho eu vou apenas comentar casualmente os tipos de coisas
11:16
that I think about with this.
223
652000
1000
que eu penso com isso.
11:17
One thing I'm really interested about this right now is, how,
224
653000
4000
Uma coisa que eu estou realmente interessado neste momento é, como,
11:21
if you're really taking this view of the universe as a computer,
225
657000
4000
se você está realmente tomando este ponto de vista do universo como um computador,
11:25
how do we make things in a very general sense,
226
661000
2000
como fazemos as coisas em um sentido bem geral,
11:27
and how might we share the way we make things in a general sense
227
663000
4000
e como deveríamos compartilhar a forma como fazemos as coisas no geral
11:31
the same way you share open source hardware?
228
667000
3000
da mesma forma como compartilhamos hardware de código aberto?
11:34
And a lot of talks here have espoused the benefits
229
670000
3000
E muitas das palestras aqui expuseram os benefícios
11:37
of having lots of people look at problems,
230
673000
2000
de se ter muitas pessoas olhando para os problemas,
11:39
share the information and work on those things together.
231
675000
3000
trocando informações e trabalhando nessas coisas em conjunto.
11:42
So, a convenient thing about being a human is you move in linear time,
232
678000
3000
Então, uma coisa conveniente sobre ser humano é que você move-se linearmente no tempo,
11:45
and unless Lisa Randall changes that,
233
681000
2000
a menos que Lisa Randall mude isso,
11:47
we'll continue to move in linear time.
234
683000
3000
continuaremos a nos mover linearmente no tempo.
11:50
So that means anything you do, or anything you make,
235
686000
2000
Isso quer dizer que qualquer coisa que você faça, ou construa,
11:52
you produce a sequence of steps --
236
688000
2000
você produz uma seqüência de passos --
11:54
and I think Lego in the '70s nailed this,
237
690000
3000
e eu acho que Lego nos anos 70 pegou isso,
11:57
and they did it most elegantly.
238
693000
1000
e eles fizeram isso da forma mais elegante.
11:58
But they can show you how to build things in sequence.
239
694000
4000
Mas eles podem mostrar como construir coisas na seqüencia.
12:02
So, I'm thinking about, how can we generalize
240
698000
3000
Então, estou pensando em como podemos generalizar
12:05
the way we make all sorts of things,
241
701000
2000
a maneira pela qual fazemos todos os tipos de coisas,
12:07
so you end up with this sort of guy, right?
242
703000
2000
e você termina com esse tipo de coisa, certo?
12:09
And I think this applies across a very broad -- sort of, a lot of concepts.
243
705000
5000
E eu acho que isso se aplica a uma grande amplitude -- tipo, um monte de conceitos.
12:14
You know, Cameron Sinclair yesterday said,
244
710000
2000
Sabe, Cameron Sinclair falou ontem:
12:16
"How do I get everyone to collaborate on design
245
712000
2000
"Como eu faço todos colaborarem no projeto
12:18
globally to do housing for humanity?"
246
714000
3000
gobal de habitações para a humanidade?"
12:21
And if you've seen Amy Smith,
247
717000
2000
E se você viu a Amy Smith,
12:23
she talks about how you get students at MIT
248
719000
4000
ela falou sobre como você pega estudantes do MIT
12:27
to work with communities in Haiti.
249
723000
2000
para trabalhar com comunidades no Haiti.
12:29
And I think we have to sort of redefine and rethink
250
725000
2000
E eu acho que nós temos que como redefinir e repensar
12:31
how we define structure and materials and assembly things,
251
727000
4000
como definimos estruturas e materiais e a construção das coisas,
12:35
so that we can really share the information
252
731000
2000
de forma que possamos realmente compartilhar a informação
12:37
on how you do those things in a more profound way
253
733000
2000
em como você pode fazer essas coisas de uma forma mais profunda
12:39
and build on each other's source code for structure.
254
735000
3000
e construir sobre o código aberto das estruturas dos outros.
12:42
I don't know exactly how to do this yet,
255
738000
1000
Eu não sei ainda como fazer isso,
12:43
but, you know, it's something being actively thought about.
256
739000
5000
mas, sabe, é algo que está sendo pensado ativamente.
12:48
So, you know, that leads to questions
257
744000
2000
Sabe, isso nos leva a algumas questões
12:50
like, is this a compiler? Is this a sub-routine?
258
746000
4000
como, isso é um compilador? É uma sub-rotina?
12:54
Interesting things like that.
259
750000
1000
Coisas interessantes como essas.
12:55
Maybe I'm getting a little too abstract, but you know,
260
751000
3000
Talvez eu estou sendo um pouco abstrato demais, mas sabe,
12:58
this is the sort of -- returning to our comic characters --
261
754000
3000
isso é tipo de -- retornando para nossos personagens cômicos --
13:01
this is sort of the universe, or a different universe view,
262
757000
2000
isso é como o universo, e uma perspectiva diferente do universo
13:03
that I think is going to be very prevalent in the future --
263
759000
2000
que eu penso que será muito difundida no futuro --
13:05
from biotech to materials assembly. It was great to hear Bill Joy.
264
761000
3000
de biotech para contrução de materiais. Seria muito bom ouvir Bill Joy.
13:08
They're starting to invest in materials science,
265
764000
3000
Eles estão começando a investir na ciência de materiais,
13:11
but these are the new things in materials science.
266
767000
2000
mas essas são as novidades na ciência de materiais.
13:13
How do we put real information and real structure into new ideas,
267
769000
4000
Como colocamos informações reais e estruturas reais em novas idéias,
13:17
and see the world in a different way? And it's not going to be binary code
268
773000
3000
e ver o mundo de uma forma diferente? E não será o código binário
13:20
that defines the computers of the universe --
269
776000
2000
que define os computadores do universo --
13:22
it's sort of an analog computer.
270
778000
2000
é um tipo de computador analógico.
13:24
But it's definitely an interesting new worldview.
271
780000
5000
Mas isto é definitivamente uma nova e interessante visão de mundo.
13:29
I've gone too far. So that sounds like it's it.
272
785000
3000
Eu fui muito longe. Então parece que é isso.
13:32
I've probably got a couple of minutes of questions,
273
788000
2000
Eu provavelmente tenho alguns minutos para perguntas,
13:34
or I can show -- I think they also said that I do extreme stuff
274
790000
4000
ou posso mostrar -- acho que eles também falam que eu faço coisas extremas
13:38
in the introduction, so I may have to explain that.
275
794000
4000
na introdução, então posso explicar isso.
13:42
So maybe I'll do that with this short video.
276
798000
3000
Então talvez farei isso com este vídeo curto.
13:45
So this is actually a 3,000-square-foot kite,
277
801000
6000
Essa é realmente uma pipa de 300 metros quadrados,
13:51
which also happens to be a minimal energy surface.
278
807000
2000
que também é uma superfície de energia mínima.
13:53
So returning to the droplet, again,
279
809000
2000
Então voltando para aquela gota, novamente,
13:55
thinking about the universe in a new way.
280
811000
2000
pensando sobre o universo de um novo modo.
13:57
This is a kite designed by a guy called Dave Kulp.
281
813000
2000
Esta pipa foi projetada por um cara chamado Dave Kulp.
13:59
And why do you want a 3,000-square-foot kite?
282
815000
2000
E por que você iria querer uma pipa de 300 metros quadrados?
14:01
So that's a kite the size of your house.
283
817000
2000
E essa é uma pipa do tamanho da sua casa.
14:03
And so you want that to tow boats very fast.
284
819000
4000
E você iria querer ela para puxar barcos rapidamente.
14:07
So I've been working on this a little, also,
285
823000
3000
E tenho trabalhado nisso, também,
14:10
with a couple of other guys.
286
826000
2000
com alguns outros rapazes.
14:12
But, you know, this is another way to look at the --
287
828000
2000
Mas sabe, é uma outra forma de olhar para --
14:14
if you abstract again,
288
830000
2000
se você abstrair novamente,
14:16
this is a structure that is defined by the physics of the universe.
289
832000
4000
esta é uma estrutura que está definida na física do universo.
14:20
You could just hang it as a bed sheet,
290
836000
1000
Você pode apenas usá-la como lençol para a cama,
14:21
but again, the computation of all the physics
291
837000
2000
mas novamente, a computação de toda a física
14:23
gives you the aerodynamic shape.
292
839000
2000
lhe dará uma forma aerodinâmica.
14:25
And so you can actually sort of almost double your boat speed
293
841000
3000
E você pode realmente quase dobrar a velocidade de seu barco
14:28
with systems like that. So that's sort of another interesting aspect of the future.
294
844000
7000
com sistemas como estes. Então esse é um tipo de outros aspectos interessantes do futuro.
14:35
(Applause)
295
851000
1000
(Aplausos)
Translated by Alexandre Marcondes
Reviewed by Belucio Haibara

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Saul Griffith - Inventor
Inventor Saul Griffith looks for elegant ways to make real things, from low-cost eyeglasses to a kite that tows boats. His latest projects include open-source inventions and elegant new ways to generate power.

Why you should listen

Innovator and inventor Saul Griffith has a uniquely open approach to problem solving. Whether he's devising a way to slash the cost of prescription eyeglasses or teaching science through cartoons, Griffith makes things and then shares his ideas with the world.

A proponent of open-source information, he established Instructables , an open website showing how to make an array of incredible objects. He is the co-founder of numerous companies including Squid Labs, Low Cost Eyeglasses, Potenco and Makani Power, where he is President and Chief Scientist. His companies have invented a myriad of new devices and materials, such as a "smart" rope that senses its load, or a machine for making low-cost eyeglass lenses through a process inspired by a water droplet. He is a columnist at Make magazine and co-writes How Toons! He's fascinated with materials that assemble themselves, and with taking advantage of those properties to make things quickly and cheaply.

More profile about the speaker
Saul Griffith | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee