ABOUT THE SPEAKER
Joseph Kim - North Korean refugee
Joseph Kim escaped alone from North Korea at the age of 16, first to China and then to the United States.

Why you should listen

Joseph Kim is from the northern region of North Korea. Growing up during the great famine of the 1990s, at the age of 12 Joseph saw his father starve to death, his mother disappear and his sister flee to China to search for food. In 2006, when he was 16, he decided to make the dangerous escape alone out of North Korea to look for food -- and for his sister. While hiding in China, he met a Korean-Chinese grandmother who protected and fed him until he found help from Liberty in North Korea (LiNK), a NGO that provided more stabilized shelter and later helped him to escape to the United States.
 
Joseph arrived in the U.S. in 2007 as a refugee. He is now in college studying international business. He is still searching for his sister.

More profile about the speaker
Joseph Kim | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Joseph Kim: The family I lost in North Korea. And the family I gained.

Джоузеф Ким: Семейството, което загубих в Северна Корея. И това, което спечелих

Filmed:
2,657,148 views

Бежанец в Щатите, Джоузеф Ким разказва за живота си в Северна Корея по време на големия глад. Макар да гради нов живот, той все още търси семейството, което е загубил.
- North Korean refugee
Joseph Kim escaped alone from North Korea at the age of 16, first to China and then to the United States. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I was bornроден and raisedувеличен in NorthСеверна KoreaКорея.
0
965
3503
Родих се и израстнах в Северна Корея.
00:16
AlthoughВъпреки че my familyсемейство constantlyпостоянно struggledмъчеше againstсрещу povertyбедност,
1
4468
4800
Въпреки че семейството ми постоянно се бореше с бедността,
00:21
I was always lovedобичал and caredинтересуваше for first,
2
9268
3528
аз бях обичан и родителите ми винаги първо се грижеха за мен,
00:24
because I was the only sonсин
3
12796
2151
тъй като бях единствен син
00:26
and the youngestнай-младият of two in the familyсемейство.
4
14947
3170
и по-малкото дете в семейството.
00:30
But then the great famineглад beganзапочна in 1994.
5
18117
3607
Но през 1994 започна големият глад.
00:33
I was fourчетирима yearsгодини oldстар.
6
21724
2459
Бях на четири.
00:36
My sisterсестра and I would go searchingтърсене for firewoodдърва за огрев
7
24183
3797
Със сестра ми ходихме за дърва,
00:39
startingстартиране at 5 in the morningсутрин
8
27980
1976
излизахме в 5 сутринта
00:41
and come back after midnightполунощ.
9
29956
2806
и се прибирахме след полунощ.
00:44
I would wanderскитат the streetsулици searchingтърсене for foodхрана,
10
32762
3888
Обикалях улиците, търсейки храна,
00:48
and I rememberпомня seeingвиждане a smallмалък childдете
11
36650
2173
и си спомням, че веднъж едно малко дете
00:50
tiedобвързан to a mother'sмайката back eatingхраня се chipsчипс,
12
38823
2822
вързано за гърба на майка си,
ядеше картофки,
00:53
and wantingнедостатъчен to stealкражба them from him.
13
41645
3224
и като го видях, ми се прииска да му ги открадна.
00:56
HungerГлад is humiliationунижение. HungerГлад is hopelessnessбезнадеждност.
14
44869
4833
Гладът е унижение. Гладът е отчаяние.
01:01
For a hungryгладен childдете, politicsполитика and freedomсвобода
15
49702
3203
Едно гладно дете дори не се сеща
01:04
are not even thought of.
16
52905
2752
за политика и за свобода.
01:07
On my ninthдевети birthdayрожден ден, my parentsродители
17
55657
2688
На деветия ми рожден ден родителите ми
01:10
couldn'tне можех give me any foodхрана to eatЯжте.
18
58345
3429
не ми дадоха нищо за ядене.
01:13
But even as a childдете, I could feel the heavinessтежест
19
61774
3944
Въпреки че бях дете, можех да усетя
01:17
in theirтехен heartsсърца.
20
65718
3035
колко им беше тежко.
01:20
Over a millionмилион NorthСеверна KoreansКорейците diedпочинал of starvationглад in that time,
21
68753
5200
През този период над милион души умряха от глад.
01:25
and in 2003, when I was 13 yearsгодини oldстар,
22
73968
3696
През 2003 година, когато бях на 13,
01:29
my fatherбаща becameстана one of them.
23
77664
2913
баща ми стана един от тях.
01:32
I saw my fatherбаща witherизсъхне away and dieумирам.
24
80577
3888
Виждах как баща ми чезнеше, докато не почина.
01:36
In the sameедин и същ yearгодина, my motherмайка disappearedизчезнал one day,
25
84465
4132
В същата тази година майка ми един ден изчезна.
01:40
and then my sisterсестра told me
26
88597
1805
Тогава сестра ми каза,
01:42
that she was going to ChinaКитай to earnСпечелете moneyпари,
27
90402
2601
че отива в Китай да спечели пари,
01:45
but that she would returnвръщане with moneyпари and foodхрана soonскоро.
28
93003
4195
но обеща да се върне скоро с пари и с храна.
01:49
SinceТъй като we had never been separatedразделени,
29
97198
2951
Понеже никога не се бяхме разделяли,
01:52
and I thought we would be togetherзаедно foreverзавинаги,
30
100149
2970
си мислех, че винаги ще сме заедно.
01:55
I didn't even give her a hugпрегръдка when she left.
31
103119
3873
Затова дори не я прегърнах, когато тръгна.
01:58
It was the biggestНай-големият mistakeгрешка I have ever madeизработен in my life.
32
106992
4213
Това се оказа най-голямата грешка в живота ми.
02:03
But again, I didn't know
33
111205
1711
И все пак аз не знаех,
02:04
it was going to be a long goodbyeДовиждане.
34
112916
3488
че това щеше да е дълга раздяла.
02:08
I have not seenвидян my momмама or my sisterсестра sinceот then.
35
116404
4937
Оттогава не съм виждал нито майка ми, нито сестра ми.
02:13
SuddenlyИзведнъж, I becameстана an orphanлекарства сираци and homelessбездомен.
36
121341
4219
Изведнъж се оказах сирак без дом.
02:17
My dailyежедневно life becameстана very hardтвърд,
37
125560
3089
Ежедневието ми стана изключително тежко,
02:20
but very simpleпрост.
38
128649
2052
но пък много простичко.
02:22
My goalцел was to find a dustyДъсти pieceпарче of breadхляб in the trashбоклук.
39
130701
4023
Целта ми бе да си намеря някое парче мръсен хляб в боклука.
02:26
But that is no way to surviveоцелее.
40
134724
2907
Но така не става.
02:29
I startedзапочна to realizeосъзнавам, beggingмоли would not be the solutionрешение.
41
137631
4718
Започнах да си давам сметка, че просията не е решение.
02:34
So I startedзапочна to stealкражба from foodхрана cartsколички in illegalнезаконен marketsпазари.
42
142349
5326
Почнах да крада от будките по нелегалните пазари.
02:39
SometimesПонякога, I foundнамерено smallмалък jobsработни места
43
147675
2965
Понякога си намирах работа
02:42
in exchangeобмен for foodхрана.
44
150640
2330
в замяна на храна.
02:44
OnceВеднъж, I even spentпрекарах two monthsмесеца in the winterзима
45
152970
3146
Една зима дори прекарах два месеца
02:48
workingработа in a coalвъглища mineмоята,
46
156116
1743
на работа в мина,
02:49
33 metersм undergroundпод земята withoutбез any protectionзащита
47
157859
5775
33 метра под земята, без никаква защита,
02:55
for up to 16 hoursчаса a day.
48
163634
3433
16 часа на ден.
02:59
I was not uncommonнечести.
49
167067
2364
Не бях единственият обаче.
03:01
ManyМного other orphansсираци survivedоцеля this way, or worseпо-лошо.
50
169431
7561
Много други сираци оцеляваха така, че и по-лошо.
03:08
When I could not fallпадане asleepзаспал from bitterгорчив coldстуд
51
176992
4136
Когато не успявах да заспя от студ
03:13
or hungerглад painsусилия,
52
181128
1467
или от глад
03:14
I hopedнадяваше that, the nextследващия morningсутрин,
53
182595
2848
се надявах, че на сутринта
03:17
my sisterсестра would come back to wakeсъбуждам me up
54
185443
2563
сестра ми ще се върне, ще ме събуди
03:20
with my favoriteлюбим foodхрана.
55
188006
2270
и ще ми даде любимата ми храна.
03:22
That hopeнадявам се keptсъхраняват me aliveжив.
56
190276
3150
Тази надежда ме държеше жив.
03:25
I don't mean bigголям, grandграндиозен hopeнадявам се.
57
193426
2798
Не говоря за някаква голяма надежда.
03:28
I mean the kindмил of hopeнадявам се that madeизработен me believe
58
196224
3122
Говоря ви за онази надежда, която ме караше
03:31
that the nextследващия trashбоклук can had breadхляб,
59
199346
2463
да вярвам, че в следващото кошче има хляб,
03:33
even thoughвъпреки че it usuallyобикновено didn't.
60
201809
3133
нищо че обикновено нямаше.
03:36
But if I didn't believe it, I wouldn'tне би even try,
61
204942
3443
Но ако не вярвах, нямаше дори да опитвам
03:40
and then I would dieумирам.
62
208385
2093
и щях да умра.
03:42
HopeНадежда keptсъхраняват me aliveжив.
63
210478
3938
Надеждата ме крепеше жив.
03:46
EveryВсеки day, I told myselfсебе си,
64
214416
2760
Всеки ден си повтарях:
03:49
no matterвъпрос how hardтвърд things got,
65
217176
2728
"Колкото и трудно да става,
03:51
still I mustтрябва да liveживея.
66
219904
3902
трябва да оживея."
03:55
After threeтри yearsгодини of waitingочакване for my sister'sна сестра returnвръщане,
67
223806
4130
След като три години чаках сестра ми да се върне,
03:59
I decidedреши to go to ChinaКитай to look for her myselfсебе си.
68
227936
4352
реших да отида в Китай и да я потърся.
04:04
I realizedосъзнах
69
232288
2860
Дадох си сметка,
04:07
I couldn'tне можех surviveоцелее much longerповече време this way.
70
235148
3650
че нямаше да оцелея дълго така.
04:10
I knewЗнаех the journeyпътуване would be riskyрискован,
71
238798
2805
Знаех, че пътуването ще е много опасно,
04:13
but I would be riskingрискувайки my life eitherедин way.
72
241603
2897
но и в двата варианта имаше голям риск.
04:16
I could dieумирам of starvationглад like my fatherбаща in NorthСеверна KoreaКорея,
73
244500
4186
Можех да умра от глад като баща си в Северна Корея,
04:20
or at leastнай-малко I could try for a better life
74
248686
3458
можех и да потърся по-добър живот,
04:24
by escapingбягство to ChinaКитай.
75
252144
3236
бягайки в Китай.
04:27
I had learnedнаучен that manyмного people triedопитах to crossкръст
76
255380
3230
Вече бях научил, че много хора са се опитвали
04:30
the borderграница to ChinaКитай in the nighttimeпрез нощта to avoidда се избегне beingсъщество seenвидян.
77
258610
4787
да преминат границата с Китай през нощта, за да не ги видят.
04:35
NorthСеверна KoreanКорейски borderграница guardsохрана oftenчесто shootстрелям and killубивам people
78
263397
3958
Често се случва граничните полицаи да застрелват хората,
04:39
tryingопитвайки to crossкръст the borderграница withoutбез permissionразрешение.
79
267355
3373
които опитват да минат границата нелегално.
04:42
ChineseКитайски soldiersвойници will catchулов
80
270728
2651
Китайските войници пък хващат
04:45
and sendизпращам back NorthСеверна KoreansКорейците,
81
273379
1854
севернокорейците и ги връщат обратно в страната,
04:47
where they faceлице severeтежък punishmentнаказание.
82
275233
4340
където ги чака сериозно наказание.
04:51
I decidedреши to crossкръст duringпо време на the day,
83
279573
3081
Реших да мина през деня.
04:54
first because I was still a kidхлапе and scaredуплашен of the darkтъмен,
84
282654
5433
Първо, още бях дете и ме беше страх от тъмното,
05:00
secondвтори because I knewЗнаех I was alreadyвече takingприемате a riskриск,
85
288087
4649
и второ, знаех, че така или иначе поемах риск,
05:04
and sinceот not manyмного people triedопитах to crossкръст duringпо време на the day,
86
292736
3415
и понеже малко хора опитваха да бягат през деня,
05:08
I thought I mightбиха могли, може be ableспособен to crossкръст
87
296151
1690
мислех, че ще мога да премина границата
05:09
withoutбез beingсъщество seenвидян by anyoneнякой.
88
297841
3425
без никой да ме види.
05:13
I madeизработен it to ChinaКитай on FebruaryФевруари 15, 2006.
89
301266
3908
На 15 февруари 2006 бях в Китай.
05:17
I was 16 yearsгодини oldстар.
90
305174
2228
Бях на 16.
05:19
I thought things in ChinaКитай would be easierпо-лесно,
91
307402
2920
Мислех, че в Китай ще е по-лесно,
05:22
sinceот there was more foodхрана.
92
310322
3273
защото има повече храна.
05:25
I thought more people would help me.
93
313595
3056
Смятах, че повече хора ще ми помогнат.
05:28
But it was harderпо-трудно than livingжив in NorthСеверна KoreaКорея,
94
316651
4013
Но беше още по-трудно от живота в Северна Корея,
05:32
because I was not freeБезплатно.
95
320664
1695
защото не бях свободен.
05:34
I was always worriedразтревожен about beingсъщество caughtхванат
96
322359
2745
Постоянно се тревожех да не ме хванат
05:37
and sentизпратен back.
97
325104
2795
и да не ме изпратят обратно.
05:39
By a miracleчудо, some monthsмесеца laterпо късно,
98
327899
3271
Като по чудо след няколко месеца
05:43
I metсрещнах someoneнякой who was runningбягане
99
331170
1443
срещнах един човек,
05:44
an undergroundпод земята shelterприют for NorthСеверна KoreansКорейците,
100
332613
3342
който ръководеше тайно убежище за севернокорейци
05:47
and was allowedпозволен to liveживея there
101
335955
2608
и ме приюти там.
05:50
and eatЯжте regularредовен mealsменюта for the first time in manyмного yearsгодини.
102
338563
5352
Хранех се редовно за пръв път от много години.
05:55
LaterПо-късно that yearгодина, an activistдеец helpedпомогна me escapeбягство ChinaКитай
103
343915
4481
По-късно през годината един активист ми помогна да избягам от Китай
06:00
and go to the UnitedЮнайтед StatesДържавите as a refugeeбежанец.
104
348396
4221
и да дойда в Америка като бежанец.
06:04
I wentотидох to AmericaАмерика withoutбез knowingпознаване a wordдума of EnglishАнглийски,
105
352617
3300
Дойдох в Щатите без да знам една дума на английски,
06:07
yetоще my socialсоциален workerработник told me that I had to go to highВисоко schoolучилище.
106
355917
4379
а социалният работник ми каза, че трябва да посещавам гимназия.
06:12
Even in NorthСеверна KoreaКорея, I was an F studentстудент.
107
360296
4199
Та аз бях двойкаджия дори в Северна Корея!
06:16
(LaughterСмях)
108
364495
1384
(Смях)
06:17
And I barelyедва finishedзавършен elementaryелементарен schoolучилище.
109
365879
3707
Едва завърших начално училище.
06:21
And I rememberпомня I foughtборил in schoolучилище more than onceведнъж a day.
110
369586
3304
Биех се по няколко пъти на ден.
06:24
TextbooksУчебници and the libraryбиблиотека were not my playgroundигрище.
111
372890
3938
Учебниците и библиотеката не ми допадаха.
06:28
My fatherбаща triedопитах very hardтвърд to motivateмотивирам me into studyingизучаване,
112
376828
3745
Баща ми се мъчеше да ме мотивира да уча,
06:32
but it didn't work.
113
380573
2551
но без успех.
06:35
At one pointточка, my fatherбаща gaveдадох up on me.
114
383124
3143
В един момент баща ми загуби вяра в мен.
06:38
He said, "You're not my sonсин anymoreвече."
115
386267
3969
Каза ми "Вече не си ми син."
06:42
I was only 11 or 12, but it hurtболи me deeplyдълбоко.
116
390236
4752
Бях само на 11 или 12 години, но това дълбоко ме нарани.
06:46
But neverthelessвъпреки това, my levelниво of motivationмотивиране
117
394988
2661
Въпреки това ниската ми мотивация
06:49
still didn't changeпромяна before he diedпочинал.
118
397649
4707
остана непроменена до смъртта му.
06:54
So in AmericaАмерика, it was kindмил of ridiculousсмешен
119
402356
2805
Затова беше направо смешно, че в Америка
06:57
that they said I should go to highВисоко schoolучилище.
120
405161
3027
искаха да ходя в гимназия.
07:00
I didn't even go to middleсреден schoolучилище.
121
408188
2424
Дори не бях посещавал основно училище.
07:02
I decidedреши to go, just because they told me to,
122
410612
3384
Реших, че ще ходя, но само защото те ми казваха,
07:05
withoutбез tryingопитвайки much.
123
413996
2408
и не полагах усилия.
07:08
But one day, I cameдойде home and my fosterнасърчаване на motherмайка
124
416404
3413
Но един ден се прибрах вкъщи и приемната ми майка
07:11
had madeизработен chickenпиле wingsкрила for dinnerвечеря.
125
419817
3209
беше приготвила пилешки крилца за вечеря.
07:15
And duringпо време на dinnerвечеря, I wanted to have one more wingкрило,
126
423026
3254
На вечеря поисках да си взема още едно крилце,
07:18
but I realizedосъзнах there were not enoughдостатъчно for everyoneвсеки,
127
426280
3196
но видях, че няма достатъчно за всички
07:21
so I decidedреши againstсрещу it.
128
429476
3497
и се отказах.
07:24
When I lookedпогледнах down at my plateплоча,
129
432973
2325
Като си погледнах чинията,
07:27
I saw the last chickenпиле wingкрило, that my fosterнасърчаване на fatherбаща had givenдаден me his.
130
435298
5136
видях последното крилце - приемният ми баща ми беше дал своето.
07:32
I was so happyщастлив.
131
440434
2318
Бях толкова щастлив.
07:34
I lookedпогледнах at him sittingседнал nextследващия to me.
132
442752
2263
Погледнах го, той стоеше до мен.
07:37
He just lookedпогледнах back at me very warmlyгорещо,
133
445015
3316
И той отвърна на погледа ми с много топлота,
07:40
but said no wordsдуми.
134
448331
2672
но без думи.
07:43
SuddenlyИзведнъж I rememberedспомних my biologicalбиологичен fatherбаща.
135
451003
4844
Тогава се сетих за биологичния ми баща.
07:47
My fosterнасърчаване на father'sбаща си smallмалък actакт of love
136
455847
2973
Малкият жест от приемния ми баща
07:50
remindedнапомни me of my fatherбаща,
137
458820
2221
ми напомни за баща ми,
07:53
who would love to shareдял his foodхрана with me
138
461041
3000
който често ми даваше от своята храна,
07:56
when he was hungryгладен, even if he was starvingглад.
139
464041
4637
дори когато той самият гладуваше.
08:00
I feltчувствах so suffocatedзадушен that I had so much foodхрана in AmericaАмерика,
140
468678
4332
Задушаваше ме мисълта, че в Америка имах толкова много храна,
08:05
yetоще my fatherбаща diedпочинал of starvationглад.
141
473010
3467
а баща ми беше умрял от глад.
08:08
My only wishпожелавам that night was to cookготвач a mealхранене for him,
142
476477
4203
В онази нощ единственото, което исках, е да мога да му сготвя нещо,
08:12
and that night I alsoсъщо thought of what elseоще I could do
143
480680
3491
и започнах да обмислям какво бих могъл да направя
08:16
to honorчест him.
144
484171
2216
в негова чест.
08:18
And my answerотговор was to promiseобещание to myselfсебе си
145
486387
2734
Дадох си обещание, че
08:21
that I would studyуча hardтвърд and get the bestнай-доброто educationобразование
146
489121
3430
ще уча здраво и ще получа възможно най-доброто образование
08:24
in AmericaАмерика to honorчест his sacrificeжертва.
147
492551
3564
в Америка, за да почета жертвата на баща си.
08:28
I tookвзеха schoolучилище seriouslyсериозно,
148
496115
2536
Взех училището насериозно
08:30
and for the first time ever in my life,
149
498651
2800
и за първи път в живота си
08:33
I receivedприет an academicакадемичен awardнаграда for excellenceвърхови постижения,
150
501451
3897
получих награда за отличен успех.
08:37
and madeизработен dean'sДийн listсписък from the first semesterсеместър in highВисоко schoolучилище.
151
505348
5614
Още през първия срок в гимназията вече бях сред най-добрите ученици.
08:42
(ApplauseАплодисменти)
152
510962
7632
(Аплодисменти)
08:50
That chickenпиле wingкрило changedпроменен my life.
153
518594
2730
Онова пилешко крилце ми промени живота.
08:53
(LaughterСмях)
154
521324
4057
(Смях)
08:57
HopeНадежда is personalперсонален. HopeНадежда is something
155
525381
3592
Надеждата е нещо интимно, лично,
09:00
that no one can give to you.
156
528973
2509
нещо, което никой не може да ти даде.
09:03
You have to chooseизбирам to believe in hopeнадявам се.
157
531482
2920
Да вярваш в силата на надеждата е личен избор.
09:06
You have to make it yourselfсебе си.
158
534402
3167
Сам решаваш.
09:09
In NorthСеверна KoreaКорея, I madeизработен it myselfсебе си.
159
537569
3240
В Северна Корея взех това решение напълно сам.
09:12
HopeНадежда broughtдонесе me to AmericaАмерика.
160
540809
2713
Надеждата ме доведе в Америка.
09:15
But in AmericaАмерика, I didn't know what to do,
161
543522
3000
Но когато дойдох тук, не знаех какво да правя,
09:18
because I had this overwhelmingпоразителен freedomсвобода.
162
546522
5032
защото имах толкова много свобода!
09:23
My fosterнасърчаване на fatherбаща at that dinnerвечеря gaveдадох me a directionпосока,
163
551554
4051
Онази вечер приемният ми баща ми даде посока
09:27
and he motivatedмотивирани me and gaveдадох me a purposeпредназначение
164
555605
3526
и ме мотивира, изпълвайки живота ми тук
09:31
to liveживея in AmericaАмерика.
165
559131
3927
с цел.
09:35
I did not come here by myselfсебе си.
166
563058
3120
Не пристигнах тук сам.
09:38
I had hopeнадявам се, but hopeнадявам се by itselfсебе си is not enoughдостатъчно.
167
566178
4954
Дойдох с надежда, но и надеждата сама по себе си е недостатъчна.
09:43
ManyМного people helpedпомогна me alongзаедно the way to get here.
168
571132
4154
За да стигна дотук, заслуга имат много хора.
09:47
NorthСеверна KoreansКорейците are fightingборба hardтвърд to surviveоцелее.
169
575286
3988
Севернокорейците се борят да оцелеят.
09:51
They have to forceсила themselvesсебе си to surviveоцелее,
170
579274
2789
Полагат жестоки усилия, за да живеят,
09:54
have hopeнадявам се to surviveоцелее,
171
582063
2755
нуждаят се от надежда, че ще се справят,
09:56
but they cannotне мога make it withoutбез help.
172
584818
4761
но ако не получат помощ, няма да успеят.
10:01
This is my messageсъобщение to you.
173
589579
2346
Това е посланието ми към вас.
10:03
Have hopeнадявам се for yourselfсебе си,
174
591925
2709
Пазете надеждата за себе си,
10:06
but alsoсъщо help eachвсеки other.
175
594634
3112
но си помагайте един на друг.
10:09
Life can be hardтвърд for everyoneвсеки, whereverкъдето you liveживея.
176
597746
6582
Животът може да бъде тежък за всекиго и навсякъде.
10:16
My fosterнасърчаване на fatherбаща didn't intendвъзнамерявам to changeпромяна my life.
177
604328
3786
Приемният ми баща нямаше намерение да ми променя живота.
10:20
In the sameедин и същ way, you mayможе alsoсъщо changeпромяна someone'sнечий life
178
608114
4372
По същия начин и вие може да промените нечий живот
10:24
with even the smallestнай-малките actакт of love.
179
612486
4520
с най-малкия жест на обич.
10:29
A pieceпарче of breadхляб can satisfyпосрещам your hungerглад,
180
617006
5118
Едно парченце хляб може да задоволи глада ви,
10:34
and havingкато the hopeнадявам се will bringвъвеждат you breadхляб
181
622124
3101
а надеждата е това, което ще ви донесе хляб
10:37
to keep you aliveжив.
182
625225
2285
и което ще ви запази живи.
10:39
But I confidentlyуверено believe that
183
627510
3217
Но съм сигурен, че
10:42
your actакт of love and caringгрижовна
184
630727
3458
вашият жест на любов и внимание
10:46
can alsoсъщо saveспасяване anotherоще Joseph'sЙосиф life
185
634185
3404
може да спаси живота на друг Джоузеф
10:49
and changeпромяна thousandsхиляди of other JosephsДжоузеф
186
637589
5442
и да промени много други Джоузефци,
10:55
who are still havingкато hopeнадявам се to surviveоцелее.
187
643031
4002
които още се надяват да оцелеят.
10:59
Thank you.
188
647033
1307
Благодаря ви!
11:00
(ApplauseАплодисменти)
189
648340
9098
(Аплодисменти)
11:36
AdrianАдриан HongХонг: JosephДжоузеф, thank you for sharingсподеляне
190
684561
2825
Джоузеф, благодаря ти, че сподели
11:39
that very personalперсонален and specialспециален storyистория with us.
191
687386
3182
тази твърде лична и необикновена история с нас.
11:42
I know you haven'tима не seenвидян your sisterсестра for, you said,
192
690568
3225
Знам, че не си се виждал със сестра си
11:45
it was almostпочти exactlyточно a decadeдесетилетие,
193
693793
2460
почти десет години.
11:48
and in the off chanceшанс that she mayможе be ableспособен to see this,
194
696253
2417
Затова, в случай, че тя види това,
11:50
we wanted to give you an opportunityвъзможност
195
698670
1827
ти даваме възможност
11:52
to sendизпращам her a messageсъобщение.
196
700497
2228
да й изпратиш послание.
11:54
JosephДжоузеф KimКим: In KoreanКорейски?
197
702725
1136
На корейски ли?
11:55
AHАХ: You can do EnglishАнглийски, then KoreanКорейски as well.
198
703861
2608
На английски, после и на корейски.
11:58
(LaughterСмях)
199
706469
3908
(Смях)
12:02
JKJK: Okay, I'm not going to make it any longerповече време in KoreanКорейски
200
710377
2341
Добре, няма да се справя на корейски.
12:04
because I don't think I can make it
201
712718
2741
Мисля, че няма да стане,
12:07
withoutбез tearingраздиращ up.
202
715459
3656
без да се разплача.
12:11
NunaNuna, it has been alreadyвече 10 yearsгодини
203
719115
4721
Нуна, вече минаха 10 години,
12:15
that I havenХейвън’t seenвидян you.
204
723836
6521
в които не съм те виждал.
12:22
I just wanted to say
205
730357
3392
Просто искам да ти кажа,
12:25
that I missмис you, and I love you,
206
733749
4184
че ми липсваш и че те обичам.
12:29
and please come back to me and stayстоя aliveжив.
207
737933
4343
Моля те да си жива и здрава и да се върнеш при мен.
12:34
And I -- oh, goshбрей.
208
742276
4886
И - Господи -
12:39
I still haven'tима не givenдаден up my hopeнадявам се to see you.
209
747162
4320
Още не съм загубил надеждата, че ще те видя.
12:45
I will liveживея my life happilyщастливо
210
753591
4662
Ще бъда щастлив,
12:50
and studyуча hardтвърд
211
758253
3319
ще уча много,
12:53
untilдо I see you,
212
761572
2077
докато се видим,
12:55
and I promiseобещание I will not cryвик again.
213
763649
4579
и обещавам, че повече няма да плача.
13:00
(LaughterСмях)
214
768228
1557
(Смях)
13:01
Yes, I'm just looking forwardнапред to seeingвиждане you,
215
769785
2588
Да, чакам да се видим,
13:04
and if you can't find me,
216
772373
2271
а ако не можеш да ме откриеш,
13:06
I will alsoсъщо look for you,
217
774644
3072
аз също ще те търся.
13:09
and I hopeнадявам се to see you one day.
218
777716
2736
Надявам се да те видя някой ден.
13:12
And can I alsoсъщо make a smallмалък messageсъобщение to my momмама?
219
780452
3336
Може ли да кажа нещо и на мама?
13:15
AHАХ: Sure, please.
220
783788
1651
Разбира се, заповядай.
13:17
JKJK: I haven'tима не spentпрекарах much time with you,
221
785439
2789
Не прекарахме много време заедно,
13:20
but I know that you still love me,
222
788228
1912
но знам, че още ме обичаш
13:22
and you probablyвероятно still prayмоля for me
223
790140
2944
и сигурно още се молиш за мен
13:25
and think about me.
224
793084
3120
и си мислиш за мен.
13:28
I just wanted to say thank you
225
796204
2152
Исках само да ти благодаря,
13:30
for lettingотдаване под наем me be in this worldсвят.
226
798356
3534
че си ми дала възможност да бъда на този свят.
13:33
Thank you.
227
801890
1469
Благодаря ти.
13:35
(ApplauseАплодисменти)
228
803359
5324
(Аплодисменти)
Translated by Mirella Dankova
Reviewed by Ina Krasteva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Joseph Kim - North Korean refugee
Joseph Kim escaped alone from North Korea at the age of 16, first to China and then to the United States.

Why you should listen

Joseph Kim is from the northern region of North Korea. Growing up during the great famine of the 1990s, at the age of 12 Joseph saw his father starve to death, his mother disappear and his sister flee to China to search for food. In 2006, when he was 16, he decided to make the dangerous escape alone out of North Korea to look for food -- and for his sister. While hiding in China, he met a Korean-Chinese grandmother who protected and fed him until he found help from Liberty in North Korea (LiNK), a NGO that provided more stabilized shelter and later helped him to escape to the United States.
 
Joseph arrived in the U.S. in 2007 as a refugee. He is now in college studying international business. He is still searching for his sister.

More profile about the speaker
Joseph Kim | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee