Enric Sala: Let's turn the high seas into the world's largest nature reserve
Энрик Сала: Открытое море как самый большой в мире заповедник
Dr. Enric Sala is a former university professor who saw himself writing the obituary of ocean life and quit academia to become a full-time conservationist as a National Geographic Explorer-in-Residence. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
into any random spot in the ocean,
нырнуть где-то в океане,
something like this.
повсюду одинаковую картину.
out of the water
to save ocean life,
по спасению жизни в океане,
a lot to do with economics.
called Cabo Pulmo in Mexico
Кабо Пульмо в Мексике
not having enough fish to catch
опостылело отсутствие рыбы,
that no one expected.
trying to catch the few fish left,
пытаясь выловить оставшуюся рыбу,
национальный морской парк.
this is what we saw.
мы увидели вот что.
in only 10 years.
состояние всего за 10 лет.
of the large predators,
now, from tourism.
гораздо больше прежнего.
economic needs with conservation,
интересы с охраной природы,
all over the world.
возвращение жизни по всему миру.
human impacts in the ocean.
на океан вот уже 20 лет.
of places like Cabo Pulmo,
восстановление, как в Кабо Пульмо,
as a university professor
должность профессора в университете
more ocean places like this.
таких вот мест в океане.
at National Geographic Pristine Seas
из National Geographic Pristine Seas
left in the ocean
to protect them.
способствовала их сохранению.
a total area half the size of Canada.
места равняются половине площади Канады.
and the Serengetis of the sea.
и Серенгети, только в океане.
where you jump in the water
of the health of the ecosystem.
здоровой экосистемы.
of 1,000 years ago.
тысячелетней давности.
what the future ocean could be like.
каким может быть океан будущего.
regenerative power,
способность к восстановлению,
in just a few years.
восстановление всего за несколько лет.
many more places at risk
находящихся под угрозой мест,
and full of life again.
дикими и полными жизни.
and other activities.
и других видов деятельности.
30 percent of the ocean under protection
по крайней мере 30% океана
but to save us, too.
но и ради нас самих.
of the oxygen we breathe, food,
большей частью кислорода и пищи,
углекислого газа,
нам для выживания.
to accelerate ocean protection?
принятие мер по защите океана?
at the high seas.
с открытым морем.
over 200 nautical miles from shore.
водами до 20 морских миль от берега.
are called the high seas.
называется открытым морем.
ни одной стране,
за него не отвечает,
like the Wild West.
подобно Дикому Западу.
of fishing in the high seas.
два вида рыбной ловли:
destructive practice in the world.
разрушительная практика в мире.
fishing vessels in the ocean,
самые большие океанские судна —
that they can hold a dozen 747 jets.
что в каждой уместится дюжина боингов 747.
everything in their paths --
всё на своём пути,
that grow on sea mounds,
растущие на подводных холмах,
targets mostly species
страдают в основном виды,
the high seas and country's waters,
морем и прибрежными водами,
because of too much fishing
под угрозой из-за ловли
рыбой в открытом море?
to know exactly,
allows us to track individual boats.
позволяет точно распознать отдельные суда.
that you are going to see.
the tracks of two boats
пройденный двумя судами
identification system.
спутниковой съёмке.
around the southern coast of Africa.
у южного берега Африки.
the boat goes to Japan to resupply,
в Японию пополнить запасы,
fishing around Madagascar.
промышляет около Мадагаскара.
fishing, probably, for cod,
промышляющий, скорее всего, треской
of the north Atlantic.
на севере Атлантического океана.
over 3,600 boats
fishing in the high seas.
рыбачащих в открытом море.
and machine-learning technology
и самообучающихся технологий
if a boat is just sailing or fishing,
рыбачит ли судно,
group of colleagues,
but who benefits from it.
но и кому это выгодно.
Santa Barbara,
в Санта-Барбаре
maps of fishing effort,
затрат на рыбный промысел:
and fuel is spent fishing
уходит на ловлю рыбы
Korea and Spain alone
Корея и Испания вместе
of the fishing in the high seas.
промысла в открытом море.
мы получили, когда собрали
of every boat in the database,
каждое судно в базе данных,
the power of its engines,
мощность его двигателей
fuel costs, labor costs, etc.
расход топлива, стоимость труда и т.д.
the costs of fishing in the high seas.
затрат на рыболовство в открытом море.
at the University of British Columbia,
из Университета Британской Колумбии
is actually fishing.
каждая страна проводит за ловлей рыбы.
as it comes off the vessel.
которая поступает с судна.
the revenue of fishing the high seas.
от рыболовства в открытом море.
the higher the revenue.
и нам известна прибыль.
of fishing in the high seas.
рыбного промысла в открытом море.
by fishing in that part of the ocean.
деньги, рыбача в этой части океана.
we have to take into account.
исследования обнаружили
труда, то есть рабства,
to generate profits.
снизить затраты и увеличить прибыль.
governments subsidize high seas fishing
выделяют субсидии на ловлю в открытом море
миллиардов долларов.
from our calculation,
of the high seas fishing grounds.
в половине рыболовных зон открытого моря.
larger than the profits.
most of the fishing in the high seas
главным образом пять стран,
on huge government subsidies,
государственных субсидиях
on human rights violations.
на нарушении прав человека.
анализ обнаружил,
fishing proposition is misguided.
о промысле в открытом море ложны.
would subsidize an industry
станет субсидировать деятельность,
and fundamentally destructive?
и несущую в себе разрушение?
all of the high seas to fishing?
рыболовство в открытом море?
two-thirds of the ocean.
заповедник на две трети океана.
at UC Santa Barbara,
из университета Санта-Барбары,
would help migratory species like tuna
мигрирующим видам, таким как тунец,
spill over into the countries' waters,
в территориальные воды,
the catch in these waters,
would be lowered.
затраты на рыболовство.
будет огромна,
like tuna and sharks,
как тунец и акулы,
of the entire ecosystem.
элементом здоровой экосистемы.
and social benefits.
экономическую и социальную выгоду.
fishing companies
рыболовецких компаний
by not fishing in the high seas.
если перестанут рыбачить в открытом море.
to feed our growing population,
прокормить растущее население,
five percent of the global marine catch,
лишь 5% от всего морского улова,
as productive as near-shore waters.
для промысла, чем прибрежные воды.
is sold as upscale food items,
идёт на элитные морепродукты,
или суп из акульих плавников.
to global food security.
на глобальное обеспечение продовольствием.
at the United Nations
в ООН ведутся переговоры
on a new agreement to do just that.
нового договора как раз для этого.
behind closed doors.
происходить за закрытыми дверями.
the protection of the high seas
по защите открытого моря
to industrial fishing.
промысел в открытом море.
and the European Union
leopard seals, penguins.
касатки, морские леопарды и пингвины.
like China, Japan, Spain, Russia.
такие как Китай, Япония, Испания и Россия.
such a unique environment
такого уникального природного ресурса
for relatively little benefit.
при относительно малой доходности.
the type of cooperation
into any random spot in the ocean,
like much of our seas today,
является бóльшая часть океана,
our legacy to the future?
которое мы оставим потомкам?
ABOUT THE SPEAKER
Enric Sala - Marine ecologistDr. Enric Sala is a former university professor who saw himself writing the obituary of ocean life and quit academia to become a full-time conservationist as a National Geographic Explorer-in-Residence.
Why you should listen
Dr. Enric Sala founded and leads Pristine Seas, a project that combines exploration, research and media to inspire country leaders to protect the last wild places in the ocean. To date, Pristine Seas has helped to create 18 of the largest marine reserves on the planet, covering an area of more than five million square km (half the size of Canada).
Sala has received many honors, including 2008 World Economic Forum’s Young Global Leader, 2013 Explorers Club Lowell Thomas Award, 2013 Environmental Media Association Hero Award, 2016 Russian Geographical Society Award, and he's a fellow of the Royal Geographical Society. He serves on the boards of the Leonardo DiCaprio Foundation, Global Fishing Watch and the National Aquarium, and he advises international organizations and governments.
Enric Sala | Speaker | TED.com