English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDGlobal 2011

Geoffrey West: The surprising math of cities and corporations

Джеффри Вест: Удивительная математика городов и корпораций

Filmed
Views 1,442,576

Физик Джеффри Вест обнаружил, что характеристики городов подчиняются простым математическим законам — богатство, преступность, скорость ходьбы и многие другие аспекты города выводятся из одного показателя: численности населения. В этом ошеломляющем выступлении на TEDGlobal он показывает, как так получается и как похожие законы работают для организмов и корпораций.

- Theorist
Physicist Geoffrey West believes that complex systems from organisms to cities are in many ways governed by simple laws -- laws that can be discovered and analyzed. Full bio

Cities are the crucible of civilization.
Города — горнила цивилизации.
00:16
They have been expanding,
В последние 200 лет города и
00:19
urbanization has been expanding,
урбанизация расширялись
00:21
at an exponential rate in the last 200 years
экспоненциально,
00:23
so that by the second part of this century,
так что ко второй половине этого века
00:25
the planet will be completely dominated
планета будет полностью покорена
00:28
by cities.
городами.
00:30
Cities are the origins of global warming,
Города являются причиной глобального потепления,
00:33
impact on the environment,
влияют на окружающую среду,
00:36
health, pollution, disease,
здоровье, загрязнение, болезни,
00:38
finance,
финансы,
00:41
economies, energy --
экономику, энергию —
00:43
they're all problems
с этими проблемами
00:46
that are confronted by having cities.
приходится сталкиваться при наличии городов.
00:48
That's where all these problems come from.
Оттуда начинаются все эти проблемы.
00:50
And the tsunami of problems that we feel we're facing
Говоря об устойчивости, цунами проблем,
00:52
in terms of sustainability questions
которые перед нами стоят,
00:55
are actually a reflection
на самом деле отражает
00:57
of the exponential increase
экспоненциальный рост
00:59
in urbanization across the planet.
урбанизации на планете.
01:01
Here's some numbers.
Вот некоторые цифры.
01:04
Two hundred years ago, the United States
200 лет назад, США
01:06
was less than a few percent urbanized.
были урбанизированы всего на несколько процентов.
01:08
It's now more than 82 percent.
Теперь — более чем на 82%.
01:10
The planet has crossed the halfway mark a few years ago.
Планета пересекла отметку в 50% несколько лет назад.
01:12
China's building 300 new cities
В ближайшие 20 лет
01:15
in the next 20 years.
Китай построит 300 новых городов.
01:17
Now listen to this:
Вслушайтесь в это:
01:19
Every week for the foreseeable future,
Каждую неделю в обозримом будущем,
01:21
until 2050,
до 2050-го,
01:24
every week more than a million people
каждую неделю более миллиона людей
01:26
are being added to our cities.
будет переезжать в города.
01:28
This is going to affect everything.
Это повлияет на всё.
01:30
Everybody in this room, if you stay alive,
Каждый в этой комнате, если доживёт,
01:32
is going to be affected
будет затронут тем,
01:34
by what's happening in cities
что происходит в городах
01:36
in this extraordinary phenomenon.
в рамках этого необычного явления.
01:38
However, cities,
Однако, города,
01:40
despite having this negative aspect to them,
несмотря на наличие этого негативного момента,
01:43
are also the solution.
также являются решением.
01:46
Because cities are the vacuum cleaners and the magnets
Города — пылесосы и магниты,
01:48
that have sucked up creative people,
которые притянули творческих людей,
01:52
creating ideas, innovation,
создавая идеи, инновации,
01:54
wealth and so on.
богатство и так далее.
01:56
So we have this kind of dual nature.
Итак, перед нами двойственность.
01:58
And so there's an urgent need
А также острая необходимость
02:00
for a scientific theory of cities.
в научной теории городов.
02:03
Now these are my comrades in arms.
Вот мои братья по оружию.
02:07
This work has been done with an extraordinary group of people,
Эта работа была проделана выдающейся группой людей,
02:10
and they've done all the work,
они сделали всю работу,
02:12
and I'm the great bullshitter
а я всего лишь трепло,
02:14
that tries to bring it all together.
которое пытается связать всё это вместе.
02:16
(Laughter)
(Смех)
02:18
So here's the problem: This is what we all want.
Итак, проблема: Это то, что мы все хотим.
02:20
The 10 billion people on the planet in 2050
К 2050-му году 10 миллиардов людей на планете
02:22
want to live in places like this,
захотят жить вот в таких местах,
02:25
having things like this,
иметь вот такие вещи,
02:27
doing things like this,
заниматься вот такими делами,
02:29
with economies that are growing like this,
с экономикой, растущей вот так,
02:31
not realizing that entropy
не понимая, что энтропия
02:34
produces things like this,
производит вот такие,
02:36
this, this
такие, такие,
02:38
and this.
и вот такие вещи.
02:42
And the question is:
Вот в чём вопрос:
02:44
Is that what Edinburgh and London and New York
Вот так будут выглядеть Эдинбург, Лондон и Нью-Йорк
02:46
are going to look like in 2050,
в 2050-м,
02:48
or is it going to be this?
или вот так?
02:50
That's the question.
В этом и есть вопрос.
02:52
I must say, many of the indicators
Я должен сказать, многое указывает на то,
02:54
look like this is what it's going to look like,
что выглядеть они будут вот так,
02:56
but let's talk about it.
но давайте об этом поговорим.
02:59
So my provocative statement
Моё провокационное утверждение в том,
03:02
is that we desperately need a serious scientific theory of cities.
что мы отчаянно нуждаемся в серьёзной научной теории городов.
03:05
And scientific theory means quantifiable --
Научная теория означает измеримая —
03:08
relying on underlying generic principles
полагающаяся на общие принципы,
03:11
that can be made into a predictive framework.
которые могут сформировать предсказательную основу.
03:14
That's the quest.
В этом и состоит задача.
03:16
Is that conceivable?
Возможно ли это?
03:18
Are there universal laws?
Есть ли универсальные законы?
03:20
So here's two questions
Два вопроса,
03:22
that I have in my head when I think about this problem.
которые меня волнуют, когда я думаю об этой проблеме.
03:24
The first is:
Первый:
03:26
Are cities part of biology?
Являются ли города биосистемами?
03:28
Is London a great big whale?
Можно ли сравнить Лондон с большим китом?
03:30
Is Edinburgh a horse?
Эдинбург — с лошадью?
03:32
Is Microsoft a great big anthill?
Microsoft — с большим муравейником?
03:34
What do we learn from that?
Чему это может нас научить?
03:36
We use them metaphorically --
Мы говорим метафорически —
03:38
the DNA of a company, the metabolism of a city, and so on --
ДНК компании, метаболизм города, и так далее —
03:40
is that just bullshit, metaphorical bullshit,
это ерунда, метафорическая чушь,
03:42
or is there serious substance to it?
или в это есть что-то серьёзное?
03:45
And if that is the case,
А если это так,
03:48
how come that it's very hard to kill a city?
то почему так сложно умертвить город?
03:50
You could drop an atom bomb on a city,
Можно сбросить на город атомную бомбу,
03:52
and 30 years later it's surviving.
и 30 лет спустя он живёт.
03:54
Very few cities fail.
Очень немногие города погибают.
03:56
All companies die, all companies.
Все компании разваливаются, абсолютно все.
03:59
And if you have a serious theory, you should be able to predict
И если ваша теория серьёзна, то вы должны уметь предсказать,
04:02
when Google is going to go bust.
когда Google прекратит своё существование.
04:04
So is that just another version
Или же это просто ещё одна версия
04:07
of this?
вот этого?
04:10
Well we understand this very well.
Мы это хорошо понимаем.
04:12
That is, you ask any generic question about this --
Задайте любой общий вопрос на эту тему —
04:14
how many trees of a given size,
сколько деревьев заданного размера,
04:16
how many branches of a given size does a tree have,
как много ветвей заданного размера на дереве,
04:18
how many leaves,
как много листьев,
04:20
what is the energy flowing through each branch,
какова энергия, проходящая сквозь каждую ветвь,
04:22
what is the size of the canopy,
каков размер кроны,
04:24
what is its growth, what is its mortality?
какова скорость роста, какова смертность?
04:26
We have a mathematical framework
У нас есть математическая база,
04:28
based on generic universal principles
основанная на общих универсальных принципах,
04:30
that can answer those questions.
которая может ответить на эти вопросы.
04:33
And the idea is can we do the same for this?
А можем ли мы применить её здесь?
04:35
So the route in is recognizing
Путь к пониманию одной из самых необычных истин
04:40
one of the most extraordinary things about life,
о жизни лежит через понимание того,
04:43
is that it is scalable,
что она масштабируется,
04:45
it works over an extraordinary range.
что она работает в огромном диапазоне.
04:47
This is just a tiny range actually:
Это всего лишь его малая часть,
04:49
It's us mammals;
всего лишь мы, млекопитающие,
04:51
we're one of these.
мы одни из них.
04:53
The same principles, the same dynamics,
Те же принципы, та же динамика,
04:55
the same organization is at work
та же организация присутствуют
04:57
in all of these, including us,
у всех из них, включая нас,
04:59
and it can scale over a range of 100 million in size.
и масштабируется в размере в пределах 100 миллионов.
05:01
And that is one of the main reasons
Это одна из причин, почему
05:04
life is so resilient and robust --
жизнь столь прочна и сильна —
05:07
scalability.
масштабируемость.
05:09
We're going to discuss that in a moment more.
Сейчас мы обсудим это подробнее.
05:11
But you know, at a local level,
На местном уровне,
05:14
you scale; everybody in this room is scaled.
вы масштабируетесь, любой в этой комнате масштабирован.
05:16
That's called growth.
Это называется ростом.
05:18
Here's how you grew.
Вот, как вы растёте.
05:20
Rat, that's a rat -- could have been you.
Крыса, это крыса — могли бы быть вы.
05:22
We're all pretty much the same.
Мы все практически одинаковы.
05:24
And you see, you're very familiar with this.
Вам это очень знакомо.
05:27
You grow very quickly and then you stop.
Вы очень быстро растёте и затем прекращаете.
05:29
And that line there
Вот эта линия
05:31
is a prediction from the same theory,
предсказана той же теорией,
05:33
based on the same principles,
основана на тех же принципах,
05:35
that describes that forest.
которые описывают лес.
05:37
And here it is for the growth of a rat,
Это описывает рост крысы.
05:39
and those points on there are data points.
Точки на графике соответствуют данным.
05:41
This is just the weight versus the age.
Вес и соответствующий ему возраст.
05:43
And you see, it stops growing.
Можно заметить, рост прекращается.
05:45
Very, very good for biology --
Очень, очень хорошая вещь для биосистем
05:47
also one of the reasons for its great resilience.
и одна из причин их высокой прочности.
05:49
Very, very bad
Но очень, очень плохая вещь
05:51
for economies and companies and cities
для экономики, компаний и городов,
05:53
in our present paradigm.
в нашем текущем понимании.
05:55
This is what we believe.
Вот, во что мы верим.
05:57
This is what our whole economy
Это то, что вся наша экономика
05:59
is thrusting upon us,
навязывает нам,
06:01
particularly illustrated in that left-hand corner:
проиллюстрировано в левом углу:
06:03
hockey sticks.
хоккейные клюшки.
06:06
This is a bunch of software companies --
Это группа информационных компаний —
06:08
and what it is is their revenue versus their age --
и их выручка в зависимости от их возраста —
06:10
all zooming away,
всё увеличивающаяся,
06:12
and everybody making millions and billions of dollars.
все зарабатывают миллионы и миллиарды долларов.
06:14
Okay, so how do we understand this?
Итак, как же нам в этом разобраться?
06:16
So let's first talk about biology.
Давайте сначала обсудим биосистемы.
06:19
This is explicitly showing you
Здесь явно показано,
06:22
how things scale,
как работает масштаб.
06:24
and this is a truly remarkable graph.
Это удивительный график.
06:26
What is plotted here is metabolic rate --
Здесь показана скорость обмена веществ —
06:28
how much energy you need per day to stay alive --
сколько энергии нужно, чтобы прожить день —
06:31
versus your weight, your mass,
в зависимости от веса – массы -
06:34
for all of us bunch of organisms.
для целой группы организмов.
06:36
And it's plotted in this funny way by going up by factors of 10,
Это представлено в масштабе, увеличивающемся степенями десяти,
06:39
otherwise you couldn't get everything on the graph.
иначе на график всё не поместить.
06:42
And what you see if you plot it
Такое хитрое отображение
06:44
in this slightly curious way
позволяет увидеть,
06:46
is that everybody lies on the same line.
что всё лежит на одной прямой.
06:48
Despite the fact that this is the most complex and diverse system
Несмотря на тот факт, что это наиболее сложная и разнообразная
06:51
in the universe,
система во вселенной,
06:54
there's an extraordinary simplicity
мы видим
06:57
being expressed by this.
необычайную простоту.
06:59
It's particularly astonishing
Наиболее удивительно то,
07:01
because each one of these organisms,
что каждый из этих организмов,
07:04
each subsystem, each cell type, each gene,
каждая подсистема, каждая клетка, каждый ген
07:06
has evolved in its own unique environmental niche
эволюционировали в своей собственной природной нише,
07:08
with its own unique history.
со своей особенной историей.
07:12
And yet, despite all of that Darwinian evolution
И всё же, несмотря на всю эту Дарвиновскую эволюцию
07:15
and natural selection,
и естественный отбор,
07:18
they've been constrained to lie on a line.
они вынуждены помещаться на прямой.
07:20
Something else is going on.
В этом что-то есть.
07:22
Before I talk about that,
Прежде чем рассказать об этом,
07:24
I've written down at the bottom there
посмотрите вниз, вот сюда,
07:26
the slope of this curve, this straight line.
где я написал наклон этой линии, наклон этой прямой.
07:28
It's three-quarters, roughly,
Примерно три четверти,
07:30
which is less than one -- and we call that sublinear.
меньше единицы — мы называем такой наклон сублинейным.
07:32
And here's the point of that.
И вот в чём суть:
07:35
It says that, if it were linear,
если бы он был линейным,
07:37
the steepest slope,
более крутая линия,
07:40
then doubling the size
то удвоение размера
07:42
you would require double the amount of energy.
потребовало бы удвоения количества энергии.
07:44
But it's sublinear, and what that translates into
Однако он сублинейный, и, как следствие,
07:46
is that, if you double the size of the organism,
для удвоения размера организма
07:49
you actually only need 75 percent more energy.
нужно всего лишь на 75 процентов больше энергии.
07:51
So a wonderful thing about all of biology
Замечательной особенностью биосистем является
07:54
is that it expresses an extraordinary economy of scale.
их невероятный положительный эффект масштаба.
07:56
The bigger you are systematically,
Чем больше вы систематически,
07:59
according to very well-defined rules,
согласно очень чётко определённых правил,
08:01
less energy per capita.
тем меньше энергии «на единицу».
08:03
Now any physiological variable you can think of,
Любая физиологическая переменная, о которой можно подумать,
08:06
any life history event you can think of,
любое событие из жизненного цикла,
08:09
if you plot it this way, looks like this.
изображённое подобным образом, выглядит так же.
08:11
There is an extraordinary regularity.
Это невероятная закономерность.
08:14
So you tell me the size of a mammal,
Если вы мне скажете размер млекопитающего,
08:16
I can tell you at the 90 percent level everything about it
я могу с уверенностью в 90% рассказать всё о нём,
08:18
in terms of its physiology, life history, etc.
его физиологию, жизненный цикл, и так далее.
08:21
And the reason for this is because of networks.
Причиной этого являются сети.
08:25
All of life is controlled by networks --
Вся жизнь контролируется сетями —
08:28
from the intracellular through the multicellular
начиная с межклеточной, далее мультиклеточной,
08:31
through the ecosystem level.
и до уровня экосистемы.
08:33
And you're very familiar with these networks.
Вам хорошо знакомы эти сети.
08:35
That's a little thing that lives inside an elephant.
Этот небольшой организм живёт внутри слона.
08:39
And here's the summary of what I'm saying.
Здесь резюме того, о чём я говорю.
08:42
If you take those networks,
В этих сетях,
08:45
this idea of networks,
в самой идее сетей,
08:47
and you apply universal principles,
из применения универсальных принципов,
08:49
mathematizable, universal principles,
математических, универсальных принципов,
08:51
all of these scalings
следуют все эти
08:53
and all of these constraints follow,
масштабирования и ограничения,
08:55
including the description of the forest,
включая описание леса,
08:58
the description of your circulatory system,
описание кровеносной системы,
09:00
the description within cells.
описание внутриклеточных систем.
09:02
One of the things I did not stress in that introduction
Одним из фактов, которые я не подчёркнул во введении,
09:04
was that, systematically, the pace of life
является то, что систематически, ритм жизни
09:07
decreases as you get bigger.
замедляется с увеличением размера.
09:10
Heart rates are slower; you live longer;
Сердечный ритм медленнее, продолжительность жизни выше,
09:12
diffusion of oxygen and resources
распространение кислорода и ресурсов
09:15
across membranes is slower, etc.
сквозь мембраны медленнее, и так далее.
09:17
The question is: Is any of this true
Вопрос в том, так ли это
09:19
for cities and companies?
для городов и компаний?
09:21
So is London a scaled up Birmingham,
Является ли Лондон увеличенным Бирмингемом,
09:24
which is a scaled up Brighton, etc., etc.?
который является увеличенным Брайтоном, и так далее?
09:27
Is New York a scaled up San Francisco,
Является ли Нью-Йорк увеличенным Сан-Франциско,
09:30
which is a scaled up Santa Fe?
который является увеличенным Санте-Фе?
09:32
Don't know. We will discuss that.
Неизвестно. Мы это обсудим.
09:34
But they are networks,
Но они являются сетями.
09:36
and the most important network of cities
Наиболее важной сетью городов
09:38
is you.
являетесь вы.
09:40
Cities are just a physical manifestation
Города всего лишь физическое воплощение
09:42
of your interactions,
ваших взаимодействий,
09:45
our interactions,
наших взаимодействий,
09:47
and the clustering and grouping of individuals.
а также кластеризации и группировки индивидуумов.
09:49
Here's just a symbolic picture of that.
Вот здесь это изображено символически.
09:51
And here's scaling of cities.
А вот здесь масштабирование городов.
09:54
This shows that in this very simple example,
В этом очень простом примере -
09:56
which happens to be a mundane example
весьма, кстати, приземлённом -
09:59
of number of petrol stations
количества заправок
10:01
as a function of size --
в зависимости от размера —
10:03
plotted in the same way as the biology --
изображённый таким же образом, как и пример из биологии —
10:05
you see exactly the same kind of thing.
виден точно такой же факт.
10:07
There is a scaling.
Масштабирование.
10:09
That is that the number of petrol stations in the city
Количество заправок в городе
10:11
is now given to you
можно определить
10:15
when you tell me its size.
по его размеру.
10:17
The slope of that is less than linear.
Наклон этой линии менее чем линейный.
10:19
There is an economy of scale.
Это и есть положительный эффект масштаба.
10:22
Less petrol stations per capita the bigger you are -- not surprising.
Неудивительно, что чем больше размер, тем меньше заправок «на единицу».
10:24
But here's what's surprising.
А вот что удивительно.
10:27
It scales in the same way everywhere.
Оно везде масштабируется одинаково.
10:29
This is just European countries,
Это европейские страны,
10:31
but you do it in Japan or China or Colombia,
но если взять Японию, или Китай, или Колумбию,
10:33
always the same
всё то же самое,
10:36
with the same kind of economy of scale
с тем же положительным эффектом масштаба и
10:38
to the same degree.
в такой же степени.
10:40
And any infrastructure you look at --
Посмотрите на любую инфраструктуру —
10:42
whether it's the length of roads, length of electrical lines --
длина дорог, длина линий электропередачи —
10:45
anything you look at
на что ни посмотри,
10:48
has the same economy of scale scaling in the same way.
везде тот же положительный эффект масштаба, работающий тем же образом.
10:50
It's an integrated system
Это интегрированная система,
10:53
that has evolved despite all the planning and so on.
которая эволюционировала, несмотря на всё планирование.
10:55
But even more surprising
Ещё более удивительно,
10:58
is if you look at socio-economic quantities,
если посмотреть на социоэкономические величины,
11:00
quantities that have no analog in biology,
величины, не имеющие аналогов в биологии,
11:02
that have evolved when we started forming communities
те, которые эволюционировали, когда мы начали формировать сообщества
11:05
eight to 10,000 years ago.
от 8 до 10 тысяч лет назад.
11:08
The top one is wages as a function of size
Сверху — зависимость зарплат работников от размера,
11:10
plotted in the same way.
представленная тем же образом.
11:12
And the bottom one is you lot --
Внизу, собственно, вы - супертворческие -
11:14
super-creatives plotted in the same way.
ваша занятость, так же отображённая на графике.
11:16
And what you see
Можно заметить
11:19
is a scaling phenomenon.
явление масштабирования.
11:21
But most important in this,
Однако наиболее важным является то,
11:23
the exponent, the analog to that three-quarters
что экспонента, аналог тех трёх четвертей
11:25
for the metabolic rate,
для скорости обмена веществ,
11:27
is bigger than one -- it's about 1.15 to 1.2.
здесь больше единицы —примерно 1,15 - 1,2.
11:29
Here it is,
Вот здесь
11:31
which says that the bigger you are
говорится, что чем вы больше,
11:33
the more you have per capita, unlike biology --
тем больше имеете «на единицу», в отличие от биологии —
11:36
higher wages, more super-creative people per capita as you get bigger,
выше зарплаты, больше творческих людей на душу населения при увеличении размера,
11:39
more patents per capita, more crime per capita.
больше патентов, выше преступность.
11:43
And we've looked at everything:
Мы рассмотрели всё:
11:46
more AIDS cases, flu, etc.
СПИД, грипп, и так далее.
11:48
And here, they're all plotted together.
Вот они, изображённые вместе.
11:51
Just to show you what we plotted,
Вот что мы нарисовали,
11:53
here is income, GDP --
вот доход, ВНП —
11:55
GDP of the city --
ВВП города —
11:58
crime and patents all on one graph.
преступность и патенты, всё на одном графике.
12:00
And you can see, they all follow the same line.
Можно заметить, все они лежат на одной прямой.
12:02
And here's the statement.
Факт:
12:04
If you double the size of a city from 100,000 to 200,000,
При увеличении размера города со ста до двухсот тысяч,
12:06
from a million to two million, 10 to 20 million,
с миллиона до двух, с 10 до 20 миллионов,
12:09
it doesn't matter,
не важно,
12:11
then systematically
систематически
12:13
you get a 15 percent increase
получаются 15-ти процентное увеличение
12:15
in wages, wealth, number of AIDS cases,
зарплат, богатства, количество случаев СПИДа,
12:17
number of police,
размер полиции, —
12:19
anything you can think of.
всего, о чём можно подумать.
12:21
It goes up by 15 percent,
Увеличивается на 15 процентов.
12:23
and you have a 15 percent savings
И 15 процентов экономится
12:25
on the infrastructure.
на инфраструктуре.
12:28
This, no doubt, is the reason
Вне сомнения, это и есть причина,
12:31
why a million people a week are gathering in cities.
по которой миллион людей в неделю переезжает в города.
12:34
Because they think that all those wonderful things --
Их привлекают все эти замечательные вещи,
12:37
like creative people, wealth, income --
творческие люди, богатство, доход,
12:40
is what attracts them,
вот что их привлекает,
12:42
forgetting about the ugly and the bad.
и они забывают о плохом и ужасном.
12:44
What is the reason for this?
В чём причина?
12:46
Well I don't have time to tell you about all the mathematics,
У меня нет времени рассказывать всю математику,
12:48
but underlying this is the social networks,
но в основе лежат социальные сети,
12:51
because this is a universal phenomenon.
потому что это универсальное явление.
12:54
This 15 percent rule
Это правило 15-ти процентов
12:57
is true
работает
13:00
no matter where you are on the planet --
вне зависимости от местонахождения на планете —
13:02
Japan, Chile,
Япония, Чили,
13:04
Portugal, Scotland, doesn't matter.
Португалия, Шотландия — не важно.
13:06
Always, all the data shows it's the same,
Всегда, все данные показывают, что они одинаковы,
13:09
despite the fact that these cities have evolved independently.
несмотря на то, что эти города развивались независимо.
13:12
Something universal is going on.
Здесь есть что-то универсальное.
13:15
The universality, to repeat, is us --
Универсальность, повторю, это мы —
13:17
that we are the city.
мы и есть город.
13:20
And it is our interactions and the clustering of those interactions.
Это наши взаимодействия и кластеризация этих взаимодействий.
13:22
So there it is, I've said it again.
Итак, я повторил это снова.
13:25
So if it is those networks and their mathematical structure,
Если эти сети и их математическая структура,
13:27
unlike biology, which had sublinear scaling,
в отличие от биосистем, где мы видели сублинейное масштабирование
13:30
economies of scale,
и положительный эффект масштаба,
13:33
you had the slowing of the pace of life
где было замедление скорости жизни
13:35
as you get bigger.
при увеличении размеов.
13:37
If it's social networks with super-linear scaling --
если это социальные сети с суперлинейным масштабированием —
13:39
more per capita --
больше «на единицу» —
13:41
then the theory says
тогда теория утверждает,
13:43
that you increase the pace of life.
что скорость жизни увеличивается.
13:45
The bigger you are, life gets faster.
Чем больше, тем быстрее жизнь.
13:47
On the left is the heart rate showing biology.
Слева показана частота сердцебиений, из биологии.
13:49
On the right is the speed of walking
Справа — скорость ходьбы
13:51
in a bunch of European cities,
в ряде европейских городов,
13:53
showing that increase.
демонстрирующая увеличение.
13:55
Lastly, I want to talk about growth.
В последнюю очередь, я хочу поговорить о росте.
13:57
This is what we had in biology, just to repeat.
То, что было в биологии, просто повторю.
14:00
Economies of scale
Положительный эффект масштаба
14:03
gave rise to this sigmoidal behavior.
даёт начало такому сигмоидному поведению.
14:06
You grow fast and then stop --
Быстрый рост и затем остановка —
14:09
part of our resilience.
часть устойчивости.
14:12
That would be bad for economies and cities.
Подобное было бы плохо для экономик и городов.
14:14
And indeed, one of the wonderful things about the theory
В самом деле, один из удивительных фактов теории в том,
14:17
is that if you have super-linear scaling
что при суперлинейном масштабировании,
14:19
from wealth creation and innovation,
начиная с создания богатства и инноваций,
14:22
then indeed you get, from the same theory,
из той же теории следует
14:24
a beautiful rising exponential curve -- lovely.
замечательная восходящая экспоненциальная кривая — красиво.
14:27
And in fact, if you compare it to data,
На самом деле, если сравнить её с данными,
14:29
it fits very well
она очень хорошо сходится
14:31
with the development of cities and economies.
с развитием городов и экономик.
14:33
But it has a terrible catch,
Но в ней есть ужасная ловушка.
14:35
and the catch
Ловушка в том,
14:37
is that this system is destined to collapse.
что эта система обречена на провал.
14:39
And it's destined to collapse for many reasons --
Она обречена на провал по многим причинам —
14:42
kind of Malthusian reasons -- that you run out of resources.
мальтузианского типа — потому что ресурсов перестанет хватать.
14:44
And how do you avoid that? Well we've done it before.
Как же этого избежать? Мы уже это делали.
14:47
What we do is,
Мы делаем вот так,
14:50
as we grow and we approach the collapse,
когда мы вырастаем и приближаемся к провалу —
14:52
a major innovation takes place
происходит революционное открытие
14:55
and we start over again,
и мы начинаем заново.
14:58
and we start over again as we approach the next one, and so on.
И мы начинаем заново при приближении к следующему, и так далее.
15:00
So there's this continuous cycle of innovation
Существует этот непрерывный цикл инноваций,
15:03
that is necessary
который необходим
15:05
in order to sustain growth and avoid collapse.
для поддержания роста и избегания провала.
15:07
The catch, however, to this
Однако и здесь есть ловушка —
15:10
is that you have to innovate
нужно изобретать
15:12
faster and faster and faster.
всё быстрее, и быстрее, и быстрее.
15:14
So the image
Картинка показывает,
15:17
is that we're not only on a treadmill that's going faster,
что мы не только находимся на беговой дорожке, которая ускоряется,
15:19
but we have to change the treadmill faster and faster.
но нам нужно менять беговые дорожки всё быстрее и быстрее.
15:22
We have to accelerate on a continuous basis.
Нам нужно ускоряться на постоянной основе.
15:25
And the question is: Can we, as socio-economic beings,
Вот в чём вопрос: Можем ли мы, как социоэкономические создания,
15:28
avoid a heart attack?
избежать сердечного приступа?
15:31
So lastly, I'm going to finish up in this last minute or two
Итак, в последние пару минут я хочу завершить,
15:34
asking about companies.
спрашивая о компаниях.
15:37
See companies, they scale.
Посмотрите на компании, они масштабируются.
15:39
The top one, in fact, is Walmart on the right.
На самом деле, верхняя справа — Walmart.
15:41
It's the same plot.
Это тот же график.
15:43
This happens to be income and assets
Это прибыль и активы, по отношению
15:45
versus the size of the company as denoted by its number of employees.
к размеру компании, выраженном количеством сотрудников.
15:47
We could use sales, anything you like.
Можно было взять продажи, всё что угодно.
15:49
There it is: after some little fluctuations at the beginning,
Итак, вот оно: после небольших колебаний в начале,
15:52
when companies are innovating,
когда компании изобретают,
15:55
they scale beautifully.
они великолепно масштабируются.
15:57
And we've looked at 23,000 companies
Я должен сказать, мы просмотрели
15:59
in the United States, may I say.
23 тысячи компаний в США.
16:02
And I'm only showing you a little bit of this.
И я показываю вам лишь небольшую часть.
16:04
What is astonishing about companies
Поразительным фактом о компаниях является
16:07
is that they scale sublinearly
их сублинейное масштабирование,
16:09
like biology,
как в биологии,
16:12
indicating that they're dominated,
показывая, что они управляются
16:14
not by super-linear
не суперлинейными
16:16
innovation and ideas;
изобретениями и идеями,
16:18
they become dominated
они управляются
16:21
by economies of scale.
положительным эффектом масштаба.
16:23
In that interpretation,
В данной трактовке,
16:25
by bureaucracy and administration,
это бюрократия и администрация,
16:27
and they do it beautifully, may I say.
и я должен сказать, они отлично с этим справляются.
16:29
So if you tell me the size of some company, some small company,
Итак, если вы мне скажете размер компании, какой-то небольшой компании,
16:31
I could have predicted the size of Walmart.
я смог бы предсказать размер Walmart.
16:34
If it has this sublinear scaling,
Если он подчиняется сублинейному масштабированию,
16:37
the theory says
теория утверждает,
16:39
we should have sigmoidal growth.
что должен быть сигмоидный рост.
16:41
There's Walmart. Doesn't look very sigmoidal.
Вот Walmart. Не похоже на сигмоидный.
16:44
That's what we like, hockey sticks.
Это то, что нам нравится, хоккейные клюшки.
16:46
But you notice, I've cheated,
Но если заметить, я смухлевал,
16:49
because I've only gone up to '94.
потому что я дошёл только до 94-го.
16:51
Let's go up to 2008.
Давайте продолжим до 2008-го.
16:53
That red line is from the theory.
Красная линия — теоретическая.
16:55
So if I'd have done this in 1994,
Если бы я сделал это в 1994-м,
16:58
I could have predicted what Walmart would be now.
я смог бы предсказать, чем Walmart был бы сейчас.
17:00
And then this is repeated
Это повторяется
17:03
across the entire spectrum of companies.
на всём спектре компаний.
17:05
There they are. That's 23,000 companies.
Вот они. 23 тысячи компаний.
17:07
They all start looking like hockey sticks,
Они все начинают, выглядя как хоккейные клюшки,
17:10
they all bend over,
они все сгибаются,
17:12
and they all die like you and me.
и они все умирают, как вы и я.
17:14
Thank you.
Спасибо.
17:16
(Applause)
(Аплодисменты)
17:18
Translated by Aliaksandr Autayeu
Reviewed by Larisa Larionova

▲Back to top

About the speaker:

Geoffrey West - Theorist
Physicist Geoffrey West believes that complex systems from organisms to cities are in many ways governed by simple laws -- laws that can be discovered and analyzed.

Why you should listen

Trained as a theoretical physicist, Geoffrey West has turned his analytical mind toward the inner workings of more concrete things, like ... animals. In a paper for Science in 1997, he and his team uncovered what he sees as a surprisingly universal law of biology — the way in which heart rate, size and energy consumption are related, consistently, across most living animals. (Though not all animals: “There are always going to be people who say, ‘What about the crayfish?’ " he says. “Well, what about it? Every fundamental law has exceptions. But you still need the law or else all you have is observations that don’t make sense.")

A past president of the multidisciplinary Santa Fe Institute (after decades working  in high-energy physics at Los Alamos and Stanford), West now studies the behavior and development of cities. In his newest work, he proposes that one simple number, population, can predict a stunning array of details about any city, from crime rate to economic activity. It's all about the plumbing, he says, the infrastructure that powers growth or dysfunction. His next target for study: corporations.

He says: "Focusing on the differences [between cities] misses the point. Sure, there are differences, but different from what? We’ve found the what."

More profile about the speaker
Geoffrey West | Speaker | TED.com