Ai-jen Poo: The work that makes all other work possible
艾真·普: 家政工作者让所有工作成为可能
Ai-jen Poo has spent the last 20 years bringing care and respect to the women that care for us. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
all other work possible,
who go to work in our homes
身体不便的亲人和长辈的
with disabilities and our elders,
in our homes as cleaners.
all other work possible.
more than 90 percent women,
work that women have historically done,
与历史上女性扮演的角色有关,
to everything else in our world.
其他事情的根基,
to go out and do what we do in the world
of our lives are in good hands.
也是某些人的办公室。
are also workplaces.
referred to as real work.
还不被人当作真的工作,
in how we value this work in our culture.
我们对这份工作的态度,
in the United States were black women
她们好几代人的生活了。
their conditions for generations.
was discussing the labor laws
国会修改了劳动法,
拒绝支持这些劳动法规,
refused to support those labor laws
对家政工人和农场工人的保护。
for domestic workers and farmworkers.
that's associated with women
go to work every single day,
without a safety net,
没有社会保障。
to take care of us and our families
doing this work.
has been about changing precisely that.
正是为了改变这一点。
受尊重的令人骄傲的职业,
that you can take pride in
we've been working hard in states
domestic workers from discrimination
休息日、带薪假期。
paid time off, even.
domestic workers bills of rights.
通过家政工作者的权利法案。
two million home care workers
and overtime protections
to launch a new portable benefits platform
启动了全新的移动福利平台,
多个家庭的家政工人
with multiple clients
for the very first time.
is being made.
that domestic workers can provide
a more humane world for our children.
创造一个更人性的世界。
of human need and humanity.
are born into this world;
as we prepare to leave this world.
with families are so varied.
会有种种不同的故事。
with the families that they work for
and mutually supportive
of sexual violence and assault,
of abuse and exploitation.
in poor neighborhoods,
in very wealthy ones.
and borders and boundaries,
帮人穿衣、帮人沐浴,
I met early on in this work.
我在工作中遇到的一位女性,
she was approached by an American couple
有对美国夫妇找到了她,
to come live with them
if she came to work as their nanny,
如果莉莉来当保姆,
to a US education,
可以寄回家补贴家用。
sent home to help her family financially.
with her family was severed:
一篇关于另一名家政工人的文章,
about another domestic worker
working on at the time,
at the time as well.
we were able to help her escape.
of one of the children.
was old enough to realize
was being treated was wrong,
had been saving through his childhood
is a criminal offense.
而提出刑事指控?
for what had happened to her.
what it would mean,
to be separated from their parents.
让那些孩子与父母分开。
and we eventually won the case,
民事控告,并赢了官司,
家政工人激动万分。
for domestic workers everywhere.
还建立了自己的家庭。
and went on to have a family of her own.
to me about this story
stolen from her life,
that she felt for the children.
workers all the time.
尊重和重视家政工作的时候,
this work in our culture,
to our shared humanity.
喜欢怎么样被抱着,
likes to be held
母亲笑起来,怎样给她讲故事。
despite her dementia.
who are part of families --
a single person becomes disposable,
一旦有人遭到抛弃,
of domestic work
of a hierarchy of human value
这世上所有一切;
the lives and contributions
某些群体的生命和贡献,
stories about those groups of people
深深渗透进了我们的文化,
deep into our culture
are less intelligent,
it's a slippery slope
as less than a real worker,
宣布了一项新政策,
a new policy at the US-Mexico border,
from their parents,
seeking asylum;
separated from their parents
跋涉才来到美墨边境,
to reach the US-Mexico border
the Families Belong Together Vigil
组织了“家庭团聚守夜活动”,
Processing Center in McAllen, Texas,
there were hundreds of children
shipped all over country
hundreds of miles away from their parents.
hundreds of miles away.
that they are not alone,
他们并不孤独,
to be a part of the vigil.
都赶来参加守夜。
看到了自己家庭的故事。
their own family stories.
为了安全和新的开始,
in search of safety and a new beginning,
and we asked each other,
最爱他们的人身边带走?
who love them the most in the world?"
if domestic workers were in charge,
如果家政工作者是掌权者,
have been so disposable
children in this way.
that love and compassion are necessities,
爱与同情是必须品,
to human existence.
是不可或缺的。
of the fundamentals.
正是这些不可或缺的品质。
and you encounter these moral choices,
who shows up and cares no matter what.
无论如何都如约出现,提供关怀。
ABOUT THE SPEAKER
Ai-jen Poo - ActivistAi-jen Poo has spent the last 20 years bringing care and respect to the women that care for us.
Why you should listen
Ai-jen Poo is the director of the National Domestic Workers Alliance and the co-director of Caring Across Generations. Under her leadership, domestic workers won eight state Domestic Workers Bill of Rights and federal overtime and minimum wage protections for more than two million home care workers. She is also an influential voice in the Me Too and women's movements, including participating in the Times Up action at the 2018 Golden Globes. She is a 2014 MacArthur "genius" Fellow and a TIME 100 alumna and has been a featured speaker at the United State of Women Summits, Aspen Ideas Festivals, the Obama Foundation Summit and the 2018 Women’s Convention. Her work has appeared in the New York Times, Washington Post, TIME and CNN.com. She is the author of The Age of Dignity: Preparing for the Elder Boom in a Changing America.
Ai-jen Poo | Speaker | TED.com