ABOUT THE SPEAKER
Charity Tillemann-Dick - Soprano
Charity Tillemann-Dick is a soprano who has appeared on opera and concert stages around the world. Her roles have included Titania in "A Midsummer's Night Dream," Gilda in "Rigoletto" and Violetta in "La Traviata."

Why you should listen

Charity Sunshine Tillemann-Dick is an American-born soprano. She has performed across the United States, Europe, and Asia in venues as diverse as The Kennedy Center in Washington, DC; Severance Hall in Cleveland, Ohio; Il Giardino Di Boboli in Florence, Italy; The National Symphony Hall in Budapest, Hungary; The Tel Aviv Opera House in Israel; and the American Embassy in Beijing, China. She studied music at the Peabody Conservatory at Johns Hopkins University and the Liszt Academy of Music in Budapest.

She has collaborated and performed with noted conductors and musicians Bruno Rigacci, Joella Jones, Marvin Hamlisch, Bono, Zoltán Kocsis, Joan Dornemann, Eva Marton, and former Secretary of State Condoleeza Rice. Some of her operatic roles have included Titania in A Midsummer's Night Dream, Gilda in Rigoletto and Violetta in La Traviata. She has performed for presidents, prime ministers, members of Congress, and world dignitaries. Her performances have been broadcast around the world on the BBC, IRA, Bartok Radio, MTV, PBS and NPR.

Tillemann-Dick has served as the national spokesperson for the Pulmonary Hypertension Association, working to raise awareness, increase federal research funding, expand stem cell research, and promote preventative and alternative medicine.

 

More profile about the speaker
Charity Tillemann-Dick | Speaker | TED.com
TEDMED 2010

Charity Tillemann-Dick: Singing after a double lung transplant

Charity Tilleman-Dick: Singt nach einer doppelten Lungentransplantation

Filmed:
605,948 views

Sie werden nie wieder singen, sagte ihre Ärztin. Aber zu den Grenzen der medizinischen Möglichkeiten erzählt Sopran Opernsängerin Chariy Tilleman-Dick eine Geschichte des zweifachen Überlebens - die ihres Körpers, nach einer doppelten Lungentransplantation und die ihrer Seele, gestärkt durch einen inbeirrbaren Willen zu Singen. Eine beeindruckende Geschichte vom TEDMED 2010
- Soprano
Charity Tillemann-Dick is a soprano who has appeared on opera and concert stages around the world. Her roles have included Titania in "A Midsummer's Night Dream," Gilda in "Rigoletto" and Violetta in "La Traviata." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
You maykann not know this,
0
0
2000
Sie wissen es vielleicht nicht,
00:17
but you are celebratingfeiern an anniversaryJahrestag with me.
1
2000
3000
aber Sie feiern einen Jahrestag mit mir.
00:20
I'm not marriedverheiratet,
2
5000
3000
Ich bin nicht verheiratet,
00:23
but one yearJahr agovor todayheute,
3
8000
3000
aber heute vor einem Jahr,
00:26
I wokeerwachte up
4
11000
2000
bin ich von einem einmonatigen
00:28
from a month-longMonat-langen comaKoma,
5
13000
3000
Koma nach einer
00:31
followinges folgen a doubledoppelt lungLunge transplantTransplantation.
6
16000
3000
doppelten Lungentransplantation aufgewacht.
00:35
CrazyVerrückte, I know. InsaneVerrückt.
7
20000
3000
Verrückt, ich weiß. Wahnsinn.
00:40
Thank you.
8
25000
2000
Danke.
00:42
SixSechs yearsJahre before that,
9
27000
3000
Sechs Jahre davor
00:45
I was startingbeginnend my careerKarriere
10
30000
2000
startete ich meine Karriere
00:47
as an operaOper singerSänger in EuropeEuropa,
11
32000
2000
als Opernsängerin in Europa,
00:49
when I was diagnoseddiagnostiziert with
12
34000
2000
als bei mir
00:51
idiopathicidiopathische pulmonaryLungen hypertensionHypertonie --
13
36000
3000
idiopathische pulmonalarterielle Hypertonie -
00:54
alsoebenfalls knownbekannt as PHPH.
14
39000
2000
bekannt als PH diagnostitiert wurde.
00:56
It happensdas passiert when there's a thickeningVerdickung
15
41000
3000
Das passiert, wenn es eine Verdickung
00:59
in the pulmonaryLungen veinsVenen,
16
44000
2000
in den pulmonalen Venen gibt,
01:01
makingHerstellung the right sideSeite of the heartHerz
17
46000
2000
die die rechte Seite des Herzens
01:03
work overtimeim Laufe der Zeit,
18
48000
2000
übermäßig arbeiten läßt
01:05
and causingverursacht what I call
19
50000
2000
und den, wie ich es nenne,
01:07
the reverse-GrinchReverse-Grinch effectbewirken.
20
52000
2000
den umgekehrten Miesepeter-Effekt verursacht.
01:09
My heartHerz was three-and-a-halfdrei-und-ein-halb sizesGrößen
21
54000
2000
Mein Herz war dreieinhalb Mal
01:11
too biggroß.
22
56000
3000
zu groß.
01:14
PhysicalKörperliche activityAktivität becomeswird very difficultschwer
23
59000
2000
Körperliche Aktivität wird für Menschen
01:16
for people with this conditionBedingung,
24
61000
3000
in diesem Zustand sehr schwierig.
01:19
and usuallygewöhnlich after two to fivefünf yearsJahre,
25
64000
3000
Und nach zwei bis fünf Jahren stirbt
01:22
you diesterben.
26
67000
2000
man normalerweise.
01:24
I wentging to see this specialistSpezialist,
27
69000
2000
Ich ging zu dieser Spezialistin,
01:26
and she was top-of-the-fieldim Feld
28
71000
2000
eine der allerbesten
01:28
and told me I had to stop singingSingen.
29
73000
3000
und sie sagte mir, dass ich aufhören müsste zu singen.
01:31
She said, "Those highhoch notesNotizen are going to killtöten you."
30
76000
3000
Sie sagte, "Diese hohen Töne werden Sie umbringen."
01:34
While she didn't have any medicalmedizinisch evidenceBeweise
31
79000
2000
Während sie keine medizinischen Beweise hatte,
01:36
to back up her claimAnspruch
32
81000
2000
für ihre Behauptung,
01:38
that there was a relationshipBeziehung
33
83000
2000
dass es einen Zusammenhang
01:40
betweenzwischen operaticOpern ariasArias
34
85000
2000
zwischen Opernarien
01:42
and pulmonaryLungen hypertensionHypertonie,
35
87000
2000
und pulmonalarterieller Hypertonie gibt,
01:44
she was absolutelyunbedingt emphaticemphatische
36
89000
2000
betonte sie nachdrücklich,
01:46
I was singingSingen my ownbesitzen obituaryNachruf.
37
91000
3000
dass ich meinen eigenen Nachruf singen würde.
01:50
I was very limitedbegrenzt by my conditionBedingung, physicallyphysisch.
38
95000
3000
Ich war durch meinen Zustand körperlich sehr eingeschränkt.
01:53
But I was not limitedbegrenzt when I sangsang,
39
98000
3000
Aber ich war nicht eingeschränkt, wenn ich sang.
01:56
and as airLuft camekam up from my lungsLunge,
40
101000
2000
Wenn die Luft aus meinen Lungen
01:58
throughdurch my vocalVocal cordsSchnüre
41
103000
2000
durch meine Stimmbänder empor stieg
02:00
and passedbestanden my lipsLippen as soundklingen,
42
105000
3000
und meine Lippen als Gesang verließ,
02:03
it was the closestam nächsten thing I had ever come
43
108000
3000
war ich der Erhabenheit näher
02:06
to transcendenceTranszendenz.
44
111000
3000
als sonst jemals.
02:10
And just because of someone'sjemandes hunchVermutung,
45
115000
2000
Und nur weil jemand eine Vermutung hatte,
02:12
I wasn'twar nicht going to give it up.
46
117000
3000
würde ich es nicht aufgeben.
02:15
ThankfullyGott sei Dank, I metgetroffen RedaReda GirgisGirgis,
47
120000
3000
Zum Glück traf ich Reda Girgis,
02:18
who is drytrocken as toastToast,
48
123000
2000
der trocken wie Brot ist,
02:20
but he and his teamMannschaft at JohnsJohns HopkinsHopkins
49
125000
3000
aber er und sein Team am Johns Hopkins
02:23
didn't just want me to surviveüberleben,
50
128000
2000
wollten nicht nur dass ich überlebe.
02:25
they wanted me
51
130000
2000
Sie wollten, dass
02:27
to liveLeben a meaningfulsinnvoll life.
52
132000
3000
ich ein sinnvolles Leben lebe.
02:30
This meantgemeint makingHerstellung trade-offsKompromisse.
53
135000
3000
Das bedeutete Kompromisse.
02:33
I come from ColoradoColorado.
54
138000
2000
Ich komme aus Colorado.
02:35
It's a mileMeile highhoch,
55
140000
2000
Es liegt eine Meile hoch
02:37
and I grewwuchs up there with my 10 brothersBrüder and sistersSchwestern
56
142000
3000
und ich bin dort mit zehn Brüdern und Schwestern
02:40
and two adoringanbetend parentsEltern.
57
145000
2000
und zwei sehr liebevollen Eltern aufgewachsen.
02:42
Well, the altitudeHöhe exacerbatedverschärft my symptomsSymptome.
58
147000
3000
Die Höhe verschlimmerte meine Symptome.
02:45
So I movedbewegt to BaltimoreBaltimore to be nearin der Nähe von my doctorsÄrzte
59
150000
2000
Also zog ich nach Baltimore um in der Nähe meiner Ärzte zu sein
02:47
and enrolledangemeldet in a conservatoryKonservatorium nearbyin der Nähe.
60
152000
3000
und schrieb mich in einem nahen Konversatorium ein.
02:51
I couldn'tkonnte nicht walkgehen as much as I used to,
61
156000
2000
Ich konnte nicht mehr so viel laufen wie früher
02:53
so I optedentschieden for five-inchfünf-Zoll- heelsFersen.
62
158000
3000
also entschied ich mich für 12 zentimeter Absätze.
02:56
And I gavegab up saltSalz-,
63
161000
2000
Ich gab Salz auf,
02:58
I wentging veganVegan,
64
163000
2000
ich wurde Veganer,
03:00
and I startedhat angefangen takingunter hugeenorm dosesDosen of
65
165000
3000
und began hohe Mengen an
03:04
sildenafilSildenafil,
66
169000
2000
Sildenafil einzunehmen,
03:06
alsoebenfalls knownbekannt as ViagraViagra.
67
171000
3000
auch bekannt als Viagra.
03:09
(LaughterLachen)
68
174000
4000
(Gelächter)
03:15
My fatherVater and my grandfatherGroßvater were always looking for the newestneueste thing
69
180000
3000
Mein Vater und mein Großvater suchten ständig nach den neuesten Dingen
03:18
in alternativeAlternative or traditionaltraditionell therapiesTherapien
70
183000
2000
in alternativen oder traditionellen Therapien
03:20
for PHPH,
71
185000
2000
für PH,
03:22
but after sixsechs monthsMonate,
72
187000
2000
aber nach sechs Monaten
03:24
I couldn'tkonnte nicht walkgehen up a smallklein hillHügel. I couldn'tkonnte nicht climbsteigen a flightFlug of stairsTreppen.
73
189000
3000
konnte ich keinen kleinen Hügel mehr hochlaufen, ich konnte keine Treppe mehr erklimmen,
03:27
I could barelykaum standStand up
74
192000
2000
ich konnte kaum aufrecht stehen
03:29
withoutohne feelingGefühl like I was going to faintOhnmacht.
75
194000
2000
ohne mich zu fühlen als ob ich gleich ohnmächtig würde.
03:31
I had a heartHerz catheterizationKatheterisierung,
76
196000
2000
Ich hatte eine Herz Katheterisierung
03:33
where they measuremessen this internalintern arterialarterielle pulmonaryLungen pressureDruck,
77
198000
3000
bei der sie diesen inneren ateriellen pulmonellen Druck messen,
03:36
whichwelche is supposedsoll to be betweenzwischen 15 and 20.
78
201000
3000
der zwischen 15 und 20 sein soll.
03:39
MineMir was 146.
79
204000
3000
Meiner war 146.
03:42
I like to do things biggroß,
80
207000
3000
Ich mag es die Dinge groß anzugehen.
03:45
and it meantgemeint one thing:
81
210000
2000
Und es hatte eine Bedeutung:
03:47
there is a biggroß gunGewehr treatmentBehandlung
82
212000
2000
Es gibt eine wichtige Therapie
03:49
for pulmonaryLungen hypertensionHypertonie callednamens FlolanFlolan,
83
214000
3000
für pulmonalarterielle Hypertonie, genannt Flolan.
03:52
and it's not just a drugDroge;
84
217000
2000
Und das ist nicht nur ein Medikament,
03:54
it's a way of life.
85
219000
2000
es ist eine Art zu leben.
03:56
DoctorsÄrzte inserteinfügen a catheterKatheter into your chestBrust,
86
221000
3000
Ärzte legen eine Katheter in Ihre Brust,
03:59
whichwelche is attachedangebracht to a pumpPumpe
87
224000
2000
der mit einer Pumpe verbunden ist,
04:01
that weighswiegt about four-and-a-halfvier-und-einhälfte poundsPfunde.
88
226000
3000
die ungefähr zwei Kilo wiegt.
04:05
EveryJedes day, 24 hoursStd., that pumpPumpe is at your sideSeite,
89
230000
3000
Jeden Tag, 24 Stunden, ist diese Pumpe an Ihrer Seite
04:08
administeringVerwaltung medicineMedizin
90
233000
2000
und gibt die Medizin
04:10
directlydirekt to your heartHerz,
91
235000
3000
direkt in Ihr Herz.
04:13
and it's not
92
238000
2000
Und es ist
04:15
a particularlyinsbesondere preferablevorzuziehen
93
240000
3000
auf viele Arten
04:18
medicineMedizin in manyviele sensesSinne.
94
243000
2000
keine besonders wünschenswerte Medizin.
04:20
This is a listListe of the sideSeite effectsAuswirkungen:
95
245000
3000
Dies ist eine Liste der Nebenwirkungen:
04:23
if you eatEssen too much saltSalz-,
96
248000
3000
Wenn Sie zu viel Salz essen
04:26
like a peanutErdnuss butterButter and jellyGelee sandwichSandwich,
97
251000
2000
wie z.B. ein Erdnußbutter und Marmeladen Sandwich,
04:28
you'lldu wirst probablywahrscheinlich endEnde up in the ICUICU.
98
253000
3000
dann landen Sie wahrscheinlich auf der Intensivstation.
04:31
If you go throughdurch a metalMetall detectorDetektor,
99
256000
2000
Wenn Sie durch einen Metalldetektor gehen,
04:33
you'lldu wirst probablywahrscheinlich diesterben.
100
258000
2000
sterben Sie wahrscheinlich.
04:35
If you get a bubbleBlase in your medicineMedizin --
101
260000
3000
Wenn in Ihre Medizin eine Luftblase hineinkommt -
04:38
because you have to mixmischen it everyjeden morningMorgen --
102
263000
2000
weil Sie sie jeden Morgen mixen müssen -
04:40
and it staysbleibt in there,
103
265000
2000
und die bleibt darin,
04:42
you probablywahrscheinlich diesterben.
104
267000
2000
dann sterben Sie wahrscheinlich.
04:44
If you runLauf out of medicineMedizin, you definitelybestimmt diesterben.
105
269000
3000
Wenn Ihre Medizin zu Ende geht, sterben Sie ganz bestimmt.
04:47
No one wants to go on FlolanFlolan.
106
272000
2000
Niemand möchte Flolan nutzen.
04:49
But when I needederforderlich it,
107
274000
3000
Aber wenn Sie es brauchen,
04:52
it was a godsendGeschenk des Himmels.
108
277000
3000
ist es ein Geschenk Gottes.
04:56
WithinInnerhalb a fewwenige daysTage, I could walkgehen again.
109
281000
3000
Innerhalb weniger Tage konnte ich wieder laufen.
04:59
WithinInnerhalb a fewwenige weeksWochen, I was performingAufführung,
110
284000
3000
Innerhalb weniger Wochen trat ich auf.
05:02
and in a fewwenige monthsMonate,
111
287000
2000
Und innerhalb weniger Monate
05:04
I debuteddebütierte at the KennedyKennedy CenterZentrum.
112
289000
3000
hatte ich mein Debüt am Kennedy Center.
05:07
The pumpPumpe was a little bitBit problematicproblematisch when performingAufführung,
113
292000
4000
Die Pumpe war während der Auftritte etwas problematisch,
05:11
so I'd attachanfügen it to my innerinnere thighOberschenkel
114
296000
2000
also habe ich sie mit einem Gürtel und Verband
05:13
with the help of the girdleGürtel and an ACEASS bandageBandage.
115
298000
3000
an der Innenseite meiner Oberschenkel befestigt.
05:16
LiterallyBuchstäblich hundredsHunderte of elevatorAufzug ridesFahrten
116
301000
2000
Buchstäblich hunderte von Liftfahrten
05:18
were spentverbraucht with me aloneallein
117
303000
2000
habe ich damit alleine verbracht,
05:20
stuffingFüllung the pumpPumpe into my SpanxSpanx,
118
305000
3000
die Pumpe in meine Mieder zu stecken,
05:23
hopinghoffend the doorsTüren wouldn'twürde nicht openöffnen unexpectedlyunerwartet.
119
308000
3000
und gehofft, dass sich die Türen nicht unerwartet öffnen.
05:28
And the tubingSchläuche comingKommen out of my chestBrust
120
313000
3000
Der Schlauch, der aus meiner Brust kam,
05:31
was a nightmareAlbtraum for costumeKostüm designersDesigner.
121
316000
3000
war ein Albtraum für die Kostümdesigner.
05:34
I graduatedabsolvierte from graduateAbsolvent schoolSchule in 2006,
122
319000
3000
Ich machte den Schulabschluss 2006
05:37
and I got a fellowshipGemeinschaft to go back to EuropeEuropa.
123
322000
3000
und bekam ein Stipendium um zurück nach Europa zu gehen.
05:40
A fewwenige daysTage after arrivingAnreise,
124
325000
2000
Wenige Tage nach meiner Ankunft
05:42
I metgetroffen this wonderfulwunderbar, oldalt conductorDirigent
125
327000
2000
traf ich diesen wundervollen, alten Konduktor,
05:44
who startedhat angefangen castingCasting me in all of these rolesRollen.
126
329000
2000
der anfing mich für all diese Rollen vorsingen zu lassen.
05:46
And before long, I was commutingpendeln
127
331000
2000
Und nicht lange danach, pendelte ich
05:48
betweenzwischen BudapestBudapest, MilanMilan
128
333000
2000
zwischen Budapest, Mailand
05:50
and FlorenceFlorenz.
129
335000
2000
und Florenz.
05:52
ThoughAber I was attachedangebracht
130
337000
2000
Obwohl ich dieses
05:54
to this uglyhässlich, unwantedunerwünschte,
131
339000
2000
hässliche, ungewollte,
05:56
high-maintenanceHigh-Wartung, mechanicalmechanisch petHaustier,
132
341000
2000
wartungsintensive, mechanische Tier hatte,
05:58
my life was kindArt of like the happyglücklich partTeil in an operaOper --
133
343000
3000
war mein Leben wie der glückliche Teil einer Oper --
06:01
very complicatedkompliziert,
134
346000
2000
sehr kompliziert,
06:03
but in a good way.
135
348000
2000
aber auf gute Art.
06:05
Then in FebruaryFebruar
136
350000
3000
Dann starb im Februar
06:08
of 2008,
137
353000
2000
2008
06:10
my grandfatherGroßvater passedbestanden away.
138
355000
2000
mein Großvater.
06:12
He was a biggroß figureZahl in all of our livesLeben,
139
357000
2000
Er hatte ein große Bedeutung in unserem Leben
06:14
and we lovedliebte him very much.
140
359000
3000
und wir liebten ihn sehr.
06:18
It certainlybestimmt didn't preparevorbereiten me
141
363000
2000
Es bereitete mich sicher nicht
06:20
for what camekam nextNächster.
142
365000
2000
darauf vor, was als Nächstes kam.
06:22
SevenSieben weeksWochen laterspäter,
143
367000
2000
Sieben Wochen später
06:24
I got a call from my familyFamilie.
144
369000
3000
bekam ich einen Anruf von meiner Familie.
06:27
My fatherVater had been in a catastrophickatastrophal carAuto accidentUnfall,
145
372000
4000
Mein Vater war in einen katastrophalen Autounfall verwickelt
06:31
and he diedist verstorben.
146
376000
3000
und er starb.
06:34
At 24, my deathTod would have been
147
379000
2000
Mit 24 Jahren, wäre mein Tod
06:36
entirelyvollständig expectederwartet.
148
381000
3000
vollkommen verständlich gewesen.
06:39
But his --
149
384000
3000
Aber sein --
06:42
well, the only way I can articulatezu artikulieren how it feltFilz
150
387000
3000
nun, die einzige Art in der ich ausdrücken kann, wie es sich anfühlte
06:45
was that it precipitatedausgefällt
151
390000
2000
war, dass es die medizinische
06:47
my medicalmedizinisch declineAblehnen.
152
392000
3000
Verschlechterung auslöste.
06:50
AgainstGegen my doctors'Arztpraxen and family'sFamilie wisheswünscht sich,
153
395000
3000
Gegen den Wunsch meiner Ärzte und der Familie,
06:53
I needederforderlich to go back for the funeralBeerdigung.
154
398000
2000
musste ich nach Hause zur Beerdigung.
06:55
I had to say goodbyeauf Wiedersehen
155
400000
2000
Ich musste mich verabschieden
06:57
in some way, shapegestalten or formbilden.
156
402000
3000
auf irgendeinem Weg, Art oder Weise.
07:00
But soonbald I was showingzeigt signsSchilder of right-heartRecht-Herz failureFehler,
157
405000
3000
Aber bald zeigte ich Symptome für Rechtsherzinsuffizienz
07:03
and I had to returnRückkehr to seaMeer levelEbene,
158
408000
2000
und ich musste zurück auf Meeresspiegelhöhe,
07:05
doing so knowingzu wissen
159
410000
2000
wissend,
07:07
that I probablywahrscheinlich would never see my home again.
160
412000
3000
dass ich wahrscheinlich nie wieder mein Zuhause sehen würde.
07:12
I canceledabgebrochen mostdie meisten of my engagementsEngagements that summerSommer-,
161
417000
3000
Ich sagte die meisten meiner Engagements für den Sommer ab,
07:15
but I had one left in TelTel AvivAviv, so I wentging.
162
420000
3000
aber ich hatte noch eins in Tel Aviv, also fuhr ich hin.
07:19
After one performancePerformance,
163
424000
2000
Nach einem Auftritt
07:21
I could barelykaum dragziehen myselfmich selber
164
426000
2000
konnte ich mich kaum von
07:23
from the stageStufe to the taxicabTaxi.
165
428000
2000
der Bühne zum Taxi schleppen.
07:25
I satsaß down and feltFilz the bloodBlut
166
430000
2000
Ich setzte mich und fühlte wie das
07:27
rusheilen down from my faceGesicht,
167
432000
3000
Blut aus meinem Gesicht wich.
07:30
and in the heatHitze of the desertWüste,
168
435000
3000
In der Hitze der Wüste
07:33
I was freezingEinfrieren coldkalt.
169
438000
2000
war mir eiskalt.
07:35
My fingersFinger startedhat angefangen turningDrehen blueblau,
170
440000
2000
Meine Finger fingen an blau anzulaufen
07:37
and I was like, "What is going on here?"
171
442000
3000
und ich fragte mich: "Was geht hier vor?"
07:40
I heardgehört my heart'sHerzens valvesVentile
172
445000
2000
Ich hörte meine Herzklappen
07:42
snappingschnappend openöffnen and closedabgeschlossen.
173
447000
2000
auf und zu schnappen.
07:44
The cabTaxi stoppedgestoppt,
174
449000
2000
Das Taxi stoppte,
07:46
and I pulledgezogen my bodyKörper from it
175
451000
2000
ich zerrte meinen Körper heraus,
07:48
feelingGefühl eachjede einzelne ounceUnze of weightGewicht
176
453000
2000
und fühlte jedes Gramm Gewicht
07:50
as I walkedging to the elevatorAufzug.
177
455000
2000
als ich zum Aufzug ging.
07:52
I fellfiel throughdurch my apartmentWohnung doorTür
178
457000
2000
Ich fiel durch meine Wohnungstür
07:54
and crawledkroch to the bathroomBadezimmer
179
459000
2000
und krabbelte zum Bad
07:56
where I foundgefunden my problemProblem:
180
461000
2000
wo ich mein Problem erkannte:
07:58
I had forgottenvergessen to mixmischen in
181
463000
2000
Ich hatte vergessen die
08:00
the mostdie meisten importantwichtig partTeil of my medicineMedizin.
182
465000
2000
wichtigste Zutat meiner Medizin mit rein zu mischen.
08:02
I was dyingsterben,
183
467000
2000
Ich starb.
08:04
and if I didn't mixmischen that stuffSachen up fastschnell,
184
469000
2000
Und wenn ich das Zeug nicht schnell mixte,
08:06
I would never leaveverlassen that apartmentWohnung aliveam Leben.
185
471000
3000
würde ich die Wohnung nicht lebend verlassen.
08:09
I startedhat angefangen mixingMischen,
186
474000
2000
Ich fing an zu mixen,
08:11
and I feltFilz like everything was going to fallfallen out throughdurch one holeLoch or anotherein anderer,
187
476000
3000
und es fühlte sich an, als ob alles auseinander fällt,
08:14
but I just keptgehalten on going.
188
479000
2000
aber ich habe einfach weiter gemacht.
08:16
FinallySchließlich, with the last bottleFlasche in and the last bubbleBlase out,
189
481000
2000
Endlich, mit der letzten Flasche rein und der letzten Luftblase raus,
08:18
I attachedangebracht the pumpPumpe to the tubingSchläuche
190
483000
2000
befestigte ich die Pumpe an den Schläuchen
08:20
and laylegen there hopinghoffend it would kickKick in
191
485000
2000
und lag da, während ich hoffte sie würde
08:22
soonbald enoughgenug.
192
487000
3000
noch rechtzeitig wirken.
08:25
If it didn't, I'd probablywahrscheinlich see my fatherVater
193
490000
2000
Wenn sie es nicht tat, würde ich meinen Vater
08:27
soonerfrüher than I anticipatederwartet.
194
492000
2000
wahrscheinlich eher sehen als ich gedacht hatte.
08:29
ThankfullyGott sei Dank, in a fewwenige minutesProtokoll,
195
494000
3000
Glücklicherweise sah ich
08:32
I saw the signatureUnterschrift hive-likeBienenkorb-wie rashAusschlag
196
497000
3000
nach einigen Minuten den typischen
08:35
appearerscheinen on my legsBeine,
197
500000
2000
schwarmartigen Ausschlag auf meinem Bein erscheinen,
08:37
whichwelche is a sideSeite effectbewirken of the medicationMedikation,
198
502000
2000
der eine Nebenwirkung dieser Medikamente ist,
08:39
and I knewwusste I'd be okay.
199
504000
2000
und ich wußte, mir würde es gut gehen.
08:41
We're not biggroß on fearAngst in my familyFamilie,
200
506000
3000
Wir haben es nicht so mit der Angst in unserer Familie
08:44
but I was scarederschrocken.
201
509000
2000
aber ich war verängstigt.
08:46
I wentging back to the StatesStaaten,
202
511000
2000
Ich ging zurück in die Staaten
08:48
anticipatingAntizipation I'd returnRückkehr to EuropeEuropa,
203
513000
2000
in der Erwartung, nach Europa zurück zu kehren,
08:50
but the heartHerz catheterizationKatheterisierung
204
515000
2000
aber die Herz Katheterisierung zeigte,
08:52
showedzeigte that I wasn'twar nicht going anywhereirgendwo
205
517000
3000
dass ich nirgendwo hingehen würde,
08:55
furtherdes Weiteren that a flight-for-lifeFlug-for-life from JohnsJohns HopkinsHopkins HospitalKrankenhaus.
206
520000
2000
was weiter als einen lebenrettenden Flug vom John Hopkins Hospital entfernt war.
08:57
I performeddurchgeführt here and there,
207
522000
2000
Ich trat hier und da auf,
08:59
but as my conditionBedingung deterioratedverschlechterte sich,
208
524000
2000
aber als sich meine Gesundheit
09:01
so did my voiceStimme.
209
526000
2000
verschlechterte, tat es auch meine Stimme.
09:03
My doctorArzt wanted me to get on the listListe for a lungLunge transplantTransplantation.
210
528000
3000
Mein Arzt wollte mich auf die Liste für eine Lungentransplantation setzen;
09:06
I didn't.
211
531000
2000
ich wollte nicht.
09:08
I had two friendsFreunde who had recentlyvor kurzem diedist verstorben
212
533000
3000
Ich hatte zwei Freunde, die kürzlich, Monate nachdem
09:11
monthsMonate after havingmit very challengingherausfordernd surgeriesOperationen.
213
536000
3000
sie eine schwere Operation hatten, verstorben waren.
09:14
I knewwusste anotherein anderer youngjung man, thoughobwohl, who had PHPH
214
539000
3000
Ich kannte jedoch einen anderen jungen Mann,
09:17
who diedist verstorben while waitingwarten for one.
215
542000
2000
der starb, während er auf eine wartete.
09:19
I wanted to liveLeben.
216
544000
2000
Ich wollte leben.
09:21
I thought stemStengel cellsZellen were a good optionMöglichkeit,
217
546000
2000
Ich dachte Stammzellen wären eine gute Option,
09:23
but they hadn'thatte nicht developedentwickelt to a pointPunkt
218
548000
2000
aber sie waren noch nicht soweit entwickelt,
09:25
where I could take advantageVorteil of them yetnoch.
219
550000
3000
dass ich schon einen Nutzen von ihnen haben könnte.
09:29
I officiallyoffiziell tookdauerte a breakUnterbrechung from singingSingen,
220
554000
2000
Ich nahm offiziell eine Pause vom Singen
09:31
and I wentging to the ClevelandCleveland ClinicKlinik
221
556000
2000
und fuhr zur Cleveland Clinic
09:33
to be reevaluatedneu bewertet
222
558000
2000
um zum dritten Mal in fünf Jahren
09:35
for the thirddritte time in fivefünf yearsJahre, for transplantTransplantation.
223
560000
3000
für eine Transplantat untersucht zu werden.
09:38
I was sittingSitzung there kindArt of unenthusiasticallyBegeisterung talkingim Gespräch
224
563000
3000
Ich saß da und sprach wenig begeistert mit
09:41
with the headKopf transplantTransplantation surgeonChirurg,
225
566000
3000
dem Chefchirung für Transplantationen
09:44
and I askedaufgefordert him if I needederforderlich a transplantTransplantation,
226
569000
3000
und fragte ihn, was ich, wenn ich ein Transplantat
09:47
what I could do to preparevorbereiten.
227
572000
2000
bräuchte, tun könnte um mich vorzubereiten.
09:49
He said, "Be happyglücklich.
228
574000
2000
Er sagte, "Sei glücklich.
09:51
A happyglücklich patientgeduldig
229
576000
2000
Ein glücklicher Patient
09:53
is a healthygesund patientgeduldig."
230
578000
3000
ist ein gesunder Patient."
09:56
It was like in one verbalverbal swoopSchlag
231
581000
2000
Es war, als ob er auf einen Schlag
09:58
he had channeledkanalisiert my thoughtsGedanken
232
583000
2000
alle meine Gedanken über
10:00
on life and medicineMedizin
233
585000
2000
das Leben und die Medizin
10:02
and ConfuciusKonfuzius.
234
587000
2000
und Konfuzius zusammengefasst hatte.
10:04
I still didn't want a transplantTransplantation,
235
589000
3000
Ich wollte immer noch kein Transplantat,
10:07
but in a monthMonat,
236
592000
2000
aber innerhalb eines Monats
10:09
I was back in the hospitalKrankenhaus
237
594000
2000
war ich mit stark geschwollenen Fußknöcheln
10:11
with some severelystark edemicgeschwollenen kankleskankles --
238
596000
3000
- sehr attraktiv -- wieder zurück
10:14
very attractiveattraktiv.
239
599000
3000
im Krankenhaus.
10:17
And it was right-heartRecht-Herz failureFehler.
240
602000
3000
Und es war ein Versagen der rechten Herzhälfte.
10:21
I finallyendlich decidedbeschlossen
241
606000
2000
Ich entschied mich endlich
10:23
it was time to take my doctor'sArzt adviceRat.
242
608000
3000
dass es Zeit war, dem Rat meines Arztes zu folgen.
10:27
It was time for me to go to ClevelandCleveland
243
612000
3000
Es war Zeit für mich nach Cleveland zu fahren
10:30
and to startAnfang the agonizingquälend wait
244
615000
3000
und die quälende Wartezeit auf
10:33
for a matchSpiel.
245
618000
2000
ein passendes Organ zu beginnen.
10:35
But the nextNächster morningMorgen,
246
620000
2000
Aber am nächsten Morgen
10:37
while I was still in the hospitalKrankenhaus,
247
622000
2000
während ich noch immer im Krankenhaus war,
10:39
I got a telephoneTelefon call.
248
624000
2000
bekam ich einen Telefonanruf.
10:41
It was my doctorArzt in ClevelandCleveland,
249
626000
2000
Es war meine Ärztin aus Cleveland,
10:43
MarieMarie BudevBudev.
250
628000
2000
Marie Budev.
10:45
And they had lungsLunge.
251
630000
3000
Und sie hatten Lungen.
10:48
It was a matchSpiel.
252
633000
2000
Sie waren geeignet.
10:50
They were from TexasTexas.
253
635000
2000
Sie kamen aus Texas.
10:52
And everybodyjeder was really happyglücklich for me,
254
637000
3000
Und alle haben sich für mich gefreut,
10:55
but me.
255
640000
2000
außer ich.
10:57
Because, despiteTrotz theirihr problemsProbleme,
256
642000
2000
Denn unabhängig von ihren Problemen,
10:59
I had spentverbraucht my wholeganze life trainingAusbildung my lungsLunge,
257
644000
3000
hatte ich mein ganzen Leben damit verbracht meine Lungen zu trainieren
11:02
and I was not particularlyinsbesondere enthusiasticbegeisterte
258
647000
2000
und ich war nicht besonderns begeistert
11:04
about givinggeben them up.
259
649000
2000
bei dem Gedanken sie aufzugeben.
11:06
I flewgeflogen to ClevelandCleveland,
260
651000
3000
Ich flog nach Cleveland.
11:09
and my familyFamilie rushedstürzte there
261
654000
2000
Meine Familie eilte auch dorthin,
11:11
in hopesHoffnungen that they would meetTreffen me
262
656000
2000
in der Hoffnung, dass sie mich treffen
11:13
and say what we knewwusste
263
658000
2000
um von mir, wie wir wußten, möglicherweise
11:15
mightMacht be our finalFinale goodbyeauf Wiedersehen.
264
660000
2000
ein letztes Mal Abschied zu nehmen.
11:17
But organsOrgane don't wait,
265
662000
3000
Aber Organe warten nicht.
11:20
and I wentging into surgeryChirurgie
266
665000
2000
Ich wurde operiert
11:22
before I could say goodbyeauf Wiedersehen.
267
667000
4000
bevor ich Abschied nehmen konnte.
11:26
The last thing I remembermerken
268
671000
2000
Das letzte an was ich mich erinnere,
11:28
was lyingliegend on a whiteWeiß blanketDecke,
269
673000
3000
ist, auf einer weißen Decke zu liegen
11:31
tellingErzählen my surgeonChirurg that I needederforderlich to see my motherMutter again,
270
676000
3000
und dem Chirug zu erklären, dass ich meine Mutter wiedersehen
11:34
and to please try and savesparen my voiceStimme.
271
679000
3000
musste und dass er bitte versuchen sollte meine Stimme zu retten.
11:37
I fellfiel into this apocalypticapokalyptisch dreamTraum worldWelt.
272
682000
4000
Ich fiel in diese apokalyptische Traumwelt.
11:41
DuringWährend the thirteen-and-a-half-hourdreizehn Stunden surgeryChirurgie,
273
686000
2000
Während der dreizehneinhalb Stunden Operation
11:43
I flatlinedSchwabe twicezweimal,
274
688000
3000
hörte mein Herz zwei Mal auf zu schlagen,
11:46
40 quartsQuart of bloodBlut
275
691000
3000
38 Liter Blut
11:49
were infusedinfundiert into my bodyKörper.
276
694000
2000
wurden in meinen Körper gepumpt.
11:51
And in my surgeon'sdes Chirurgen 20-year-Jahr careerKarriere,
277
696000
3000
Und in der 20-jährigen Karriere meines Chirugen
11:54
he said it was amongunter the mostdie meisten difficultschwer transplantsTransplantationen
278
699000
3000
war diese eine der schwersten Transplantationen,
11:57
that he's ever performeddurchgeführt.
279
702000
3000
die er je durchgeführt hatte, sagte er.
12:00
They left my chestBrust openöffnen for two weeksWochen.
280
705000
3000
Sie ließen meine Brust für zwei Wochen offen.
12:03
You could see my over-sizedübergroße heartHerz
281
708000
3000
Man konnte mein übergroßes Herz
12:06
beatingPrügel insideinnen of it.
282
711000
2000
darin schlagen sehen.
12:08
I was on a dozenDutzend machinesMaschinen
283
713000
2000
Ich hing an einem Dutzend Maschinen,
12:10
that were keepinghalten me aliveam Leben.
284
715000
2000
die mich an leben hielten.
12:12
An infectionInfektion ravagedverwüstet my skinHaut.
285
717000
3000
Eine Infektion verwüstete meine Haut.
12:20
I had hopedgehofft my voiceStimme would be savedGerettet,
286
725000
3000
Ich hatte gehofft, dass meine Stimme bewahrt würde,
12:23
but my doctorsÄrzte knewwusste
287
728000
2000
aber meine Ärzte wußten,
12:25
that the breathingAtmung tubesRöhren going down my throatKehle
288
730000
2000
dass die Beatmungsschläuche in meinem Hals
12:27
mightMacht have alreadybereits destroyedkaputt gemacht it.
289
732000
2000
sie vielleicht schon zerstört hatten.
12:29
If they stayedblieb in, there was no way I would ever singsingen again.
290
734000
3000
Wenn sie drin blieben, gab es keinen Weg, dass ich jemals wieder singen würde.
12:32
So my doctorArzt got the ENTHNO,
291
737000
3000
Also rief mein Arzt den HNO --
12:35
the topoben guy at the clinicKlinik, to come down
292
740000
3000
den besten an der Klinik - herunter zu kommen
12:38
and give me surgeryChirurgie
293
743000
2000
und mich zu operieren
12:40
to moveBewegung the tubesRöhren around my voiceStimme boxBox.
294
745000
3000
um die Schläuche um meine Stimmbänder herum zu legen.
12:44
He said it would killtöten me.
295
749000
2000
Er sagte, dass es mich umbringen würde.
12:46
So my ownbesitzen surgeonChirurg performeddurchgeführt the procedureVerfahren
296
751000
2000
Also führte mein Chirug als einen letzten Versuch
12:48
in a last-ditchletzter verzweifelter attemptVersuch to savesparen my voiceStimme.
297
753000
3000
meine Stimme zu retten diese Prozedur selbst aus.
12:51
ThoughAber my momMama couldn'tkonnte nicht say goodbyeauf Wiedersehen to me
298
756000
2000
Obwohl meine Mutter nicht mehr Abschied nehmen konnte,
12:53
before the surgeryChirurgie,
299
758000
2000
bevor ich operiert wurde,
12:55
she didn't leaveverlassen my sideSeite
300
760000
3000
hat sie in den Monaten der Genesung, die folgten,
12:58
in the monthsMonate of recoveryErholung that followedgefolgt.
301
763000
3000
meine Seite nicht verlassen.
13:01
And if you want an exampleBeispiel
302
766000
2000
Und wenn Sie ein Vorbild
13:03
of perseveranceAusdauer,
303
768000
2000
an Ausdauer,
13:05
gritGrit and strengthStärke
304
770000
2000
Entschlossenheit und Stärke
13:07
in a beautifulschön, little packagePaket,
305
772000
3000
in einem schönen, kleinen Paket sehen wollen,
13:10
it is her.
306
775000
2000
dann ist sie das.
13:15
One yearJahr agovor
307
780000
2000
Vor einem Jahr,
13:17
to this very day,
308
782000
3000
genau am heutigenTag,
13:20
I wokeerwachte up.
309
785000
2000
wachte ich auf.
13:22
I was 95 lbslbs.
310
787000
2000
Ich wog 43 Kilo
13:24
There were a dozenDutzend tubesRöhren
311
789000
2000
Da waren ein Dutzend Schläuche,
13:26
comingKommen in and out of my bodyKörper.
312
791000
2000
die in meinen Körper rein und raus gingen.
13:28
I couldn'tkonnte nicht walkgehen, I couldn'tkonnte nicht talk,
313
793000
2000
Ich konnte nicht gehen, ich konnte nicht reden,
13:30
I couldn'tkonnte nicht eatEssen, I couldn'tkonnte nicht moveBewegung,
314
795000
2000
ich konnte nicht essen, ich konnte mich nicht bewegen,
13:32
I certainlybestimmt couldn'tkonnte nicht singsingen,
315
797000
2000
ich konnte ganz sicher nicht singen.
13:34
I couldn'tkonnte nicht even breatheatmen,
316
799000
2000
Ich konnte nicht mal atmen,
13:37
but when I lookedsah up
317
802000
3000
aber als ich hoch sah
13:40
and I saw my motherMutter,
318
805000
3000
und meine Mutter sah,
13:43
I couldn'tkonnte nicht help but smileLächeln.
319
808000
3000
konnte ich nicht anders als lächeln.
13:47
WhetherOb by a MackMack truckLKW
320
812000
3000
Ob durch einen Lastwagen
13:50
or by heartHerz failureFehler
321
815000
2000
oder durch Herzversagen
13:52
or faultyfehlerhafte lungsLunge,
322
817000
2000
oder kaputte Lungen,
13:54
deathTod happensdas passiert.
323
819000
2000
der Tod kommt vor.
13:56
But life isn't really just about avoidingvermeidend deathTod, is it?
324
821000
4000
Aber das Leben besteht nicht daraus den Tod zu vermeiden, oder?
14:00
It's about livingLeben.
325
825000
3000
Es geht darum zu leben.
14:03
MedicalMedizinische conditionsBedingungen don't negatenegieren the humanMensch conditionBedingung.
326
828000
3000
Medizinische Umstände bestimmen nicht die menschlichen Umstände.
14:07
And when people are alloweddürfen
327
832000
2000
Und wenn Menschen erlaubt wird
14:09
to pursueverfolgen theirihr passionsLeidenschaften,
328
834000
2000
ihre Träume zu verwirklichen,
14:11
doctorsÄrzte will find they have better,
329
836000
2000
werden Ärzte feststellen, dass sie bessere,
14:13
happierglücklicher and healthiergesünder patientsPatienten.
330
838000
2000
glücklichere und gesündere Patienten haben.
14:15
My parentsEltern were totallytotal stressedbetont out
331
840000
3000
Meine Eltern waren außer sich vor Sorge,
14:18
about me going and auditioningVorsprechen
332
843000
2000
als ich loszog, vorsang,
14:20
and travelingReisen and performingAufführung all over the placeOrt,
333
845000
3000
herumreiste und überall in der Welt auftrat,
14:23
but they knewwusste that it was much better for me to do that
334
848000
2000
aber sie wußten, dass es für mich viel besser war dies zu tun,
14:25
than be preoccupiedbeschäftigt with my ownbesitzen mortalityMortalität all of the time.
335
850000
3000
als mich die ganze Zeit mit meiner eigenen Sterblichkeit zu beschäftigen.
14:29
And I'm so gratefuldankbar they did.
336
854000
2000
Und ich bin so dankbar, dass sie das taten.
14:31
This pastVergangenheit summerSommer-, when I was runningLaufen and singingSingen
337
856000
3000
Diesen letzten Sommer, als ich mit meinen Nichten
14:34
and dancingTanzen and playingspielen with my niecesNichten and my nephewsNeffen
338
859000
3000
und Neffen, meinen Brüdern und Schwestern, mit meiner Mutter
14:37
and my brothersBrüder and my sistersSchwestern and my motherMutter and my grandmotherOma
339
862000
3000
und meiner Großmutter in den Bergen Colorados,
14:40
in the ColoradoColorado RockiesRockies,
340
865000
2000
lief, sang, tanzte und spielte
14:42
I couldn'tkonnte nicht help but think of that doctorArzt
341
867000
2000
konnte ich nicht anders als an die Ärztin denken,
14:44
who told me that I couldn'tkonnte nicht singsingen.
342
869000
3000
die mir gesagt hatte, dass ich nicht singen sollte.
14:47
And I wanted to tell her,
343
872000
2000
Und ich wollte ihr sagen,
14:49
and I want to tell you,
344
874000
3000
und ich möchte Ihnen sagen,
14:52
we need to stop lettingVermietung diseaseKrankheit
345
877000
3000
dass wir aufhören müssen Krankheiten
14:55
divorceScheidung us from our dreamsTräume.
346
880000
3000
unsere Träume verhindern zu lassen.
14:58
When we do,
347
883000
2000
Wenn wir das tun,
15:00
we will find that patientsPatienten
348
885000
2000
werden wir feststellen, dass Patienten
15:02
don't just surviveüberleben;
349
887000
3000
nicht nur überleben
15:05
we thrivegedeihen.
350
890000
3000
sondern dass wir aufblühen.
15:08
And some of us
351
893000
2000
Und einige von uns
15:10
mightMacht even singsingen.
352
895000
3000
mögen sogar singen.
15:13
(ApplauseApplaus)
353
898000
4000
(Applaus)
15:17
[SingingSingen: FrenchFranzösisch]
354
902000
139000
[französicher Gesang]
17:37
Thank you.
355
1042000
2000
Vielen Dank
17:39
(ApplauseApplaus)
356
1044000
6000
(Applaus)
17:45
Thank you.
357
1050000
2000
Vielen Dank.
17:47
And I'd like to thank my pianistPianist, MonicaMonica LeeLee.
358
1052000
3000
Und ich möchte meiner Pianistien, Monica Lee, danken.
17:50
(ApplauseApplaus)
359
1055000
5000
(Applaus)
17:55
Thank you so much.
360
1060000
2000
Vielen vielen Dank.
17:57
Thank you.
361
1062000
2000
Vielen Dank.
Translated by Anja Lehmann
Reviewed by Lex Asobo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Charity Tillemann-Dick - Soprano
Charity Tillemann-Dick is a soprano who has appeared on opera and concert stages around the world. Her roles have included Titania in "A Midsummer's Night Dream," Gilda in "Rigoletto" and Violetta in "La Traviata."

Why you should listen

Charity Sunshine Tillemann-Dick is an American-born soprano. She has performed across the United States, Europe, and Asia in venues as diverse as The Kennedy Center in Washington, DC; Severance Hall in Cleveland, Ohio; Il Giardino Di Boboli in Florence, Italy; The National Symphony Hall in Budapest, Hungary; The Tel Aviv Opera House in Israel; and the American Embassy in Beijing, China. She studied music at the Peabody Conservatory at Johns Hopkins University and the Liszt Academy of Music in Budapest.

She has collaborated and performed with noted conductors and musicians Bruno Rigacci, Joella Jones, Marvin Hamlisch, Bono, Zoltán Kocsis, Joan Dornemann, Eva Marton, and former Secretary of State Condoleeza Rice. Some of her operatic roles have included Titania in A Midsummer's Night Dream, Gilda in Rigoletto and Violetta in La Traviata. She has performed for presidents, prime ministers, members of Congress, and world dignitaries. Her performances have been broadcast around the world on the BBC, IRA, Bartok Radio, MTV, PBS and NPR.

Tillemann-Dick has served as the national spokesperson for the Pulmonary Hypertension Association, working to raise awareness, increase federal research funding, expand stem cell research, and promote preventative and alternative medicine.

 

More profile about the speaker
Charity Tillemann-Dick | Speaker | TED.com