Enric Sala: Let's turn the high seas into the world's largest nature reserve
เอนริค ซาลา (Enric Sala): เปลี่ยนเขตน่านน้ำสากลให้เป็นเขตสงวนทางธรรมชาติที่ใหญ่ที่สุดในโลกกันเถอะ
Dr. Enric Sala is a former university professor who saw himself writing the obituary of ocean life and quit academia to become a full-time conservationist as a National Geographic Explorer-in-Residence. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
into any random spot in the ocean,
something like this.
out of the water
to save ocean life,
ในการรักษาชีวิตในท้องทะเล
a lot to do with economics.
เศรษฐกิจเป็นอย่างมาก
called Cabo Pulmo in Mexico
ที่เรียกว่า คาโบ พัลโม ในเม็กซิโก
not having enough fish to catch
ที่จับปลาได้ไม่มากพอ
that no one expected.
trying to catch the few fish left,
เพื่อพยายามจับปลาที่มีอยู่ไม่มากนั้น
this is what we saw.
นี่คือสิ่งที่เราเห็น
เป็นพื้นที่แห้งแล้งใต้น้ำ
แห่งชีวิตและสีสัน
in only 10 years.
ในเวลาเพียง 10 ปี
of the large predators,
ของนักล่าขนาดใหญ่
now, from tourism.
economic needs with conservation,
ทางเศรษฐกิจและการอนุรักษ์เข้าด้วยกัน
all over the world.
human impacts in the ocean.
ผลกระทบจากมนุษย์ต่อทะเล
of places like Cabo Pulmo,
ของสถานที่อย่างเช่น คาโบ พัลโม
as a university professor
จากการเป็นอาจารย์ในมหาวิทยาลัย
more ocean places like this.
สถานที่ทางทะเลอื่น ๆ ในลักษณะนี้
at National Geographic Pristine Seas
ที่เนชันแนล จีโอกราฟิก พริสทีน ซีส์
left in the ocean
ที่หลงเหลืออยู่ในท้องทะเล
to protect them.
a total area half the size of Canada.
ซึ่งพื้นที่ทั้งหมดคิดเป็นขนาดเท่ากับแคนาดา
and the Serengetis of the sea.
และเซเรนเกติแห่งท้องทะเล
where you jump in the water
ที่เมื่อคุณกระโดดลงไปในน้ำแล้ว
of the health of the ecosystem.
ถึงความอุดมสมบูรณ์ของระบบนิเวศ
of 1,000 years ago.
เมื่อ 1,000 ปีก่อน
what the future ocean could be like.
อนาคตของทะเลจะเป็นอย่างไร
regenerative power,
in just a few years.
ในเวลาไม่กี่ปี
many more places at risk
หลาย ๆ พื้นที่ที่ตกอยู่ในความเสี่ยง
and full of life again.
ความเป็นธรรมชาติและมีชีวิตชีวาอีกครั้ง
and other activities.
จากการจับปลาและกิจกรรมอื่น ๆ
30 percent of the ocean under protection
ปกป้องทะเลอย่างน้อย 30 เปอร์เซ็นต์
but to save us, too.
แต่เพื่อรักษาพวกเราเองด้วย
of the oxygen we breathe, food,
ออกซิเจนครึ่งหนึ่งที่เราใช้หายใจ และอาหาร
เราต้องการทะเลที่อุดมสมบูรณ์
to accelerate ocean protection?
การปกป้องท้องทะเลไหม
at the high seas.
over 200 nautical miles from shore.
เหนืออาณาเขต 200 ไมล์ทะเลจากชายฝั่ง
are called the high seas.
เรียกว่า เขตน่านน้ำสากล
like the Wild West.
มันเหมือนแดนเถือนไร้เจ้าของที่ดิน
of fishing in the high seas.
ก็มีอยู่สองประเภทใหญ่ ๆ
destructive practice in the world.
เป็นกิจกรรที่สร้างความเสียหายที่สุด
fishing vessels in the ocean,
ที่ใหญ่ที่สุดในท้องทะเล
that they can hold a dozen 747 jets.
ที่สามารถโอบเครื่องบินเจ็ต 747 ได้เป็นโหล
everything in their paths --
ทำลายทุกอย่างที่ขวางทางมัน
that grow on sea mounds,
ที่เติบโตอยู่บนกองหิน
targets mostly species
มีจุดประสงค์หลักเพื่อจับสิ่งมีชีวิต
the high seas and country's waters,
และเขตน่านน้ำของประเทศ
because of too much fishing
เพราะการประมงที่มากเกินไป
ที่ทำการประมงในเขตน่านน้ำสากล
to know exactly,
allows us to track individual boats.
ทำให้เราสามารถติดตามเรือแต่ละลำได้
that you are going to see.
the tracks of two boats
identification system.
ด้วยดาวเทียมแบบอัตโนมัติ
around the southern coast of Africa.
แถว ๆ ชายฝั่งทางตอนใต้ของแอฟริกา
the boat goes to Japan to resupply,
เรือก็เดินทางไปยังญี่ปุ่นเพื่อเติมเสบียง
fishing around Madagascar.
มันก็ไปจับปลาอยู่แถวมาดากัสการ์
fishing, probably, for cod,
ที่อาจจะกำลังจับปลาค๊อตอยู่
of the north Atlantic.
ทางตอนเหนือของแอตแลนติก
over 3,600 boats
fishing in the high seas.
ที่จับปลาในเขตน่านน้ำสากล
and machine-learning technology
ด้วยดาวเทียมและการเรียนรู้ของจักรกล
if a boat is just sailing or fishing,
ว่าเรือแค่แล่นอยู่หรือกำลังทำประมง
group of colleagues,
but who benefits from it.
และใครได้ผลประโยชน์
Santa Barbara,
ซานตาบาบารา
maps of fishing effort,
ของกิจกรรมการประมง
and fuel is spent fishing
ที่ใช้ไปในการทำประมง
Korea and Spain alone
เกาหลี และสเปน
of the fishing in the high seas.
ของผู้ที่ทำประมงในเขตน่านน้ำสากล
of every boat in the database,
ที่อยู่ในฐานข้อมูล
the power of its engines,
กำลังขับเคลื่อนของมัน
fuel costs, labor costs, etc.
ค่าเชื้อเพลิง ค่าแรงงาน และอื่น ๆ ได้
the costs of fishing in the high seas.
ในการประมงในเขตน่านน้ำสากลได้
หมายถึงรายจ่ายก็ยิ่งสูงขึ้น
at the University of British Columbia,
ที่มหาวิทยาลัยบริติชโคลัมเบีย
is actually fishing.
มากน้อยแค่ไหน
as it comes off the vessel.
the revenue of fishing the high seas.
ที่เกิดจากการประมงในเขตน่านน้ำสากลได้
the higher the revenue.
หมายถึงรายได้ก็ยิ่งสูงขึ้น
of fishing in the high seas.
ของการประมงในเขตน่านน้ำสากลได้
by fishing in that part of the ocean.
จากการประมงในท้องทะเลส่วนนั้น
we have to take into account.
ที่เราต้องนำมาพิจารณา
การสืบสวนเมื่อไม่นานมานี้เผยถึง
to generate profits.
เพื่อลดค่าใช้จ่ายและสร้างกำไร
governments subsidize high seas fishing
ช่วยเหลือการประมงในเขตน่านน้ำสากล
from our calculation,
ออกไปจากสมการ
of the high seas fishing grounds.
เพียงแค่ครึ่งเดียวเท่านั้นที่ให้ผลกำไร
larger than the profits.
มีค่ามากเป็นสี่เท่าของกำไร
most of the fishing in the high seas
มากที่สุดในเขตน่านน้ำสากล
on huge government subsidies,
ทางการเงินอย่างมากจากรัฐบาล
on human rights violations.
ยังต้องพึ่งการละเมิดสิทธิมนุษยชนอีกด้วย
fishing proposition is misguided.
ในเขตน่านน้ำสากลถูกบิดเบือนในทางปฏิบัติ
would subsidize an industry
and fundamentally destructive?
จากการกระทำที่ผิดหลักพื้นฐานแบบนี้
all of the high seas to fishing?
ในเขตน่านน้ำสากลเสียให้หมดล่ะ
two-thirds of the ocean.
ที่กินบริเวณสองในสามของท้องทะเลกันครับ
at UC Santa Barbara,
ที่ UC ซานตาบาบารา
would help migratory species like tuna
จะช่วยให้สิ่งมีชีวิตที่ย้ายถิ่น เช่น ทูน่า
spill over into the countries' waters,
สู่เขตน่านน้ำของประเทศต่าง ๆ
the catch in these waters,
would be lowered.
like tuna and sharks,
อย่างเช่น ทูน่าและฉลาม
of the entire ecosystem.
ของทั้งระบบนิเวศน์
and social benefits.
และสังคม
fishing companies
บริษัทที่ทำการประมงส่วนใหญ่
by not fishing in the high seas.
โดยการประมงในเขตน่านน้ำสากล
to feed our growing population,
ในการป้อนประชากรที่กำลังเติบโต
five percent of the global marine catch,
เกิดขึ้นในเขตน่านน้ำสากลเพียงร้อยละห้า
as productive as near-shore waters.
ไม่มีประสิทธิภาพเทียบเท่ากับเขตใกล้ชายฝั่ง
is sold as upscale food items,
ก็ถูกขายเป็นสินค้าอาหารราคาสูง
to global food security.
ต่อความมั่นคงทางอาหารของโลก
at the United Nations
on a new agreement to do just that.
เพื่อจุดประสงค์ดังกล่าว
behind closed doors.
the protection of the high seas
การปกป้องเขตน่านน้ำสากล
to industrial fishing.
ต่ออุตสาหกรรมการประมง
and the European Union
และสหภาพยุโรป
ที่ยังคงมีความเป็นธรรมชาติ
leopard seals, penguins.
อย่าง วาฬเพชรฆาต, แมวน้ำเสือดาว, เพนกวิน
like China, Japan, Spain, Russia.
อย่าง จีน ญี่ปุ่น สเปน และรัสเซีย ด้วย
such a unique environment
ธรรมชาติที่มีเอกลักษณ์โดดเด่นเช่นนี้
for relatively little benefit.
เพื่อผลประโยชน์ที่มีค่าน้อยกว่า
the type of cooperation
ที่จะขจัดความแตกต่างออกไป
into any random spot in the ocean,
กระโดดลงไปในท้องทะเลสักแห่งหนึ่ง
like much of our seas today,
อย่างทะเลที่เรามีอยู่ในปัจจุบัน
our legacy to the future?
ซึ่งเป็นมรดกที่เรามอบให้อนาคต
ABOUT THE SPEAKER
Enric Sala - Marine ecologistDr. Enric Sala is a former university professor who saw himself writing the obituary of ocean life and quit academia to become a full-time conservationist as a National Geographic Explorer-in-Residence.
Why you should listen
Dr. Enric Sala founded and leads Pristine Seas, a project that combines exploration, research and media to inspire country leaders to protect the last wild places in the ocean. To date, Pristine Seas has helped to create 18 of the largest marine reserves on the planet, covering an area of more than five million square km (half the size of Canada).
Sala has received many honors, including 2008 World Economic Forum’s Young Global Leader, 2013 Explorers Club Lowell Thomas Award, 2013 Environmental Media Association Hero Award, 2016 Russian Geographical Society Award, and he's a fellow of the Royal Geographical Society. He serves on the boards of the Leonardo DiCaprio Foundation, Global Fishing Watch and the National Aquarium, and he advises international organizations and governments.
Enric Sala | Speaker | TED.com