Monique W. Morris: Why black girls are targeted for punishment at school -- and how to change that
Monique W. Morris: Tại sao các bé gái da đen là nạn nhân bị trừng phạt tại trường học -- và làm sao để thay đổi điều đó
As Monique W. Morris writes: "I believe in a justice not associated with any form of oppression. I work for it and I write about it." Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
I got into a fight at school.
một vụ ẩu đả ở trường.
I'd been in a fight,
tôi đánh nhau,
one happened at school.
nó xảy ra ở trường học.
about a foot taller than me,
một thằng cao hơn tôi một ft.
and refused to apologize.
giày tôi và không chịu xin lỗi.
and I threw him to the ground.
và quật xuống đất.
reflection of the hurricane
with abandonment
với sự ruồng bỏ
in other spaces in my life.
trong nhiều khía cạnh của cuộc sống.
and boys that had assaulted my body
và những thằng nhóc đã xâm phạm cơ thể tôi
I had to be silent about it.
phải giữ im lặng.
"Monique, what's wrong with you?"
'' Monique, em bị làm sao thế?''
led with empathy.
they knew I loved to draw,
to help me understand
để giúp tôi hiểu
of my classmate, were disruptive
các bạn cùng lớp,lại ảnh hưởng
they were leading.
mà họ đang gây dựng.
from going to school the next day.
đến trường ngày sau đó.
it didn't keep me from teaching.
và trở thành giáo viên.
that's shared by many black girls
không được chia sẻ bởi nhiều bé gái da đen
mà các bé gái da đen
in which black girls
away from schools ---
they pose to the safety of a school,
sự an toàn nơi học đường
experiencing schools
and marginalization.
from black girls around the country.
từ những cô bé da đen ở đất nước này.
là không thể vượt qua.
Justice Institute analysis
Phụ nữ da đen Quốc gia
Department of Education,
who are overrepresented
nhóm nữ duy nhất có tỉ lệ cao bất thường
of discipline in schools.
bị kỉ luật tại trường.
experiencing exclusionary discipline
không trải qua việc kỉ luật loại trừ
aren't overrepresented
một phần lớn
are the only group of girls
đen là nhóm duy nhất
trong mọi trường hợp.
than their white counterparts
cao hơn bảy lần so với nữ sinh da trắng
out-of-school suspensions
than their white and Latinx counterparts
bạn học da trắng và Latin
Center on Poverty and Inequality
về nghèo đói và bất bình đẳng
why this disparity is taking place
vì sao có sự chênh lệch này
that black girls experience
các bé gái da đen trải qua
than their white peers.
cô bạn da trắng cùng tuổi.
to need less nurturing,
da đen cần ít sự dạy bảo hơn,
than their white peers.
when girls are as young as five years old.
bắt đầu khi các bé gái lên năm.
and the disparity increases over time
between the ages of 10 and 14.
từ 10 đến 14.
can lead to harsher treatment,
bị đối xử nghiêm khắc hơn,
that something is wrong with her,
có điều gì đó không ổn với mình,
in which she finds herself.
as too loud, too aggressive,
là quá ồn áo, dữ dằn
in relation to nonblack girls
với các bé gái màu da khác
what's going on in this girl's life
cuộc đời cô bé ra sao
trường trung học Nữ Pretoria
Girls High School
with their hair in its natural state,
đến trường với mái tóc tự nhiên của mình,
the global community for the most part
cộng đồng toàn cầu
as they stood in their truths.
khi chúng dám nói lên sự thật.
who saw them as disruptive,
những kẻ gây rối,
to ask the question,
if we can't be black in Africa?"
tôi mới là người da đen?"
with this question.
working to be free
để được công nhận, làm việc để được tự do
that a safe space to learn provides.
just past their toddler years,
qua tuổi chập chững biết đi,
for having a tantrum.
turned away from school
bị cô lập trong trường học
they wear their hair naturally
the clothes fit their bodies.
are experiencing violence
officers in schools.
without reprimand or punishment?
sự khiển trách và trừng phạt?
những vụ việc kể trên.
to work with girls like Stacy,
với những bé gái như Stacy,
trong cuốn sách "Pushout",
her participation in violence.
and structural analyses
khoa học thần kinh và cấu trúc
childhood experiences inform
về tuổi thơ bất hạnh hình thành
as a "problem child,"
có vấn đề,''
that educators were using
các nhà giáo sử dụng
of harm grow stronger in isolation.
từ nội tâm hóa lớn dần.
we shouldn't be pushing them away,
chúng ta không nên làm ngơ,
with the criminal legal system.
hệ thống pháp luật hình sự.
out policies and practices
các chính sách và tập tục
to their learning,
that education is freedom work.
là công việc tự do.
họ có thể học tập.
họ đấu tranh.
they flee, they freeze.
trốn chạy hoặc đầu hàng.
to protect us when we feel a threat.
đối mặt với mối đe dọa.
in a girl's life,
cuộc sống của các cô bé,
locations for healing,
nơi để hàn gắn,
locations for learning.
to become a location for healing?
that we have to immediately discontinue
black girls for their hairstyles or dress.
lên kiểu tóc và quần áo của các bé gái.
and what a girl learns
và học như thế nào
in ways that facilitate rape culture
cho nạn cưỡng hiếp
in which they were born.
vì hoàn cảnh của chúng.
of concerned adults can enter this work.
có thể tham gia.
to address their dress code
thay đổi quy định về quần áo
as a collaborative project,
như một dự án cộng tác,
bias and discrimination.
that harm black girls most are unwritten.
không phải bằng văn bản.
internal work to address the biases
để thay đổi định kiến
black girls for who they actually are,
về con người thật của các nữ sinh da đen,
and gender responsive discussion groups
các nhóm thảo luận về yếu tố giới tính?
Latinas, indigenous girls
người Latin hay bản địa
marginalization in schools
chịu sự xa lánh ở trường học
and experiences in schools.
sự trải nghiệm và nhân cách.
locations for healing,
một nơi để hàn gắn,
of counselors in schools.
we all have to be freedom fighters.
chúng ta đều phải đấu tranh cho tự do.
to establish themselves
to see themselves as sacred and loved.
thuần khiết và được yêu thương.
in Columbus, Ohio, is an example of this.
ở Columbus, Ohio là một điển hình.
the moment their principal declared
tiêu biểu khi tuyên bố
girls for having "a bad attitude."
những nữ sinh "có thái độ không tốt."
is they built out a robust continuum
Về cơ bản, là họ tạo được tính liên tục
expulsion and arrest.
trục xuất và bắt giữ.
a restorative justice program,
cơ chế nhằm tái tạo công lý,
student and teacher relationships
giữa giáo viên và học sinh
has at least one adult on campus
có người lớn dẫn dắt
when she's in a moment of crisis.
of the school and in classrooms
dọc hành lang và trong lớp học
if they need a minute to do so.
that provides girls with an opportunity
nhằm mang lại các cơ hội cho nữ sinh
with the promotion of self-worth,
niềm tin vào bản thân,
to a girl's adverse childhood experiences
bất hạnh của các nữ sinh
they don't push them away.
and suspension rates have improved,
và đình chỉ giảm bớt,
increasingly ready to learn
there care about them.
quan tâm đến mình.
and sports into their curriculum
thể thao vào chương trình giảng dạy
tranformative programming,
mindfulness and meditation,
chánh niệm hay thiền định,
to repair their relationships with others,
hàn gắn lại mối quan hệ với người khác,
complex and historical trauma
phức tạp và lâu dài
in the promise of children and adolescents
các trẻ em và thanh thiếu niên
learning materials,
và phương pháp học tập,
and other tools
và tài chính cùng các phương tiện khác
to heal, so that they can learn.
để các em có thể học tập.
we respond to our most vulnerable girls
quan tâm những bé gái dễ tổn thương nhất
of a positive school culture.
học đường lành mạnh.
should be at its sharpest
of poverty and addiction;
với nghèo đói và nghiện ngập;
from having been sex-trafficked
to support her intellectual
hạnh phúc trí tuệ
or stop mid-thigh or higher.
hay chỉ ở giữa đùi hay ngắn hơn,
trong một thế giới
in the politics of fear
where girls can heal and thrive,
có thể hàn gắn và phát triển,
to set this as our intention.
lấy đó làm mục tiêu.
of education as freedom work,
một công việc tự do,
các điều kiện giáo dục
vulnerable among us,
kể cả những em dễ bị tổn thương nhất,
cho tất cả chúng ta.
ABOUT THE SPEAKER
Monique W. Morris - Author, social justice scholarAs Monique W. Morris writes: "I believe in a justice not associated with any form of oppression. I work for it and I write about it."
Why you should listen
Monique W. Morris, EdD, founded and leads the National Black Women's Justice Institute, an organization that works to transform public discourses on the criminalization of Black women, girls and their families. For three decades, she has been involved in social justice advocacy and scholarship, working with research and academic institutions, civil rights organizations, nonprofits, public agencies and activists to advance policies and practices that promote racial and gender equity. She's the author of Pushout: The Criminalization of Black Girls in Schools and other books, publications and articles.
As Morris writes: "My work is ultimately about using research and narratives to challenge actions and structures of oppression. I do this using the tools I have available to me as a researcher, educator, public intellectual, visual artist, writer -- and most recently, filmmaker. I am the author of several academic publications and four books, each of them very different. From a street novel about prostitution to a statistical narrative about African Americans in the 21st century to a book about the criminalization of Black girls in schools, I try to meet people where they are on this journey toward freedom. My latest project, a dive into the pedagogical practices that make education freedom work, explores how schools might become locations of healing for Black and Brown girls. And I love Prince. Always have, always will."
Monique W. Morris | Speaker | TED.com