ABOUT THE SPEAKER
Ronald S. Sullivan Jr. - Clinical professor of law
Ronald Sullivan is a leading theorist in the areas of criminal law, criminal procedure, trial practice and techniques, legal ethics and race theory.

Why you should listen

Professor Ronald Sullivan is the faculty director of the Harvard Criminal Justice Institute and the Harvard Trial Advocacy Workshop. Sullivan also serves as Faculty Dean of Winthrop House at Harvard College. He is the first African American ever appointed Faculty Dean in Harvard's history. He is a founding member and Senior Fellow of the Jamestown Project.

Sullivan has merged legal theory and practice over the course of his career in unique and cutting-edge ways. In 2014, he was tasked to design and implement a Conviction Review Unit (CRU) for the newly elected Brooklyn District Attorney. The CRU, designed to identify and exonerate wrongfully convicted persons, quickly became regarded as the model conviction integrity program in the nation. In its first year of operation alone, Sullivan discovered over 10 wrongful convictions, which the DA ultimately vacated. Some of the exonerated citizens had served more than 30 years in prison before they were released.

In 2008, Sullivan served as Chair, Criminal Justice Advisory Committee for then-Senator Barack Obama's presidential campaign. In this capacity, his committee made policy recommendations on a range of issues in an effort to put into practice some of the best research in the field. He also served as a member of the National Legal Advisory Group for the Barack Obama Presidential Campaign. Finally, Sullivan was appointed Advisor to the Department of Justice Presidential Transition Team.

In 2007, in the wake of Hurricane Katrina, Sullivan was asked to create a system to solve a criminal justice crisis. More than 6,000 citizens were incarcerated in and around New Orleans without representation and with all official records destroyed by Hurricane Katrina. Sullivan designed an indigent defense delivery system that resulted in the release of nearly all the 6000 inmates.

Sullivan still maintains an appellate and trial practice. He has represented persons ranging from politicians to professional athletes to recording artists to pro bono clients in criminal jeopardy.  Representative clients include: The family of Michael Brown, former New England Patriot Aaron Hernandez and the family of Usaamah Rahim. 

Sullivan is a Phi Beta Kappa graduate of Morehouse College and the Harvard Law School, where he served as President of the Harvard Black Law Students Association and as General Editor of the Harvard BlackLetter Law Journal.

More profile about the speaker
Ronald S. Sullivan Jr. | Speaker | TED.com
TEDxMidAtlantic

Ronald Sullivan: How I help free innocent people from prison

Ronald Sullivan: 我如何帮助无辜的人免于牢狱之灾

Filmed:
885,852 views

哈佛大学法学教授 Ronald Sullivan 致力于解救被误判的无辜人士,实际上他在职业生涯中解救了大约 6000 名无辜人士。他分享了令人心碎的故事,人们如何(为什么)为了没有做过的事而入狱,以及他们和其他人的生活。看了这个视频,我们所有人都有责任每天做点什么,让这个世界更美好。
- Clinical professor of law
Ronald Sullivan is a leading theorist in the areas of criminal law, criminal procedure, trial practice and techniques, legal ethics and race theory. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

想象你用了19小时,
00:12
So, imagine想像 that you take
a 19-hour-小时, very long drive驾驶
0
690
6993
00:20
to Disney迪士尼 World世界,
1
8022
1320
开车去迪斯尼,
00:21
with two kids孩子 in the back seat座位.
2
9366
1504
两个孩子坐在车后座。
00:24
And 15 minutes分钟 into this 19-hour-小时 trip,
3
12256
5132
在这 19 小时的行程中,
00:30
the immutable一成不变 laws法律 of nature性质 dictate听写
4
18531
2714
每隔 15 分钟,
00:33
that you get the question:
5
21269
2056
你都会被问同一个问题:
00:35
"Are we there yet然而?"
6
23349
1364
“我们还没有到吗?”
00:36
(Laughter笑声)
7
24737
1257
(笑)
00:38
So you answer回答 this question
a hundred more times, easily容易,
8
26549
3457
你要回答上百次,简单的说,
00:42
in the negative,
9
30030
1159
“还没有”,
00:43
but you finally最后 arrive到达.
10
31213
1400
最后终于到达了。
00:44
You have a wonderful精彩,
wonderful精彩, wonderful精彩 trip.
11
32637
2773
你的旅行非常精彩。
00:47
You drive驾驶 19 long hours小时 back home.
12
35434
4777
之后开车 19 小时回到家。
00:53
And when you get there,
13
41538
1537
当你到家时,
00:55
the police警察 are waiting等候 on you.
14
43099
1617
警察在等你。
00:57
They accuse you of committing提交 a crime犯罪
15
45221
2388
他们指控你犯罪了,
00:59
that occurred发生 while you
were away in Florida佛罗里达.
16
47633
3267
那时候你还在佛罗里达。
01:03
You tell anybody任何人 and everybody每个人
who will listen,
17
51864
2882
你竭力想要告诉每个人,
01:06
"I didn't do it!
18
54770
1463
“我什么也没有做!
01:08
I couldn't不能 have doneDONE it!
19
56257
1351
我怎么会做这个!
01:10
I was hanging out with Mickey米奇
and Minnie米妮 and my kids孩子!"
20
58682
2788
我和米老鼠唐老鸭
还有我的孩子在一起!”
01:14
But no one believes相信 you.
21
62684
1319
没人相信你。
01:17
Ultimately最终,, you're arrested被捕,
22
65284
1841
最后,你被捕了,
01:19
you're tried试着,
23
67804
1243
被审判,
01:21
you're convicted被定罪
24
69071
1300
被定罪,
01:22
and you are sentenced判刑.
25
70395
1293
被判刑。
01:24
And you spend 25 years年份 in jail监狱,
26
72278
3004
你需要在监狱里呆 25 年,
01:28
until直到 someone有人 comes along沿 and proves证明 --
27
76234
3378
直到有人替你证明——
01:33
has the evidence证据 to prove证明 --
28
81564
1424
有证据证明——
01:35
that you actually其实 were in Florida佛罗里达
29
83012
3644
案发时,你的确
01:38
when this crime犯罪 was committed提交.
30
86680
1769
人在佛罗里达。
01:41
So.
31
89806
1160
就是这样。
01:43
So, I'm a Harvard哈佛 Law professor教授,
32
91831
1654
我是哈佛大学的一位法律教授,
01:45
and the last several一些 years年份,
I have worked工作 on
33
93509
4141
过去几年,我一直致力于
01:50
winning胜利 the release发布 of innocent无辜 people
34
98285
2539
帮助被误判的无辜人员
01:53
who've谁一直 been wrongfully非法 convicted被定罪 --
35
101373
2193
被无罪释放——
01:56
people like Jonathan乔纳森 Fleming弗莱明,
36
104221
1752
比如 Jonathan Fleming,
01:58
who spent花费 24 years年份, eight months个月 in jail监狱
37
106762
3289
因为发生在纽约布鲁克林区
02:02
for a murder谋杀 that was committed提交
in Brooklyn布鲁克林, New York纽约,
38
110075
3598
的一桩谋杀案,在监狱里
呆了 24 年零 8 个月,
02:05
while he was in Disney迪士尼 World世界
39
113697
3483
而案发时他正在迪斯尼乐园,
02:09
with his kids孩子.
40
117204
1273
和孩子们在一起。
02:11
How do we know this?
41
119146
1150
我们如何知道的?
02:12
Because when he was arrested被捕,
42
120882
1651
因为当他被捕时,
02:15
among其中 his property属性 in his back pocket口袋
43
123288
2791
在他的后口袋中
02:18
was a receipt收据 --
44
126866
1241
有一张收据。
02:21
time-stamped时间戳 receipt收据
45
129045
1817
盖有时间印章的收据,
02:22
that showed显示 that he was in Disney迪士尼 World世界.
46
130886
2861
显示他就在迪斯尼乐园。
02:26
That receipt收据 was put in the police警察 file文件,
47
134322
3125
收据放在警察局档案袋中,
02:29
a copy复制 of it was put
in the prosecutor's检察官 file文件,
48
137471
2626
收据复印件在检察官的档案袋中,
02:32
and they never gave it
to his public上市 defender辩护人.
49
140121
3232
他们从没有拿出来给公设辩护人看。
02:35
In fact事实, nobody没有人 even knew知道 it was there.
50
143377
1942
实际上,根本没有人知道
这个收据的存在,
02:37
It just satSAT there for 20-some-odd- 一些奇 years年份.
51
145343
2739
它在档案中被封存了 20 多年。
02:40
My team球队 looked看着 through通过 the file文件,
and we found发现 it,
52
148926
3551
我的团队审查案卷时发现了它,
02:45
did the rest休息 of the investigation调查,
53
153407
1722
完成了调查,
02:47
and figured想通 out someone有人 else其他
committed提交 the crime犯罪.
54
155153
2287
发现了真正的罪犯。
02:49
Mr先生. Fleming弗莱明 was in Disney迪士尼 World世界,
55
157464
3140
Fleming 先生当时在迪斯尼,
02:52
and he is now released发布.
56
160628
1939
如今他被释放了。
02:55
Let me give you a little bit of context上下文.
57
163151
1952
让我再多介绍一点。
02:57
So about three years年份 ago, I got a call
from the Brooklyn布鲁克林 District Attorney律师.
58
165802
4138
3 年前,Brooklyn 地区检察官电话我,
03:01
He asked whether是否 I'd be interested有兴趣
in designing设计 a program程序
59
169964
4083
问我是否有兴趣设计一个项目,
03:06
called a "conviction定罪 review评论 unit单元."
60
174071
1978
叫“定罪重审小组”。
03:08
So I said yes.
61
176073
1281
我同意了。
03:09
A conviction定罪 review评论 unit单元 is essentially实质上
a unit单元 in a prosecutor's检察官 office办公室
62
177378
4667
定罪重审小组是
检察官办公室的一个部门,
03:14
where prosecutors检察官 look at their past过去 cases
63
182069
3117
检察官会重看以前的案子,
03:17
to determine确定 whether是否 or not
they made制作 mistakes错误.
64
185210
2611
判断是否有错误。
03:20
Over the course课程 of the first year,
65
188465
2032
在第一年,
03:22
we found发现 about 13 wrongful非法的 convictions信念,
66
190521
3094
我们发现 13 个错误定罪,
03:25
people having been in jail监狱 for decades几十年,
67
193639
2535
这些人已经入狱几十年了,
03:28
and we released发布 all of them.
68
196198
1635
我们协助释放了他们。
03:29
It was the most in New York纽约 history历史.
69
197857
2678
这是纽约历史之最。
该项目还在继续中,
03:32
The program程序 is still going on,
70
200559
1492
03:34
and they're up to 21 releases发布 now --
71
202075
3267
已有 21 人被释放——
03:37
21 people who spent花费
significant重大 time behind背后 bars酒吧.
72
205366
4356
这 21 人都在监狱待了很多年。
03:42
So let me tell you about a couple一对 other
of the men男人 and women妇女
73
210257
5454
我要给你们说说我在这个项目中
03:47
that I interacted互动 with
in the course课程 of this program程序.
74
215735
3284
所接触到的几个人的故事。
03:51
One name名称 is Roger罗杰 Logan洛根.
75
219043
2375
有一个人叫 Roger Logan,
03:54
Mr先生. Logan洛根 had been in jail监狱 17 years年份
76
222199
3103
他被判入狱 17 年,
03:57
and wrote me a letter.
77
225326
1480
他给我写了一封信。
03:58
It was a simple简单 letter; it basically基本上 said,
78
226830
2143
信的内容很简单,说的是,
04:00
"Professor教授 Sullivan沙利文, I'm innocent无辜.
I've been framed陷害.
79
228997
3054
“Sullivan 教授,我是无辜的,
我被陷害了。
04:04
Can you look at my case案件?"
80
232075
1355
你能重新看我的案卷吗?”
04:06
At first blush脸红, the case案件 seemed似乎
like it was open打开 and shut关闭,
81
234279
3144
咋一看,案子的判决似乎无可争议,
04:09
but my research研究 had shown显示
82
237447
2033
但我的调查显示,
04:12
that single-witness单见证 identification鉴定 cases
83
240492
2623
唯一目击证人作证的案件
04:15
are prone易于 to error错误.
84
243139
1278
通常很容易出错。
04:17
It doesn't mean he was innocent无辜,
85
245377
1799
不是说他无罪,
而是我们应该更加仔细审核这些案件。
04:19
it just means手段 we ought应该 to look
a little bit closer接近 at those cases.
86
247200
3317
04:22
So we did.
87
250541
1310
于是我们这样做了。
04:23
And the facts事实 were relatively相对 simple简单.
88
251875
2001
事实比较简单。
04:25
The eyewitness目击者 said she heard听说 a shot射击,
89
253900
3082
目击证人说她听见枪响,
04:29
and she ran to the next下一个 building建造
and turned转身 around and looked看着,
90
257006
3051
跑到隔壁楼里,四处查看,
发现 Logan 先生在现场。
04:32
and there was Mr先生. Logan洛根.
91
260081
1581
04:34
And he was tried试着 and convicted被定罪
and in jail监狱 for 17-some-odd- 一些奇 years年份.
92
262432
4284
他随后被判有罪,需要服刑 17 年。
04:38
But it was a single-witness单见证 case案件,
so we took a look at it.
93
266740
2814
因为只有一个目击证人,
所以我们仔细查看了案件。
我派了一些人去现场,
发现了矛盾的地方。
04:41
I sent发送 some people to the scene现场,
and there was an inconsistency前后矛盾.
94
269578
3120
04:44
And to put it politely礼貌:
95
272722
5137
客气的说:
04:49
Usain乌塞恩 Bolt螺栓 couldn't不能 have run
from where she said she was
96
277883
3659
Usain Bolt 女士不可能从她说的地方
04:53
to the other spot.
97
281566
1188
跑到事发现场。
04:54
Right?
98
282778
1152
明白吗?
04:55
So we knew知道 that wasn't true真正.
99
283954
2417
我们知道这不是事实。
04:58
So it still didn't mean
that he didn't do it,
100
286925
2097
我们不是说他没有作案,
05:01
but we knew知道 something was maybe fishy
about this witness见证.
101
289046
3984
但我们认为目击证人可疑。
05:05
So we looked看着 through通过 the file文件,
102
293634
2034
于是我们全面查看了卷宗,
05:07
a piece of paper in the file文件
had a number on it.
103
295692
2339
档案中有张写有号码的纸条,
05:10
The number indicated指示
that this witness见证 had a record记录.
104
298055
2966
表明目击者有犯罪记录。
05:13
We went back through通过 20 years年份
of non-digitized非数字化 papers文件
105
301045
3808
我们重新追溯了 20 年前的纸质文件,
05:16
to figure数字 out what this record记录 was about,
106
304877
2576
想弄清这个记录到底是什么。
05:19
and it turned转身 out -- it turned转身 out --
107
307477
2487
最后我们发现,
05:21
the eyewitness目击者 was in jail监狱
108
309988
3508
当目击人说她在犯罪现场时,
05:25
when she said she saw what she saw.
109
313520
1919
她其实正在监狱里服刑。
05:29
The man spent花费 17 years年份 behind背后 bars酒吧.
110
317718
2213
这男人在狱中白白待了 17 年。
05:33
The last one is a case案件 about two boys男孩,
111
321476
4767
最后一个案子有关两个男孩。
05:38
Willie威利 Stuckey斯塔基, David大卫 McCallum麦卡勒姆.
112
326267
1821
Willie Stuckey 和 Daid McCallum。
05:41
They were arrested被捕 at 15,
113
329002
1585
他们被捕时 15 岁,
05:43
and their conviction定罪 was vacated腾空
29 years年份 later后来.
114
331320
4200
29 年后被无罪释放。
05:48
Now this was a case案件,
115
336865
1794
在这个案子中,
05:50
once一旦 again -- first blush脸红,
it looked看着 open打开 and shut关闭.
116
338683
2804
再一次,乍一看没有疑点,
05:53
They had confessed供认不讳.
117
341511
1272
他们都认罪。
05:55
But my research研究 showed显示
that juvenile少年 confessions自白
118
343750
2751
但我经过研究发现,少年招供时
05:58
without a parent present当下
119
346525
1489
父母不在场,
06:00
are prone易于 to error错误.
120
348038
1435
他们很容易被误导认罪。
06:01
The DNA脱氧核糖核酸 cases proved证实 this several一些 times.
121
349497
2266
DNA 检测已经多次证实了这个事实。
06:03
So we took a close look.
122
351787
1374
所以我们进行了全面审查。
06:05
We looked看着 at the confession自白书,
123
353708
1849
我们研究了招供书,
06:07
and it turned转身 out,
124
355581
1164
结果发现,
06:08
there was something in the confession自白书
125
356769
1862
在招供书中有些内容
06:10
that those boys男孩 could not have known已知.
126
358655
1968
这些男孩并不知情,
06:12
The only people who knew知道 it
were police警察 and prosecutors检察官.
127
360647
2731
只有警察和检察官知情。
真实情况是:
06:15
We knew知道 what really happened发生;
128
363402
2271
06:17
someone有人 told them to say this.
129
365697
1559
有人指示他们这么做。
06:19
We don't exactly究竟 know who,
130
367280
1869
我们不知道他们具体是
06:21
which哪一个 person did,
131
369173
1467
受了谁的指示。
06:22
but any rate, the confession自白书 was coerced裹挟,
132
370664
2895
但无论如何,他们是被逼认罪的,
06:25
we determined决心.
133
373583
1354
我们对此确信无疑。
06:27
We then went back and did forensics取证
134
375422
1832
于是我们回头开始取证,
06:29
and did a fulsome令人生厌的 investigation调查
135
377278
1686
进行了事无巨细的调查,
06:30
and found发现 that two other,
136
378988
1396
最后发现是另外两个
06:32
much older旧的, different不同 heights高度,
different不同 hairstyle发型,
137
380408
2859
年龄更大,有着不同的身高和发型
06:35
two other people committed提交 the crime犯罪,
138
383291
2334
的人实施了犯罪,
06:37
not these two boys男孩.
139
385649
1270
而不是这两个男孩。
06:39
I actually其实 went to court法庭 that day,
140
387341
2045
我当天出席了
06:41
for what's called a "vacaturvacatur hearing听力,"
141
389410
3542
“Vacatur 听证会”,
06:44
where the conviction定罪 is thrown抛出 out.
142
392976
2111
罪名当场被推翻。
06:47
I went to court法庭; I wanted to see
143
395111
1702
我想亲眼看着
06:49
Mr先生. McCallum麦卡勒姆 walk步行 out of there.
144
397461
2507
McCallum 先生走出法庭。
06:51
So I went to court法庭,
145
399992
1154
于是我去了法庭,
06:53
and the judge法官 said something
that judges法官 say all the time,
146
401170
2769
法官说了一句
他们经常说的话,
06:55
but this took on a really special特别 meaning含义.
147
403963
2209
但这次却有非常特殊的意义。
06:58
He looked看着 up after the arguments参数 and said,
148
406693
2620
他看完论证结果后,
07:01
"Mr先生. McCallum麦卡勒姆,"
149
409337
1203
“McCallum先生,”
07:03
he said five beautiful美丽 words:
150
411108
1889
他说了 5 个漂亮的词:
07:05
"You are free自由 to go."
151
413594
3451
“你现在自由了。”
07:10
Can you imagine想像?
152
418539
1614
能想象吗?
07:12
After just about 30 years年份:
153
420177
2378
在 30 多年后:
07:15
"You are free自由 to go."
154
423315
1529
“你现在自由了。”
07:18
And he walked out of that courtroom法庭.
155
426725
1779
他径直走出了法庭。
07:21
Unfortunately不幸,
his codefendant同案, Mr先生. Stuckey斯塔基,
156
429595
3179
不幸的是,他的伙伴,Stuckey 先生
07:24
didn't get the benefit效益 of that.
157
432799
2129
没有等到这一天。
07:27
You see, Mr先生. Stuckey斯塔基 died死亡 in prison监狱
158
435477
1858
他在 34 岁时
07:30
at 34 years年份 old,
159
438180
2088
死在了狱中。
07:32
and his mother母亲 satSAT
at counsel法律顾问 table in his place地点.
160
440292
3392
他的母亲坐在律师桌边,
他本该坐着的位置上。
07:36
I'll never forget忘记 this
the rest休息 of my life.
161
444898
2558
我这一生都不会忘记这个时刻,
07:39
She just rocked震撼 at the table, saying,
162
447480
2977
她在桌子前不停前后摇摆,说道,
07:42
"I knew知道 my baby宝宝 didn't do this.
163
450481
1960
“我知道我的孩子没有做这种事,
07:44
I knew知道 my baby宝宝 didn't do this."
164
452465
2219
我知道他没做。”
07:46
And her baby宝宝 didn't do this.
165
454708
1383
她的孩子的确没有做,
07:48
Two other guys did it.
166
456813
1238
是另外两个人做的。
07:51
If there's anything that we've我们已经 learned学到了,
anything that I've learned学到了,
167
459117
3286
如果我们可以从公正定罪
07:54
with this conviction定罪 integrity廉正 work,
168
462427
3188
过程中学到什么,
07:57
it's that justice正义 doesn't happen发生.
169
465639
2939
那就是,正义不会自己出现。
08:01
People make justice正义 happen发生.
170
469779
3829
要人为创造正义。
08:08
Justice正义 is not a thing
that just descends下降 from above以上
171
476441
3895
司法公正不是自上而下,
08:12
and makes品牌 everything right.
172
480360
1380
让一切都正确。
08:14
If it did, Mr先生. Stuckey斯塔基
wouldn't不会 have died死亡 in prison监狱.
173
482602
3983
如果是这样,Stuckey 先生
就不会死在狱中。
08:19
Justice正义 is something
174
487756
1723
正义是
08:21
that people of goodwill善意 make happen发生.
175
489503
3098
怀有良好意愿的人创造的。
08:25
Justice正义 is a decision决定.
176
493885
3595
正义是一个决定,
08:32
Justice正义 is a decision决定.
177
500392
1728
一个决定。
08:35
We make justice正义 happen发生.
178
503461
2340
我们决定创造正义。
08:38
You know, the scary害怕 thing is,
179
506306
1919
可怕的是,
08:40
in each of these three cases I described描述,
180
508249
2617
在我描述的 3 个案例中,
08:42
it would have only taken采取
just an extra额外 minute分钟 --
181
510890
2602
只要多花一分钟——
08:45
an extra额外 minute分钟 --
182
513516
1615
多花一分钟——
08:47
for someone有人 to look through通过 the file文件
183
515155
2143
有人多看一眼案卷,
08:49
and find this receipt收据.
184
517322
1488
发现那张收据,
08:51
Just one -- to look through通过 the file文件,
find the receipt收据,
185
519804
3056
就多看一眼案卷,发现收据,
08:55
give it to the public上市 defender辩护人.
186
523684
1867
交给公诉辩护人,
08:58
It would have taken采取 someone有人 just a minute分钟
187
526882
2542
仅仅多花一分钟
09:01
to look at the video视频 confession自白书
and say, "That cannot不能 be."
188
529448
4647
看着认罪视频说,“不可能”。
09:07
Just a minute分钟.
189
535179
1286
仅仅多花一分钟,
09:09
And perhaps也许 Mr先生. Stuckey斯塔基
would be alive today今天.
190
537704
2980
也许 Stuckey 先生今天还活着。
09:13
It reminds提醒 me of one of my favorite喜爱 poems.
191
541451
3381
这让我联想到我很喜爱的一首诗,
09:16
It's a poem that Benjamin本杰明 Elijah以 利亚 Mays梅斯
would always recite背诵,
192
544856
4283
Benjamin Elijha Mays
总是引用这首诗,
09:21
and he called it "God's Minute分钟."
193
549163
1713
并把它称为“上帝的一分钟”。
09:22
And it goes something like this:
194
550900
1573
诗是这样的:
09:24
"I have only just a minute分钟,
195
552497
2117
“我只有一分钟,
09:26
only 60 seconds in it,
196
554638
2027
60 秒,
09:28
forced被迫 upon me, can't refuse垃圾 it,
197
556689
2275
强加到我身上,无法拒绝,
09:30
didn't seek寻求 it, didn't choose选择 it.
198
558988
2266
我没有寻找它,没有选择它。
09:33
But it's up to me to use it.
199
561278
1554
但它任我使用。
09:34
I must必须 suffer遭受 if I lose失去 it,
give account帐户 if I abuse滥用 it.
200
562856
3438
一旦失去,我将遭受痛苦;
一旦滥用,我将遭受惩罚。
09:39
Just a tiny little minute分钟,
201
567175
2254
一瞬间
09:42
but eternity永恒 is in it."
202
570105
2480
即永恒。”
09:45
If I were to charge收费
203
573903
1550
如果我能指控
09:47
each and every一切 one of us,
204
575477
1633
我们每个人,
09:49
I would want to say something like,
205
577934
2409
我想说,
09:53
"Every一切 day,
206
581962
1152
“每一天,
09:55
every一切 day,
207
583868
1151
每一天,
09:57
take just one extra额外 minute分钟
208
585935
2064
多花一分钟
10:01
and do some justice正义.
209
589800
1376
来伸张正义。
10:04
You don't have to --
210
592932
1402
你不必
10:06
I mean, some people spend
their careers职业生涯 and their lives生活,
211
594358
4013
像公诉人一样,
10:10
like public上市 defenders捍卫者,
212
598395
1238
终其一生,
10:11
doing justice正义 every一切 day.
213
599657
1240
每天都要断案。
10:14
But in your professional专业的 lives生活,
whatever随你 you do,
214
602206
2320
但在你的职业生涯中,
无论做什么,
10:16
take time out
215
604550
1690
都要留出点儿时间,
10:18
to just
216
606264
1164
为了
10:20
do some justice正义.
217
608576
1287
声张正义。
10:21
Make a colleague同事 feel better.
218
609887
1714
让身边的同事感觉好些。
10:24
If you hear something that's sexist性别歧视,
219
612083
2551
如果你听到有关性别歧视的言论,
10:27
don't laugh, speak说话 up.
220
615388
2157
不要笑,大声抗议。
10:30
If someone有人 is down, lift电梯 them up,
221
618397
2320
如果有人生活不顺,拉他们一把,
10:32
one extra额外 minute分钟 each day,
222
620741
2694
每天一分钟,
10:36
and it'll它会 be a great, great place地点.
223
624253
2322
世界就会变得更美好。
10:38
I want to show显示 you something.
224
626599
1796
大家可以看看
10:41
Now, above以上 me is a picture图片
225
629957
2975
我头顶上这张照片,
10:44
of David大卫 McCallum麦卡勒姆.
226
632956
1421
这个人是 David McCallum。
10:47
This is the day
he was released发布 from prison监狱.
227
635353
2880
这天他出狱了。
10:50
After 30 years年份, he got to hug拥抱 a niece侄女
228
638257
3057
时隔 30 年,他第一次拥抱了自己
10:53
he had never been able能够 to touch触摸 before.
229
641338
2792
从未见过的侄女。
10:57
And I asked him then,
230
645378
1357
我问他,
10:59
I said, "What's the first thing
you want to do?"
231
647563
2699
“你最想做的第一件事是什么?”
11:02
And he said, "I just want
to walk步行 on the sidewalk人行道
232
650286
2379
他回答,“我想在人行道上走走,
11:04
without anybody任何人 telling告诉 me where to go."
233
652689
2181
不需要别人告诉我该去哪里。”
11:07
Wasn't bitter,
234
655470
1705
多简单,
11:09
just wanted to walk步行 on the sidewalk人行道.
235
657199
1906
想走在人行道上。
11:11
I spoke to Mr先生. McCallum麦卡勒姆
about two weeks ago.
236
659835
3007
两周前,我和 Mccallum
先生谈了一次话,
11:15
I went to New York纽约.
237
663369
1174
我去了纽约,
11:16
It was on the two-year两年 anniversary周年
238
664567
2763
那是在他出狱的
11:19
of his release发布.
239
667354
1570
两周年纪念日。
11:21
And we talked,
240
669280
1640
我们一起聊天,
11:22
we laughed笑了, we hugged拥抱, we cried哭了.
241
670944
2464
欢笑,拥抱,哭泣。
11:26
And he's doing quite相当 well.
242
674035
2205
他很好。
11:28
And one of the things he said
when we met会见 with him
243
676264
3886
见面时,他说了一件事,
11:32
is that he now has dedicated专用 his life
244
680174
3130
从现在开始,他会奉献自己的一生,
11:35
and his career事业
245
683328
1369
奉献自己的职业生涯,
11:36
to ensuring确保 that nobody没有人 else其他
is locked锁定 up unjustly不公正.
246
684721
4159
确保不再有人被不公平对待。
11:41
Justice正义, my friends朋友,
247
689951
2002
声张正义,我的朋友们,
11:45
is a decision决定.
248
693596
1249
这是一个决定。
11:47
Thank you very much.
249
695526
1207
谢谢你们。
11:48
(Applause掌声)
250
696757
4140
(鼓掌)
Translated by xiao gu
Reviewed by Jiawei Ni

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ronald S. Sullivan Jr. - Clinical professor of law
Ronald Sullivan is a leading theorist in the areas of criminal law, criminal procedure, trial practice and techniques, legal ethics and race theory.

Why you should listen

Professor Ronald Sullivan is the faculty director of the Harvard Criminal Justice Institute and the Harvard Trial Advocacy Workshop. Sullivan also serves as Faculty Dean of Winthrop House at Harvard College. He is the first African American ever appointed Faculty Dean in Harvard's history. He is a founding member and Senior Fellow of the Jamestown Project.

Sullivan has merged legal theory and practice over the course of his career in unique and cutting-edge ways. In 2014, he was tasked to design and implement a Conviction Review Unit (CRU) for the newly elected Brooklyn District Attorney. The CRU, designed to identify and exonerate wrongfully convicted persons, quickly became regarded as the model conviction integrity program in the nation. In its first year of operation alone, Sullivan discovered over 10 wrongful convictions, which the DA ultimately vacated. Some of the exonerated citizens had served more than 30 years in prison before they were released.

In 2008, Sullivan served as Chair, Criminal Justice Advisory Committee for then-Senator Barack Obama's presidential campaign. In this capacity, his committee made policy recommendations on a range of issues in an effort to put into practice some of the best research in the field. He also served as a member of the National Legal Advisory Group for the Barack Obama Presidential Campaign. Finally, Sullivan was appointed Advisor to the Department of Justice Presidential Transition Team.

In 2007, in the wake of Hurricane Katrina, Sullivan was asked to create a system to solve a criminal justice crisis. More than 6,000 citizens were incarcerated in and around New Orleans without representation and with all official records destroyed by Hurricane Katrina. Sullivan designed an indigent defense delivery system that resulted in the release of nearly all the 6000 inmates.

Sullivan still maintains an appellate and trial practice. He has represented persons ranging from politicians to professional athletes to recording artists to pro bono clients in criminal jeopardy.  Representative clients include: The family of Michael Brown, former New England Patriot Aaron Hernandez and the family of Usaamah Rahim. 

Sullivan is a Phi Beta Kappa graduate of Morehouse College and the Harvard Law School, where he served as President of the Harvard Black Law Students Association and as General Editor of the Harvard BlackLetter Law Journal.

More profile about the speaker
Ronald S. Sullivan Jr. | Speaker | TED.com