ABOUT THE SPEAKER
David R. Dow - Death penalty lawyer
David R. Dow has defended over 100 death row inmates in 20 years.

Why you should listen

What does it feel like to know exactly the day and time you’re going to die -- because the state has decided for you? As a death penalty attorney in Texas, the state with the highest death penalty rate in the US, David R. Dow asks himself questions like this every day. In the past 20 years he has defended over 100 death row inmates, many of whom have died -- and most of whom were guilty. But according to an interview with Dow, “They should have been sentenced to life in prison instead of death at the hands of the state.” Dow is the Litigation Director at the Texas Defender Service and the Founder and Co-director of the Texas Innocence Network, an organization in which law students provide pro bono legal services to investigate claims of actual innocence brought by Texas prisoners. He writes on contract law, constitutional law and theory, and death penalty law, and has most recently published a book called The Autobiography of an Execution, partly a memoir and partly about the politics of capital punishment. Dow is a professor at the University of Houston Law Center.

More profile about the speaker
David R. Dow | Speaker | TED.com
TEDxAustin

David R. Dow: Lessons from death row inmates

Dejvid R. Dau (David R. Dow): Lekcije osuđenika na smrt

Filmed:
3,920,670 views

Šta se dešava pre ubistva? U potrazi za načinima da smanji broj suđenja za smrtnu kaznu, Dejvid R. Dau je shvatio da zaprepašćujuće veliki broj osuđenika na smrt ima slične biografije. U svom izlaganju predstavlja smeo plan, onaj koji, pre svega, sprečava ubistvo. (Snimljeno na TEDxAustin.)
- Death penalty lawyer
David R. Dow has defended over 100 death row inmates in 20 years. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
Two weeksнедељама agoпре,
0
1567
1893
Pre dve nedelje,
00:19
I was sittingседење at the
1
3460
2107
sedeo sam za kuhinjskim stolom
00:21
kitchenкухиња tableсто with my wifeжена KatyaKatja,
2
5567
3000
sa mojom ženom Katjom,
00:24
and we were talkingпричају about what I was gonna talk about todayданас.
3
8567
4866
i razgovarali smo na temu
o kojoj ću pričati danas.
00:29
We have an 11-year-old-година стар sonсин; his nameиме is LincolnLincoln. He was sittingседење at the sameисти tableсто
4
13433
5027
Imamo 11-godišnjeg sina, zove se Linkoln.
Sedeo je za istim stolom
i radio domaći iz matematike.
00:34
doing his mathматематика homeworkдомаћи задатак.
5
18460
2693
I tokom pauze u mom razgovoru sa Katjom,
00:37
And duringу току a pauseпауза in my conversationразговор
6
21153
1417
00:39
with KatyaKatja, I lookedпогледао over at LincolnLincoln
7
23754
2513
bacio sam pogled na Linkolna
i kao da me je grom pogodio,
00:42
and I was suddenlyизненада thunderstrucksmlavilo.
8
26267
1866
00:46
by a recollectionsecanje of a clientклијент of mineмој.
9
30167
3466
setio sam se mog klijenta.
00:49
My clientклијент was a guy namedназван Will.
10
33633
2892
Moj klijent je bio momak po imenu Vil.
00:52
He was from NorthSever TexasU Teksasu.
11
36525
1918
Poreklom iz severnog Teksasa.
00:54
He never knewзнала his fatherотац very well, because his fatherотац left
12
38443
5096
Nikada nije dobro poznavao svog oca,
zato što je otac napustio njegovu majku
00:59
his momмама while she was pregnantтрудна with him.
13
43539
3694
dok je bila trudna s njim.
01:03
And so, he was destinedпредодређено to be raisedОдгојен by a singleједно momмама,
14
47233
4367
I tako, suđeno mu je
da ga odgaja samohrana majka,
01:07
whichкоја mightМожда have been all right
15
51600
1567
što bi možda i bilo u redu
01:09
exceptосим that this particularпосебно singleједно momмама
16
53167
2166
osim što je baš ova samohrana majka
01:11
was a paranoidparanoja schizophrenicшизофренија,
17
55333
3321
bila paranoidni šizofrenik,
01:14
and when Will was fiveпет yearsгодине oldстари she
triedПокушали to killубиј him with a butcherMesar knifeнож.
18
58654
4613
i kada je Vil imao pet godina, pokušala je
da ga ubije mesarskim nožem.
01:19
She was
19
63267
1933
Nju su vlasti odvele
01:21
takenузети away by authoritiesвласти and placedпостављени in a
psychiatricpsihijatrijski hospitalболница,
20
65200
4135
i smestile u psihijatrijsku bolnicu,
01:25
and so for the nextследећи severalнеколико yearsгодине Will
livedживели with his olderстарији brotherбрате
21
69335
3732
tako da je nekoliko narednih godina
Vil živeo sa starijim bratom
01:28
untilсве док he committedпосвећен suicideсамоубиство by shootingпуцање
himselfсам throughкроз the heartсрце.
22
73067
2885
dok brat nije izvršio samoubistvo
pucnjem u srce.
01:31
And after that
23
75952
3081
I posle toga
01:34
Will bouncedodbilo around from one familyпородица
memberчлан to anotherдруги,
24
79033
3034
Vila su prebacivali od jednog
do drugog člana porodice,
01:37
untilсве док, by the time he was nineдевет yearsгодине oldстари,
he was essentiallyУ суштини livingживи on his ownвластити.
25
82067
5333
sve do njegove devete godine, kada je
u suštini bio prepušten samom sebi.
01:43
That morningјутро that I was sittingседење with
KatyaKatja and LincolnLincoln, I lookedпогледао at my sonсин,
26
87400
4388
Tog jutra sam sedeo sa Katjom i Linkolnom
i pogledao sam u svog sina,
01:47
and I realizedреализован that when my clientклијент, Will,
27
91788
4045
i shvatio da je moj klijent, Vil,
01:51
was his ageстарост,
28
95833
2067
bio njegovog uzrasta,
01:53
he'dон би been livingживи by himselfсам for two yearsгодине.
29
97900
4033
i sam na ulici već dve godine.
01:57
Will eventuallyконачно joinedПридружио a gangбанда
30
101933
2580
Vil se na kraju priključio bandi
02:00
and committedпосвећен
31
104513
1347
i počinio
02:01
a numberброј of very seriousозбиљан crimesza zločine,
32
105860
2940
brojna teška krivična dela,
02:04
includingукључујући, mostнајвише seriouslyозбиљно of all,
33
108800
2833
uključujući, najozbiljnije od svih,
02:07
a horribleужасно, tragicтрагичан murderубиство.
34
111633
2296
užasno, tragično ubistvo.
02:09
And Will was ultimatelyна крају executedpogubljen
35
113929
5571
I Vil je na kraju pogubljen
02:15
as punishmentказна for that crimeзлочин.
36
119500
1933
jer je to kazna za taj zločin.
02:17
But I don't want to
37
121433
3003
Ali ja ne želim danas da pričam
02:20
talk todayданас
38
124436
1672
o moralnosti smrtne kazne.
02:22
about the moralityморалност of capitalглавни град punishmentказна. I certainlyсигурно think that my clientклијент
39
126108
4249
Svakako mislim da moj klijent
02:26
shouldn'tне би требало have been executedpogubljen, but what I would like to do todayданас insteadуместо тога
40
130357
5010
nije trebalo da bude pogubljen,
ali ono što želim da uradim
02:31
is talk about the deathсмрт penaltykazna
41
135367
2885
danas umesto toga
je da govorim o smrtnoj kazni
02:34
in a way I've never doneГотово before,
42
138252
2548
na način na koji to nisam radio do sada,
02:36
in a way
43
141008
1092
na način
02:38
that is entirelyу потпуности noncontroversialnoncontroversial.
44
142100
2533
koji je potpuno nekontroverzan.
02:40
I think that's possibleмогуће,
45
144633
2883
Mislim da je to moguće,
02:43
because there is a cornerугао
46
147516
2717
zato što postoji stanovište
02:46
of the deathсмрт penaltykazna debateдебате --
47
150233
1881
u raspravi o smrtnoj kazni -
02:48
maybe the mostнајвише importantважно cornerугао --
48
152114
1786
možda i najvažnije stanovište -
02:49
where everybodyсвима agreesслаже се,
49
153900
3183
sa kojim se svi slažu,
02:52
where the mostнајвише ardentпламен deathсмрт penaltykazna supporterspristalice
50
157083
3950
gde i najzagriženiji
pobornici smrtne kazne
02:56
and the mostнајвише vociferousglasniji abolitionistsabolicionistima
51
161069
3978
i najglasniji abolicionisti
03:00
are on exactlyбаш тако the sameисти pageстрана.
52
165047
2903
imaju iste stavove.
03:03
That's the cornerугао I want to exploreистражити.
53
167950
3715
To je stanovište koje želim da razradim.
03:07
Before I do that, thoughипак, I want to spendпотрошити a coupleпар of minutesминута tellingговорећи you how a deathсмрт
54
171665
4087
Ali pre nego što to uradim,
želim da posvetim nekoliko minuta
govoreći vam kako se
slučaj smrtne kazne odvija,
03:11
penaltykazna caseслучај unfoldsrazvija,
55
175752
2015
03:13
and then I want to tell you two lessonsлекције that I have learnedнаучио over the last 20 yearsгодине
56
177767
5438
i onda ću vam ispričati dve lekcije
koje sam naučio za poslednjih 20 godina,
radeći kao specijalizovani advokat
za slučajeve smrtne kazne,
03:19
as a deathсмрт penaltykazna lawyerадвокат,
57
183205
2362
03:21
from watchingгледа well more than a hundredсто casesслучајева unfoldse odvijati in this way.
58
185567
4900
videvši više od stotinjak slučajeva
koji su se odvijali na isti način.
03:26
You can think of a deathсмрт penaltykazna caseслучај as
a storyприча
59
190467
3833
Možete zamisliti
slučaj smrtne kazne kao priču
03:30
that has fourчетири chaptersпоглавља.
60
194300
2167
sa četri poglavlja.
03:32
The first chapterпоглавље of everyсваки caseслучај is exactlyбаш тако the sameисти,
61
196467
3266
Prvo poglavlje svakog slučaja
je potpuno isto,
03:35
and it is tragicтрагичан.
62
199733
1886
i tragično je.
03:37
It beginsпочиње with the murderубиство
63
201619
1106
Počinje ubistvom
03:38
of an innocentневин humanљудско beingбиће,
64
202725
2864
nedužnog ljudskog bića,
03:41
and it's followedзатим by a trialсуђење
65
205589
1644
iza koga sledi suđenje
03:43
where the murdererубица is convictedосуђени and sentпослат to deathсмрт rowред,
66
207233
2400
gde je ubica osuđen i poslat
na izvršenje smrtne kazne,
03:45
and that deathсмрт sentencerečenice is ultimatelyна крају
67
209633
1901
i ta smrtna kazna je na kraju
03:47
upheldpotvrdjena by the stateдржава appellateApelacione courtсуд.
68
211534
2133
potvrđena na državnom apelacionom sudu.
03:49
The secondдруго chapterпоглавље consistsсе састоји of a
complicatedкомпликован legalправни proceedingNastavite knownпознат as
69
213667
4926
Drugo poglavlje je sastavljeno
od pravnih radnji poznatih
03:54
a stateдржава habeashabeas corpusкорпус appealжалба.
70
218593
2693
kao apelacija državi protiv utamničenja.
03:57
The thirdтрећи chapterпоглавље is an even more complicatedкомпликован legalправни proceedingNastavite knownпознат as a
71
221286
3481
Treće poglavlje je još komplikovanija
pravna procedura,
04:00
federalфедерална habeashabeas corpusкорпус proceedingNastavite.
72
224767
2166
savezna procedura protiv utamničenja.
04:02
And the fourthчетврто chapterпоглавље
73
226933
1767
I četvrto poglavlje je ono
u kome se mogu desiti razne stvari.
04:04
is one where a varietyсорта of things can happenдесити се. The lawyersадвокати mightМожда fileфиле a clemencypomilovanja petitionпетиција,
74
228700
4150
Advokat može podneti
zahtev za pomilovanjem,
04:08
they mightМожда initiateZapočnite even more complexкомплекс
litigationпарница,
75
232850
3134
mogu pokrenuti
mnogo kompleksniji postupak,
04:11
or they mightМожда not do anything at all.
76
235984
2349
ili mogu da ne urade ništa od toga.
04:14
But that fourthчетврто chapterпоглавље always endsКрајеви
77
238333
1634
Ali četvrto poglavlje uvek završava
04:15
with an executionизвршење.
78
239967
2300
pogubljenjem.
04:18
When I startedпочела representingпредстављање deathсмрт rowред
inmatesZatvorenici more than 20 yearsгодине agoпре,
79
242267
4863
Kada sam pre više od 20 godina počeo
da zastupam osuđene na smrtnu kaznu,
04:23
people on deathсмрт rowред did not have a right
to a lawyerадвокат in eitherили the secondдруго
80
247130
3937
zatvorenici nisu imali prava na advokata,
04:26
or the fourthчетврто chapterпоглавље of this storyприча.
81
251067
2700
ni u drugom,
ni u četvrtom poglavlju ove priče.
04:29
They were on theirњихова ownвластити.
82
253767
1513
Prepušteni sami sebi.
04:31
In factчињеница, it wasn'tније untilсве док the lateкасни 1980s that they acquiredstekli a
83
255280
3437
Činjenica je da ni do kraja 1980-ih
nisu obezbedili
04:34
right to a lawyerадвокат duringу току the thirdтрећи chapterпоглавље
84
258717
2206
pravo na advokata tokom trećeg poglavlja
04:36
of the storyприча.
85
260923
1834
ove priče.
04:38
So what all of these deathсмрт rowред inmatesZatvorenici had to do
86
262757
2676
Sve što su oni morali da urade
04:41
was relyослонити on volunteerволонтер lawyersадвокати
87
265433
3000
je da se oslone na pravnike volontere
04:44
to handleручку theirњихова legalправни proceedingspostupak.
88
268433
2196
da vode njihove pravne procedure.
04:46
The problemпроблем is that there were way more
guys on deathсмрт rowред
89
270629
3088
Problem je bio u tome da je bilo
mnogo više smrtnih osuđenika
04:49
than there were lawyersадвокати who had bothи једно и друго the interestинтерес and the expertiseекспертиза to work on these casesслучајева.
90
273717
5516
nego što je bilo advokata koji su bili
stručni i zainteresovani za ove slučajeve.
04:55
And so inevitablyнеизбежно,
91
279233
1500
Neizbežno je bilo
04:56
lawyersадвокати driftedдрифтед to casesслучајева that were
alreadyвећ in chapterпоглавље fourчетири --
92
280733
3700
da avokati teže slučajevima
koji su već bili u četvrtom poglavlju -
05:00
that makesчини senseсмисао, of courseкурс. Those are the
casesслучајева that are mostнајвише urgentхитно;
93
284433
3234
to naravno ima smisla.
To su najhitniji slučajevi,
to su ljudi koji su najbliži pogubljenju.
05:03
those are the guys who are closestнајближе to beingбиће executedpogubljen.
94
287667
2666
05:06
Some of these lawyersадвокати were successfulуспјешно; they managedуправља to get newново trialsсуђења for theirњихова clientsклијенти.
95
290333
4189
Neki od ovih advokata bili su uspešni -
obezbedili su klijentima novo suđenje.
05:10
OthersDrugi of them managedуправља to extendпроширити
the livesживи of theirњихова clientsклијенти, sometimesпонекад by
96
294522
3945
Drugi su uspeli svojim klijentima
da produže živote,
05:14
yearsгодине, sometimesпонекад by monthsмесеци.
97
298467
2000
nekad godinama, nekad mesecima.
05:16
But the one thing that didn't happenдесити се
98
300467
2100
Ali nije se desilo to
05:18
was that there was never a seriousозбиљан and
sustainedнепрекидан declineодбити in the numberброј of
99
302567
4833
da se ikada dogodio ozbiljan i stalan pad
05:23
annualгодишње executionspogubljenja in TexasU Teksasu.
100
307400
2400
godišnjih pogubljenja u Teksasu.
05:25
In factчињеница, as you can see from this graphграф,
from the time that the TexasU Teksasu executionизвршење
101
309800
3767
Zapravo, kao što možete videti
sa grafikona, do vremena kada je
05:29
apparatusaparat za got efficientефикасан in the mid-мид- to
late-kasno-1990s,
102
313567
3333
mehanizam pogubljenja postao efikasan
sredinom i kasnih 90-tih,
05:32
there'vetamo sam. only been a coupleпар of yearsгодине where
the numberброј of annualгодишње executionspogubljenja dippedpotopila
103
316900
4333
postoji samo nekoliko godina gde je
broj godišnjih pogubljenja pao
05:37
belowдоле 20.
104
321233
2167
ispod 20.
05:39
In a typicalтипично yearгодине in TexasU Teksasu,
105
323400
1540
Tokom prosečne godine u Teksasu,
05:40
we're averagingizračunavanje srednje vrednosti about
106
324940
2252
imamo prosek
05:43
two people a monthмесец дана.
107
327192
1672
od oko dvoje ljudi mesečno.
05:44
In some yearsгодине in TexasU Teksasu, we'veми смо executedpogubljen
closeБлизу to 40 people, and this numberброј
108
328864
4636
Nekih godina u Teksasu je pogubljeno
blizu 40 ljudi, i ovaj broj
05:49
has never significantlyзначајно declinedOdbili su over
the last 15 yearsгодине.
109
333500
4722
nikada nije značajno pao
tokom proteklih 15 godina.
05:54
And yetјош увек, at the sameисти time that we
continueНастави to executeизврши
110
338222
3645
Ipak, u isto vreme kada nastavljamo
sa egzekucijama
05:57
about the sameисти numberброј of people everyсваки
yearгодине,
111
341867
2100
istog broja ljudi svake godine,
05:59
the numberброј of people who we're sentencingizricanje kazne
to deathсмрт
112
343967
2568
broj ljudi koje osuđujemo na smrt
06:02
on an annualгодишње basisоснове
113
346535
1161
na godišnjem nivou
06:03
has droppedпао ratherприлично steeplyстрпљиво.
114
347696
2484
opao je značajno.
06:06
So we have this paradoxпарадокс,
115
350180
1387
Imamo ovaj paradoks,
06:07
whichкоја is that the numberброј of annualгодишње
executionspogubljenja has remainedостао highвисоко
116
351567
4720
a to je da je broj godišnjih pogubljenja
ostao velik,
06:12
but the numberброј of newново deathсмрт sentencesrečenice
has goneотишла down.
117
356287
4435
ali se broj novih smrtnih kazni smanjio.
06:16
Why is that?
118
360722
1278
Zašto se ovo dešava?
06:17
It can't be attributedpripisao je to a declineодбити in the murderубиство rateстопа,
119
362000
2767
To se ne može pripisati
padu u stopi ubistava,
06:20
because the murderубиство rateстопа has not declinedOdbili su
120
364767
1833
jer stopa ubistava nije pala
06:22
nearlyскоро so steeplyстрпљиво as the redцрвена lineлине on
that graphграф has goneотишла down.
121
366600
4267
ni blizu kao što to pokazuje
crvena linija na grafikonu.
06:26
What has happenedдесило insteadуместо тога is
122
370867
2866
Zapravo se desilo to
06:29
that juriesжирија have startedпочела to sentencerečenice
more and more people to prisonзатвор
123
373733
3834
da su porote počele sve više ljudi
da kažnjavaju zatvorom
06:33
for the restодмор of theirњихова livesживи withoutбез the
possibilityмогућност of paroleuslovni otpust,
124
377567
3500
do kraja života, bez mogućnosti
uslovne kazne,
06:36
ratherприлично than sendingслање them to the
executionизвршење chamberкомора.
125
381067
3316
umesto da ih šalju na gubilište.
06:40
Why has that happenedдесило?
126
384383
2350
Zašto se to desilo?
06:42
it hasn'tније happenedдесило because of a
dissolutionраспуштање of popularпопуларно supportподршка
127
386733
4407
Nije se desilo
zbog nedostatka podrške smrtnoj kazni.
06:47
for the deathсмрт penaltykazna. DeathSmrt penaltykazna opponentsпротивника take great solaceSolas in the factчињеница
128
391140
3560
Protivnici smrtne kazne se teše činjenicom
06:50
that deathсмрт penaltykazna supportподршка in TexasU Teksasu is at
an all-timesvih vremena lowниско.
129
394700
4660
da je podrška smrtnoj kazni u Teksasu
na nezapamćeno niskom nivou.
06:55
Do you know what all-timesvih vremena lowниско in TexasU Teksasu
meansзначи?
130
399360
2007
Znate li šta to znači za Teksas?
06:57
It meansзначи that it's in the lowниско 60 percentпроценат.
131
401367
2566
To znači da je oko 60 procenata.
06:59
Now that's really good comparedУ поређењу to the
midсредином 1980s, when it was in
132
403933
3734
To je veoma dobro u poređenju sa 80-tima,
07:03
excessвишак of 80 percentпроценат,
133
407667
1724
kada je bila veća od 80 procenata,
07:05
but we can't explainобјасни the declineодбити in
deathсмрт sentencesrečenice and the affinityafinitet for
134
409391
4409
ali ne možemo objasniti smanjenje
smrtnih kazni i afinitet
07:09
life withoutбез the possibilityмогућност of paroleuslovni otpust
by an erosionerozije of supportподршка for the deathсмрт
135
413800
3867
za doživotnu kaznu bez uslovnog otpuštanja
erozijom podrške za smrtnu kaznu,
07:13
penaltykazna, because people still supportподршка the
deathсмрт penaltykazna.
136
417667
2466
jer ljudi još podržavaju smrtnu kaznu.
07:16
What's happenedдесило to causeузрок this phenomenonфеномен?
137
420133
3074
Zbog čega je nastala ova pojava?
07:19
What's happenedдесило is
138
423207
1626
Desilo se to
07:20
that lawyersадвокати
139
424833
905
da su advokati
07:21
who representзаступати deathсмрт rowред inmatesZatvorenici have
shiftedпомерено theirњихова focusфокусирати
140
425738
3695
koji zastupaju osuđenike na smrtnu kaznu
promenili fokus
07:25
to earlierраније and earlierраније chaptersпоглавља of the
deathсмрт penaltykazna storyприча.
141
429433
4502
na sve ranija poglavlja
priče o smrtnoj kazni.
07:29
So 25 yearsгодине agoпре, they focusedфокусиран on
chapterпоглавље fourчетири.
142
433935
3265
Pre 25 godina, fokusirali su se
na četvrto poglavlje.
07:33
And they wentотишао from chapterпоглавље fourчетири 25 yearsгодине agoпре to chapterпоглавље threeтри
143
437200
3863
Prešli su sa četvrtog poglavlja,
pre 25 godina, na treće
07:36
in the lateкасни 1980s.
144
441063
1704
krajem 1980-tih.
07:38
And they wentотишао from chapterпоглавље threeтри in the
lateкасни 1980s to chapterпоглавље two in
145
442767
3400
A sa trećeg poglavlja su krajem 1980-tih
07:42
the mid-мид-1990s. And beginningпочетак
in the mid-мид- to late-kasno-1990s,
146
446167
3200
prešli na drugo, sredinom 1990-tih.
A sredinom i krajem 1990-tih,
07:45
they beganпочела to focusфокусирати on chapterпоглавље one of
the storyприча.
147
449367
3190
počeli su da se fokusiraju
na početak priče.
07:48
Now you mightМожда think that this declineодбити in
deathсмрт sentencesrečenice and the increaseповећати in the
148
452557
4010
Možete misliti da je ovaj
pad smrtnih kazni i povećanje broja
07:52
numberброј of life sentencesrečenice is a good thing
or a badлоше thing.
149
456567
2466
doživotnih kazni dobra ili loša stvar.
07:54
I don't want to have a conversationразговор about that
todayданас.
150
459033
2556
Danas ne želim da pričam o tome.
07:57
All that I want to tell you is that the
reasonразлог that this has happenedдесило
151
461589
3158
Želim da vam kažem da je razlog
zašto se ovo dogodilo
08:00
is because deathсмрт penaltykazna lawyersадвокати have
understoodпримљено к знању
152
464747
3112
taj što su advokati koji zastupaju
smrtne osuđenike shvatili
08:03
that the earlierраније you interveneинтервенисати in a
caseслучај,
153
467859
2774
da što ranije se interveniše u slučaju,
08:06
the greaterвеће the likelihoodвероватноћа that you're
going to saveсачувати your client'sklijenta life.
154
470633
4500
veće su šanse da ćete
svom klijentu spasiti život.
08:11
That's the first thing I've learnedнаучио.
155
475133
1867
To je prva stvar koju sam naučio.
08:12
Here'sEvo the secondдруго thing I learnedнаучио:
156
477000
1935
Evo i druge stvari koju sam naučio:
08:14
My clientклијент Will
157
478935
1165
Moj klijent, Vil
08:16
was not the exceptionизузетак to the ruleправило;
158
480100
3456
nije bio izuzetak od pravila;
08:19
he was the ruleправило.
159
483556
3077
on je bio pravilo.
08:22
I sometimesпонекад say, if you tell me the nameиме
of a deathсмрт rowред inmateзатвореник --
160
486633
3534
Ponekad kažem, ako mi date ime
osuđenika na smrtnu kaznu,
nema veze u kojoj je državi,
bez obzira da li sam ga upoznao ili ne -
08:26
doesn't matterматерија what stateдржава he's in, doesn't matterматерија if I've ever metиспуњен him before --
161
490167
3048
08:29
I'll writeпиши his biographybiografija for you.
162
493215
2618
napisaću njegovu biografiju za vas.
08:31
And eightосам out of 10 timesпута,
163
495833
3200
I u osam od deset puta,
08:34
the detailsдетаље of that biographybiografija
164
499033
1634
detalji ove biografije
08:36
will be more or lessмање accurateтачан.
165
500667
2463
biće manje-više precizni.
08:39
And the reasonразлог for that is that 80 percentпроценат of the people on deathсмрт rowред are
166
503130
4003
I razlog za to je to što su
80% osuđenika na smrt ljudi
08:43
people who cameДошао from the sameисти sortврста of
dysfunctionalnefunkcionalni familyпородица that Will did.
167
507133
3967
koji su potekli iz istih
nefunkcionalnih porodica
kao što je Vilova.
08:47
EightyOsamdeset percentпроценат of the people on deathсмрт rowред
168
511100
1968
80% osuđenika na smrt
08:48
are people who had exposureizlaganje
169
513068
2132
su ljudi koji su bili unutar
08:51
to the juvenileмалолетник justiceправда systemсистем.
170
515200
2633
pravosudnog sistema
za maloletničku delikvenciju.
08:53
That's the secondдруго lessonлекцију
171
517833
2131
To je druga lekcija
08:55
that I've learnedнаучио.
172
519964
1803
koju sam naučio.
08:57
Now we're right on the cuspКусп of that cornerугао
173
521767
3400
Sada smo u centru tog stanovišta
09:01
where everybody'sсвима going to agreeдоговорити се.
174
525167
3146
sa kojime će se svi složiti.
Ljudi u ovoj prostoriji
mogu da se ne slože oko toga
09:04
People in this roomсоба mightМожда disagreeне слазем се
175
528313
2193
09:06
about whetherда ли је Will should have been
executedpogubljen,
176
530506
2113
da li bi Vila trebalo pogubiti,
09:08
but I think everybodyсвима would agreeдоговорити се
177
532619
2514
ali mislim da će se svi složiti
09:11
that the bestнајбоље possibleмогуће versionверзија of his storyприча
178
535133
3700
da bi najbolja moguća
verzija njegove priče
09:14
would be a storyприча
179
538833
1334
bila priča
09:16
where no murderубиство ever occursјавља.
180
540167
4782
gde se ubistvo nije desilo.
09:20
How do we do that?
181
544949
1984
Kako to da učinimo?
09:22
When our sonсин LincolnLincoln was workingрад on that
mathматематика problemпроблем
182
546933
4030
Kada je naš sin Linkoln
radio matematički problem
09:26
two weeksнедељама agoпре, it was a bigвелики, gnarlyKvrgavo problemпроблем.
183
550963
3042
pre dve nedelje,
bio je to veliki, gadan problem.
09:29
And he was learningучење how, when you have a bigвелики oldстари gnarlyKvrgavo problemпроблем,
184
554005
3483
I on je sada naučio
da kada imaš veliki problem,
09:33
sometimesпонекад the solutionрешење is to sliceisečak it
into smallerмањи problemsпроблеми.
185
557488
3912
ponekad je put do rešenja
podeliti ga na manje probleme.
Tako rešavamo većinu problema -
iz matematike i fizike,
09:37
That's what we do for mostнајвише problemsпроблеми -- in
mathматематика and physicsфизика, even in socialсоцијално policyполитика --
186
561400
3567
čak i iz socijalne politike -
09:40
we sliceisečak them into smallerмањи, more
manageablekojima se može upravljati problemsпроблеми.
187
564967
3766
usitnimo ih u manje,
lakše rešive probleme.
09:44
But everyсваки onceједном in a while,
188
568733
1735
Ali s vremena na vreme,
09:46
as DwightDwight EisenhowerAjzenhauer said,
189
570468
2032
kao što to reče Dvajt Ajzenhauer,
09:48
the way you solveреши a problemпроблем
190
572500
1520
način za rešavanje problema
09:49
is to make it biggerвеће.
191
574020
2080
je da ga ukrupnite.
09:52
The way we solveреши this problemпроблем
192
576100
3933
Način na koji bismo rešili ovaj problem
09:55
is to make the issueпитање of the deathсмрт
penaltykazna biggerвеће.
193
580033
3856
je da pitanje smrtne kazne načinimo širim.
09:59
We have to say, all right.
194
583889
2244
Moramo reći, u redu.
10:02
We have these fourчетири chaptersпоглавља
195
586133
2261
Imamo ova četri poglavlja
10:04
of a deathсмрт penaltykazna storyприча,
196
588394
2839
priče o smrtnoj kazni,
10:07
but what happensсе дешава before
197
591233
1767
ali šta se dešavalo
10:08
that storyприча beginsпочиње?
198
593000
2127
pre nego što je priča počela?
10:11
How can we interveneинтервенисати in the life of a murdererубица
199
595127
4806
Kako možemo intervenisati u životu ubice
10:15
before he's a murdererубица?
200
599933
2667
pre nego što postane ubica?
10:18
What optionsОпције do we have
201
602600
2349
Kakve opcije imamo
10:20
to nudgeguranje that personособа
202
604949
1384
da gurnemo tu osobu sa tog puta
10:22
off of the pathпут
203
606333
1234
10:23
that is going to leadолово to a resultрезултат that
everybodyсвима --
204
607567
4163
koji vodi ishodu za koji svi -
10:27
deathсмрт penaltykazna supporterspristalice and deathсмрт penaltykazna
opponentsпротивника --
205
611730
2856
oni koji su za i protiv smrtne kazne -
10:30
still think
206
614586
747
još uvek misle
10:31
is a badлоше resultрезултат:
207
615333
2434
da je loš rezultat:
10:33
the murderубиство of an innocentневин humanљудско beingбиће?
208
617767
2566
ubistvo nevinog čoveka.
10:38
You know, sometimesпонекад people say
209
622248
2685
Ljudi ponekad kažu
10:40
that something
210
624933
1240
da nešto nije viša matematika.
10:42
isn't rocketракета scienceНаука.
211
626173
2127
10:44
And by that, what they mean is rocketракета
scienceНаука is really complicatedкомпликован
212
628300
3333
Time se misli da je viša matematika
veoma komplikovana
10:47
and this problemпроблем that we're talkingпричају
about now is really simpleједноставно.
213
631633
3502
i da je ovaj problem o kome pričamo
prilično jednostavan.
10:51
Well that's rocketракета scienceНаука;
214
635135
1432
To je viša matematika:
10:52
that's the mathematicalматематички expressionизраз
215
636567
1800
izraz koji se koristi
10:54
for the thrustпотисак createdстворено by a rocketракета.
216
638367
3866
za veoma teške probleme u matematici.
10:58
What we're talkingпричају about todayданас
217
642233
2367
Danas pričamo o nečemu
11:00
is just as complicatedкомпликован.
218
644600
2401
što je jednako komplikovano.
11:02
What we're talkingпричају about todayданас is alsoтакође
219
647001
2624
Ono o čemu danas pričamo
11:05
rocketракета scienceНаука.
220
649625
2647
je takođe viša matematika.
11:08
My clientклијент Will
221
652272
1811
Moj klijent Vil
11:09
and 80 percentпроценат of the people on
deathсмрт rowред
222
654083
2670
i 80% ljudi osuđenih na smrt
11:12
had fiveпет chaptersпоглавља in theirњихова livesживи
223
656753
3447
imali su pet poglavlja u svom životu
11:16
that cameДошао before
224
660200
1533
koja su nastupila
11:17
the fourчетири chaptersпоглавља of the deathсмрт penaltykazna
storyприча.
225
661733
1800
pre četiri poglavlja
priče o smrtnoj kazni.
11:19
I think of these fiveпет chaptersпоглавља as pointsбодова
of interventionинтервенције,
226
663533
4767
Ovih pet poglavlja smatram
tačkama za intervenciju,
11:24
placesместа in theirњихова livesживи when our societyдруштво
227
668300
2867
trenucimau njihovim životima
kada je naše društvo
11:27
could'veмогао сам intervenedintervenisala in theirњихова livesживи and
nudgedmalo pogurao them off of the pathпут that they were on
228
671167
4933
moglo da interveniše i pogura ih
sa staze na kojoj su bili,
11:32
that createdстворено a consequenceпоследица that we all -- deathсмрт penaltykazna supporterspristalice or deathсмрт
229
676100
4268
koja je dovela do posledica za koje svi -
oni koji podržavaju
11:36
penaltykazna opponentsпротивника --
230
680368
1718
ili koji su protiv smrtne kazne -
11:37
say was a badлоше resultрезултат.
231
682086
2020
mislimo da su loše.
11:40
Now, duringу току eachсваки of these fiveпет
chaptersпоглавља:
232
684106
2627
Tokom svakog od ovih pet poglavlja,
11:42
when his motherмајка was pregnantтрудна with him;
233
686733
1634
kada je majka bila trudna s njim,
11:44
in his earlyрано childhoodдетињство yearsгодине;
234
688367
2266
u njegovom ranom detinjstvu,
11:46
when he was in elementaryелементарно schoolшкола;
235
690633
1867
kada je bio u osnovnoj školi,
11:48
when he was in middleсредина schoolшкола and then highвисоко
schoolшкола;
236
692500
2167
višim razredima osnovne i u srednjoj školi
11:50
and when he was in the juvenileмалолетник justiceправда
systemсистем -- duringу току eachсваки of those fiveпет chaptersпоглавља,
237
694667
3500
i kada je bio u sistemu popravnih domova -
tokom svakog od ovih pet poglavlja,
11:54
there were a wideшироко varietyсорта of things that societyдруштво could have doneГотово.
238
698167
3215
bilo je mnoštvo stvari
koje je društvo moglo da uradi.
11:57
In factчињеница, if we just imagineзамислити
239
701382
2118
Zapravo, ako samo zamislimo
11:59
that there are fiveпет differentразличит modesрежими of
interventionинтервенције, the way that societyдруштво could interveneинтервенисати
240
703500
5100
da postoji pet različitih
modela intervencije, način na koji društvo
12:04
in eachсваки of those fiveпет chaptersпоглавља,
241
708600
1884
može da interveniše u tih pet pogavlja,
12:06
and we could mixмик and matchутакмица them any way
we want,
242
710484
2216
i možemo da ih kombinujemo
i mešamo po volji,
12:08
there are 3,000 -- more than 3,000 -- possibleмогуће strategiesстратегије
243
712700
4170
postoji 3000 -
više od 3000 mogućih strategija
12:12
that we could embraceзагрли in orderнаручи to nudgeguranje
kidsклинци like Will
244
716870
3863
kojima bismo klince poput Vila
12:16
off of the pathпут that they're on.
245
720733
2834
mogli da skrenemo sa njihove staze.
12:19
So I'm not standingстојећи here todayданас
246
723567
1755
Danas pred vama ne stojim
12:21
with the solutionрешење.
247
725322
2078
sa rešenjem.
12:23
But the factчињеница that we still have a lot to learnучи,
248
727400
4533
Činjenica je da još uvek
imamo dosta da učimo,
12:27
that doesn't mean that we don't know a lot alreadyвећ.
249
731933
3373
ali to ne znači da već ne znamo dosta.
12:31
We know from experienceискуство in other statesдржаве
250
735306
2894
Iz iskustva iz drugih država znamo
12:34
that there are a wideшироко varietyсорта of modesрежими
of interventionинтервенције
251
738200
3667
da postoji širok dijapazon
mera intervencije
12:37
that we could be usingКористећи in TexasU Teksasu, and in
everyсваки other stateдржава that isn't usingКористећи them,
252
741867
3888
koje bismo mogli da koristimo u Teksasu
i svim drugim državama koje ih ne koriste,
12:41
in orderнаручи to preventспречити a consequenceпоследица that we all agreeдоговорити се is badлоше.
253
745755
4993
kako bismo sprečili posledicu
za koju se svi slažemo da je loša.
12:46
I'll just mentionпомени a fewнеколико.
254
750748
2623
Pomenuću samo nekoliko.
12:49
I won'tнеће talk todayданас about reformingReforma the
legalправни systemсистем.
255
753371
3925
Danas neću pričati
o reformi pravnog sistema.
12:53
That's probablyвероватно a topicтема that is bestнајбоље
reservedzadržana for a roomсоба fullпуна of lawyersадвокати and judgesсудије.
256
757296
4771
To je verovatno tema koju treba ostaviti
u prostoriji punoj advokata i sudija.
12:57
InsteadUmesto toga, let me talk about a coupleпар of
modesрежими of interventionинтервенције
257
762067
3820
Umesto toga, pričaću o nekoliko
mera intervencije
13:01
that we can all help accomplishостварити,
258
765887
2368
za koje svi možemo pomoći da se ostvare,
13:04
because they are modesрежими of interventionинтервенције
that will come about
259
768255
2485
jer su to mere intervencije
koje će nastati
13:06
when legislatorsзаконодавци and policymakerskreatori politike, when taxpayersпорески обвезници and citizensГрађани,
260
770740
3960
kada se zakonodavci i političari,
poreznici i građani
13:10
agreeдоговорити се that that's what we oughtтребало би to be
doing
261
774700
2233
slože da je to ono što treba da radimo
13:12
and that's how we oughtтребало би to be spendingтрошење our moneyновац.
262
776933
2334
i da tako treba da trošimo naš novac.
13:15
We could be providingобезбеђујући earlyрано childhoodдетињство careнега
263
779267
2386
Možemo pružati pomoć u ranom detinjstvu
13:17
for economicallyекономски disadvantagedOni u nepovoljnom položaju and
otherwiseиначе troubledузнемирен kidsклинци,
264
781653
5814
za ekonomski i drugačije ugroženu decu
13:23
and we could be doing it for freeбесплатно.
265
787467
2383
i to može biti besplatno.
13:25
And we could be nudgingguranje kidsклинци like Will
off of the pathпут that we're on.
266
789850
4110
Možemo skretati klince poput Vila
sa staze na kojoj su.
13:29
There are other statesдржаве that do that, but we don't.
267
793960
3840
Postoje druge države koje to rade,
ali naša ne.
13:33
We could be providingобезбеђујући specialпосебан schoolsшколе, at
bothи једно и друго the highвисоко schoolшкола levelниво
268
797800
4101
Možemo da pružamo posebne škole,
na nivou srednje škole
13:37
and the middleсредина schoolшкола levelниво, but even in K-K-5,
269
801901
3367
i viših razreda osnovne,
ali čak i u prvih pet razreda,
13:41
that targetциљ economicallyекономски and otherwiseиначе
disadvantagedOni u nepovoljnom položaju kidsклинци, and particularlyпосебно kidsклинци
270
805268
4389
koje su namenjene ekonomski i drugačije
ugroženoj deci, i naročito deci
13:45
who have had exposureizlaganje
271
809657
1176
koja su bila izložena
13:46
to the juvenileмалолетник justiceправда systemсистем.
272
810833
2100
kaznenom sistemu za maloletnike.
13:48
There are a handfulMuka of statesдржаве that do that;
273
812933
1867
Postoji nekolicina država
koje ovo imaju -
13:50
TexasU Teksasu doesn't.
274
814800
2682
ali ne i Teksas.
Postoji još nešto što možemo da radimo -
13:53
There's one other thing we can be doing --
275
817482
1818
13:55
well, there are a bunchгомилу of other things that we could be doing -- there's one other thing that we could be
276
819300
2338
dosta stvari -
jedna stvar koju ću pomenuti,
13:57
doing that I'm going to mentionпомени, and this is
gonna be the only controversialконтроверзно thing
277
821638
2562
a to će biti jedina kontroverzna stvar
14:00
that I say todayданас.
278
824200
2633
koju ću reći danas.
14:02
We could be interveninginterveniše
279
826833
1300
Možemo intervenisati
14:04
much more aggressivelyagresivno
280
828133
2100
mnogo agresivnije
14:06
into dangerouslyopasno dysfunctionalnefunkcionalni homesдомови,
281
830233
3224
u opasno nefunkcionalnim domovima
14:09
and gettingдобијања kidsклинци out of them
282
833457
1843
i iz njih vaditi decu
14:11
before theirњихова momsmame pickпицк up butcherMesar knivesnoževi
and threatenprete to killубиј them.
283
835300
5471
pre nego što njihove majke uzmu noževe
i priprete da će ih ubiti.
14:16
If we're gonna do that,
284
840771
2020
Ako uradimo to,
14:18
we need a placeместо to put them.
285
842791
2076
potrebno nam je mesto za njih.
14:20
Even if we do all of those things, some
kidsклинци are going to fallпасти throughкроз the cracksпукотине
286
844867
3404
Čak i da uradimo sve ovo,
neka deca će nam promaći
14:24
and they're going to endкрај up in that last
chapterпоглавље before the murderубиство storyприча beginsпочиње,
287
848271
3596
i završiće na tom poslednjem poglavlju
pre nego počne priča s ubistvom,
14:27
they're going to endкрај up in the juvenileмалолетник
justiceправда systemсистем.
288
851867
2033
završiće u kaznenom sistemu
za maloletnike.
14:29
And even if that happensсе дешава,
289
853900
3102
A čak i da se desi to,
14:32
it's not yetјош увек too lateкасни.
290
857002
1904
još uvek nije prekasno.
14:34
There's still time to nudgeguranje them,
291
858906
2794
Još ima vremena da ih poguramo,
14:37
if we think about nudgingguranje them
292
861700
1757
ako na to mislimo kao na guranje
14:39
ratherприлично than just punishingkažnjavanje them.
293
863457
2369
umesto proste kazne.
Na severoistoku postoje dva profesora -
jedan na Jejlu a drugi na Merilendu -
14:41
There are two professorsпрофесори in the NortheastSevero-istok --
one at YaleYale and one at MarylandMaryland --
294
865826
2740
14:44
they setкомплет up a schoolшкола
295
868566
1767
osnovali su školu
14:46
that is attachedу прилогу to a juvenileмалолетник prisonзатвор.
296
870333
3900
koja je pridružena zatvoru za maloletnike.
14:50
And the kidsклинци are in prisonзатвор, but they go
to schoolшкола from eightосам in the morningјутро
297
874233
3249
Klinci su u zatvoru, ali idu u školu
od osam ujutru
14:53
untilсве док fourчетири in the afternoonпоподневни.
298
877482
1685
do četiri popodne.
To je bilo logistički teško.
14:55
Now, it was logisticallylogistički difficultтешко.
299
879167
1636
Morali su da regrutuju nastavnike
14:56
They had to recruitregrut teachersнаставници
300
880803
1164
14:57
who wanted to teachнаучити insideу a prisonзатвор, they had to establishуспоставити strictстрого
301
881967
3366
koji su želeli da rade unutar zatvora,
da ustanove strogo razdvajanje
15:01
separationсепаратион betweenизмеђу the people who work
at the schoolшкола and the prisonзатвор authoritiesвласти,
302
885333
3202
između ljudi koji rade u školi
i osoblja u zatvoru,
15:04
and mostнајвише dauntinglydauntingly of all, they neededпотребно
to inventизумети a newново curriculumкурикулум because
303
888535
3432
i najteže od svega, morali su da izmisle
novi program nastave,
15:07
you know what?
304
891967
1000
jer pogodite šta?
15:08
People don't come into and out of prisonзатвор
on a semestersemestar basisоснове.
305
892967
5500
Ljudi ne dolaze u zatvor na polugodištima.
15:14
But they did all those things.
306
898467
3117
Ali uradili su sve to.
15:17
Now what do all of these things have in commonзаједнички?
307
901584
2749
Šta je zajedničko svim ovim stvarima?
15:20
What all of these things have in commonзаједнички
is that they costтрошак moneyновац.
308
904333
6367
Zajedničko im je da koštaju.
15:26
Some of the people in the roomсоба mightМожда be
oldстари enoughдовољно to rememberзапамтити
309
910700
3028
Neki od vas su možda dovoljno stari
da se sećaju tipa
15:29
the guy on the oldстари oilуље filterфилтер commercialкомерцијално.
310
913728
3762
na staroj reklami za filtere za ulje.
15:33
He used to say, "Well, you can payплатите me now
311
917490
3810
Rekao bi: "Možete mi platiti sada
15:37
or you can payплатите me laterкасније."
312
921300
3067
ili mi platiti kasnije."
15:40
What we're doing
313
924367
2133
Ono što mi radimo
15:42
in the deathсмрт penaltykazna systemсистем
314
926500
2020
u sistemu smrtnih kazni
15:44
is we're payingплаћање laterкасније.
315
928520
3599
je plaćanje kasnije.
15:48
But the thing is
316
932119
1848
Ali stvar je u tome
15:49
that for everyсваки 15,000 dollarsдолара
that we spendпотрошити interveninginterveniše
317
933967
3866
da za svakih 15000 dolara
koje potrošimo na intervencije
15:53
in the livesживи of economicallyекономски and
otherwiseиначе disadvantagedOni u nepovoljnom položaju kidsклинци
318
937833
4367
u životima ekonomski
i drugačije ugrožene dece
15:58
in those earlierраније chaptersпоглавља,
319
942200
1320
u tim ranijim poglavljima,
15:59
we saveсачувати 80,000 dollarsдолара in crime-relatedvezanim za kriminal costsтрошкови down the roadпут.
320
943520
4413
kasnije štedimo 80000 dolara u troškovima
koji su vezani za kriminal.
16:03
Even if you don't agreeдоговорити се
321
947933
1763
Čak i da se ne slažete
16:05
that there's a moralморално imperativeимператив that we do it,
322
949696
2396
da je moralna obaveza da to uradimo,
16:09
it just makesчини economicекономски senseсмисао.
323
953435
2577
ekonomski ima smisla.
Želim da vam ispričam
o poslednjem razgovoru
16:14
I want to tell you about the last conversationразговор that
I had with Will.
324
958589
4023
koji sam vodio s Vilom.
16:18
It was the day that he was going to be executedpogubljen,
325
962612
4088
To je bilo dana
kad je trebalo da bude pogubljen
16:22
and we were just talkingпричају.
326
966700
4312
i samo smo pričali.
Nije ostalo ništa da se uradi
16:26
There was nothing left to do
327
971012
1055
16:27
in his caseслучај.
328
972067
1615
u njegovom slučaju.
16:29
And we were talkingпричају about his life.
329
973682
2351
I mi smo pričali o njegovom životu.
16:31
And he was talkingпричају first about his dadтата,
who he hardlyтешко knewзнала,
330
976033
2867
I pričao je prvo o svom ocu,
kojeg je jedva poznavao,
16:34
who had diedумро,
331
978900
833
koji je umro
16:35
and then about his momмама,
332
979733
2634
i potom o svojoj majci,
16:38
who he did know,
333
982367
1764
koju je poznavao,
16:40
who is still aliveжив.
334
984131
2169
i koja je još uvek živa.
16:42
And I said to him,
335
986300
2700
Rekao sam mu:
16:44
"I know the storyприча.
336
989000
2051
"Znam priču.
16:46
I've readчитати the recordsзаписи.
337
991051
1816
Čitao sam zapisnike.
16:48
I know that she triedПокушали to killубиј you."
338
992867
2642
Znam da je pokušala da te ubije."
16:51
I said, "But I've always wonderedпитао се whetherда ли је you
really
339
995509
2438
I rekoh: "Uvek smo se pitali
16:53
actuallyзаправо rememberзапамтити that."
340
997947
2120
da li se zapravo sećaš toga."
16:55
I said, "I don't rememberзапамтити anything
341
1000067
1503
Rekoh: "Ja se ničega ne sećam
16:57
from when I was fiveпет yearsгодине oldстари.
342
1001570
2159
iz perioda kada sam imao pet godina.
16:59
Maybe you just rememberзапамтити somebodyнеко tellingговорећи you."
343
1003729
2938
Možda si se setio nečega
što ti je neko prepričao."
17:02
And he lookedпогледао at me and he leanedнагнут forwardнапред,
344
1006667
2500
I pogledao me je
nagnuvši se napred i reče:
17:05
and he said, "ProfessorProfesor," -- he'dон би knownпознат me for
12 yearsгодине, he still calledпозвани me ProfessorProfesor.
345
1009167
3600
"Profesore," - poznavao me je 12 godina
i još uvek me je zvao profesore.
17:08
He said, "ProfessorProfesor, I don't mean any
disrespectuvrede by this,
346
1012767
3315
Rekao je: "Profesore, bez uvrede,
17:11
but when your mamaMama
347
1016082
1651
ali kada tvoja mama
17:13
picksizdvajanja up a butcherMesar knifeнож that looksизглед biggerвеће
than you are,
348
1017733
3100
uzme mesarski nož
koji izgleda veći od tebe
17:16
and chasesjurnjave you throughкроз the houseкућа
screamingвришти she's gonna killубиј you,
349
1020833
3800
i juri te kroz kuću
vičući da će da te ubije
17:20
and you have to lockзакључати yourselfсами in the
bathroomкупатило and leanнагнути againstпротив the doorврата and
350
1024633
3825
i moraš da se zaključaš u kupatilo
i nasloniš na vrata
17:24
hollerVikni for help untilсве док the policeполиција get
there,"
351
1028458
2763
i vičeš upomoć dok policija ne dođe,"
17:27
he lookedпогледао at me and he said,
352
1031221
3079
pogledao me je i rekao:
17:30
"that's something you don't forgetзаборави."
353
1034300
3500
"to je nešto što se ne zaboravlja."
17:33
I hopeнадати се there's one thing you all won'tнеће forgetзаборави:
354
1037800
2500
Nadam se da jedno nećete zaboraviti:
17:36
In betweenизмеђу the time you arrivedстигао here
this morningјутро and the time we breakпауза for lunchручак,
355
1040300
2856
od vremena kada ste jutros stigli ovde
i do pauze za ručak,
17:39
there are going to be fourчетири homicidesubistva
356
1043156
3411
u SAD će se desiti
17:42
in the UnitedUjedinjeni StatesDržava.
357
1046567
1433
četiri ubistva.
17:43
We're going to devoteпосветити enormousогроман socialсоцијално
resourcesресурса to punishingkažnjavanje the people who
358
1048000
4167
Posvetićemo ogromne društvene resurse
da kaznimo počinioce tih zločina,
17:48
commitурадити those crimesza zločine, and that's
appropriateприкладан, because we should punishказни
359
1052167
2300
i to je u redu jer treba da kažnjavamo
17:50
people who do badлоше things.
360
1054467
2066
one koji čine loše stvari.
17:52
But threeтри of those crimesza zločine are
preventableспречиво.
361
1056533
3567
Ali tri od navedenih zločina
se mogu sprečiti.
17:56
If we make the pictureслика biggerвеће
362
1060100
2910
Ako sagledamo širu sliku
17:59
and devoteпосветити our attentionпажњу to the
earlierраније chaptersпоглавља,
363
1063172
4644
i posvetimo pažnju ranijim poglavljima,
18:03
then we're never going to writeпиши the
first sentencerečenice
364
1067816
3384
tada nećemo nikada ispisati prvu rečenicu
18:07
that beginsпочиње the deathсмрт penaltykazna storyприча.
365
1071200
1794
kojom započinje priča o smrtnoj kazni.
18:08
Thank you.
366
1072994
1706
Hvala vam.
18:10
(ApplauseAplauz)
367
1074700
1331
(Aplauz)
Translated by Mile Živković
Reviewed by Milenka Okuka

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David R. Dow - Death penalty lawyer
David R. Dow has defended over 100 death row inmates in 20 years.

Why you should listen

What does it feel like to know exactly the day and time you’re going to die -- because the state has decided for you? As a death penalty attorney in Texas, the state with the highest death penalty rate in the US, David R. Dow asks himself questions like this every day. In the past 20 years he has defended over 100 death row inmates, many of whom have died -- and most of whom were guilty. But according to an interview with Dow, “They should have been sentenced to life in prison instead of death at the hands of the state.” Dow is the Litigation Director at the Texas Defender Service and the Founder and Co-director of the Texas Innocence Network, an organization in which law students provide pro bono legal services to investigate claims of actual innocence brought by Texas prisoners. He writes on contract law, constitutional law and theory, and death penalty law, and has most recently published a book called The Autobiography of an Execution, partly a memoir and partly about the politics of capital punishment. Dow is a professor at the University of Houston Law Center.

More profile about the speaker
David R. Dow | Speaker | TED.com